Ваша компания имеет бизнес в россии дуолинго

Я хотел бы разделить этот пост на две части. Первая предназначается тем, кто ещё не решил, стоит ли использовать приложение Duolingo для изучения иностранных языков. Вторая для тех, кто уже его применяет и не понимает некоторых нюансов.

Прежде чем перейти к оценке эффективности этого приложения (впрочем, как и многих, на него похожих), коротко расскажу о своем опыте изучения языков.

Почти все свои лингвистические знания я получил в результате самостоятельного обучения. В школе и вузе до 3-го курса я «учил» немецкий и забыл все уже на 4-м, а в 35 лет выяснил, что в работе без английского никуда. Времени ходить на курсы не было, и стал я грызть гранит сей вечерами. В итоге в процессе разработал определенную методику. С ее помощью я сам смог сдать тесты TOEFL более чем на 100 баллов и вступительные экзамены в бизнес-школу университета Беркли и благополучно её закончить. Пишу это не из тщеславия (хотя без него в жизни тоже никуда), а просто чтобы показать: было бы желание, а изучить любой язык может каждый.

Сама методика проста как АК-74. Первое: нужно определить, для чего, собственно, басурманское наречие вам потребно. Без этого вы просто утонете в пучине информации. Знать язык, как носитель, — задача по трудоемкости неподъемная, и в итоге всё превратится в изучения языка ради самого процесса. Короче, все как у Портоса: «Я дерусь, просто потому что дерусь».

Если насчет этого нет возражений, идем дальше. Разберем конкретный пример.

Самой распространённой и практичной причиной для изучения языка является необходимость его использования в путешествиях. Что нужно сделать для достижения этой цели? Всего три вещи: изучить основы грамматики, вызубрить 500–600 слов и освоить 5–6 разговорных тем, которые есть в любом самоучителе. При этом не надо питать иллюзий и полагать, что вы сможете понимать беглую речь на иностранном языке (я иногда и на родном языке иных не понимаю, особливо политиков), но объяснить, чего вы хотите, и более менее понять, что вам отвечают, вы сможете.

Таким образом, для сносного общения в поездках достаточно прочитать пару учебников по грамматике, затем пару самоучителей, после чего закрепить материал, прочитав несколько книг по методу Франка и далее найти носителя, с которым вы сможете заниматься по Skype или Zoom 2–3 раза в неделю по 45–50 минут. Как видите, нигде в этой схеме нет ни Duolingo, ни подобного ему хлама.

И тут читатель вполне законно возопит: с чего ты, автор, решил вещать об этих материях, если сам в них не понырял? Где тут о Duolingo и других приложениях?

Но, как в той песенке про яйца у группы «Дискотека Авария»: «Терпение, сейчас они появятся».

Недавно я начал изучать испанский язык и решил использовать как дополнение к указанным выше пунктам Duolingo. В этом приложении я прошёл курс испанского целиком, все темы и все задания и упражнения. Пока проходил, возникли сомнения, насколько полезной является такая трата времени. И, чтобы разобраться (ну и чтобы свой рейтинг приподнять, но об этом нижедалее), я заодно прошел курс английского. Поскольку этот язык я уже успел кое-как освоить, то при выполнении упражнений мог прикинуть, полезны ли они в практическом плане. Кроме того, мог оценить качество материала, сравнивая его с тем, что изучал ранее.

После пары месяцев пользования программой для себя я сделал простой вывод: это просто очередная чепуха с громким пиаром, абсолютно бесполезная для изучения языка, а в определенном смысле даже вредная. Почему я так считаю, попробую сформулировать.

Итак, весь процесс «обучения» строится на том, что пользователь переводит фразы, предложенные программой (в ряде курсов можно почитать и короткую теорию, но убогость этих опусов такова, что я даже о них не буду упоминать). На первый взгляд это дает возможности, недоступные при чтении или аудировании. Но в том-то и проблема, что ни один лингвист не изучает язык по коротким предложениям, вырванным из контекста. А заучивание одиночных фраз формирует кривые нейронные цепочки. Вы искажаете как значение слов, потому что в 90 % случаев не существует однозначного перевода того или иного слова, так и понимание грамматики языка. По сути дела, добавляя к своему вокабулярию новое слово, нужно читать словарную статью в толковом словаре того языка, который вы изучаете. Однако такой метод и времени требует немало, и очень высокого уровня владения этим языком. Поэтому общее формирование образа слова в вашем мозгу происходит через контекст, вы встречаете слово в текстах и постепенно начинаете осознавать его значение. При использовании Duolingo этот натуральный процесс заменяется на неестественную искаженную форму, также происходит и с грамматикой.

Полагаю, это главная причина, отчего люди, прельстившиеся этим «шедевром» новых технологий, по многу лет не могут ни в какой поездке два слова связать.

Кроме того, играет роль и подбор фраз. Во-первых, почти никакого соответствия темы приведённому предложению нет и в помине. Во-вторых, сам их набор смахивает на бред шизофреника, у которого каким-то образом в голове разбилась банка с книгами.

В довершении всего базовые переводы в приложении ужасные, они настолько оторваны от русского языка, насколько далеки счеты от смартфона. Авторы этого хлама ссылаются на то, что это якобы позволяет учащимся лучше понять перевод. Но это, разумеется, откровенное враньё. Все дело не в заботе об учебном процессе, а в маркетинге. Такие кривые переводы увеличивают вероятность неверных ответов. Чем больше неверных ответов, тем больше вам покажут рекламы или разведут на подписку. И поскольку вырванная из контекста фраза всегда имеет неоднозначный перевод, то недостатка в таких ошибках у пользователя не будет и доход разработчика обеспечен.

Ко всему прочему, у Duolingo постоянно тормозит сервер, часто он вообще лежит по несколько часов. Как можно регулярно заниматься языком в одно и то же время — загадка! А вариантов скачать 1–2 урока в офлайн нет. Ну еще бы, вы же рекламу не посмотрите!

Если к этому суповому набору добавить ужасную озвучку (это явно машинный синтез речи низкого качества), то вывод о целесообразности этой программы и ей подобных напрашивается сам собой: она приносит больше вреда, чем пользы.

Теперь очень коротко для тех, кто уже подсел на Duolingo, и особенно для тех, кто озабочен рейтингами, медальками и местами в «Бриллиантовой лиге».

Вся эта гонка за очками, рейтингами легко привязывает вас к этой мути. Вы часами тыкаете в экран смартфона, думая, что тратите время с пользой, но это, мягко говоря, заблуждение. Опытные маркетологи, по сути, сделали из вас игроманов, которые бездумно нажимают кнопки и тратят на это гигантское количество времени. Замечу, что создатели игр хотя бы честно называют вещи своими именами и не прикрываются благими целями всеобщего знания человеков в области лингвистики, в отличие от жулья, которое стоит за Duolingo.

Скажете: «жулье» звучит резковато. А я думаю, что это самый мягкий из эпитетов в отношении этой группы «единомышленников». Просто, разобравшись с механизмами функционирования программы, другую терминологию я не могу подобрать. Ведь если они построили методику, не дающую никакой пользы для изучения языка и провоцирующую пользователя на ошибки, чтобы показать ему больше рекламы, как еще назвать такого «строителя»?

Провоцирование ошибок идет как за счет «кривых» переводов, так и за счет спорных грамматических конструкций — и плевать, что лингвисты, читающие этот дивный бред, впадают в ступор. Главное, что авторы контента с какого-то перепоя решили, что именно так фраза и должна выглядеть.

Кстати, первое время я по наивности пытался писать в поддержку и предлагать более удобоваримые варианты переводов, отмечал явные грамматические ляпы, но вскоре убедился, что тут как в советской армии — есть только два способа делать какое-нибудь дело: способ неправильный и способ армейский.

Окончательно я в этом убедился, почитав хамские комментарии модераторов на форуме, которые, видимо, и являются авторами всего этого бреда, именуемого «уникальным обучающим материалом».

Сперва, читая посты, где модераторы с маниакальным упорством настаивают на том, что именно их способ написания предложения верен, я улыбался, относя это на счет туповатости защитников (как известно, именно категоричность суждений и есть признак ментальной ограниченности), однако вскоре понял, что весь этот словесный понос нужен, чтобы сохранить те варианты, которые неестественны и которые приведут пользователя к ошибке и заставят смотреть рекламу или платить деньги за подписку.

Ну и чтобы завершить картину описания этого чуда обучающих технологий, расскажу о том, как создаются рейтинги и начисляются баллы.

Итак, когда я проходил эти уровни, я, естественно, переходил из лиги в лигу, пока не добрался до последней, «бриллиантовой». И как любой тщеславный человек попытался в этой лиге занять первое место. Сделать это получилось, но в процессе меня заинтересовали личности, которые набирают до 10 000 очков в день. Сперва думал, что это какие-то коллективы авторов по очереди заходят в один аккаунт и набирают много очков в течение дня. Но потом понял, что, судя по скорости их набора, дело вовсе не в этом.

Стал разбираться, нашёл ссылку на сайт, где можно посмотреть, как и за что человеку начисляются баллы. Когда увидел, что человек за минуту может получить 80–120 очков, решил, что это какой-то суперпрокаченный пользователь, который может набирать баллы, проходя задание на турнирах с ограничением времени. Ну а потом осознал, что дело тут совсем в этом. Примеров странного начисления баллов я нашел десятки и понял, что система начисления настолько разнится для отдельных пользователей, что иногда в принципе соревнования похожи на гонку лошади и самолёта.

Несколько раз я обращался по поводу таких пользователей в поддержку, даже раз или два получил какие-то отговорки и в итоге усвоил для себя одну истину: создатели приложения специально предусмотрели таких суперпользователей, дабы остальные, соревнуясь с ними, покупали подписку и «алмазы». Скрины с автопереводом:

В принципе всё в Duolingo заточено на то, чтобы содрать с пользователя по максимуму. И, к слову, в желании заработать нет ничего предосудительного, любая компания прежде всего должна принести прибыль своим акционерам. Вопрос только, какими методами это достигается. В случае Duolingo мне эти методы представляются явно некорректными.

Так что, если вы продолжаете платить этим товарищам, есть повод задуматься, стоит ли это делать.

Авторы популярного приложения для изучения иностранных языков Duolingo начали работу над совершенно новым проектом — программой обучения музыке, вокалу и основам игры на музыкальных инструментах. Об этом сообщает TechCrunch.

«Компания в настоящее время имеет небольшую команду, работающую над музыкальным приложением, и ищет специалисты, который является экспертом в области музыкального образования, сочетая в себе как теоретические знания музыкальной грамоты, так и практический опыт преподавания», — говорится в статье.

Журналисты пояснили, что разработчики Duolingo также начали активно размещать вакансии для нового проекта. Например, компания размещала вакансии внештатного музыкального консультанта и консультанта по учебным программам. В настоящее время они уже закрыты.

Согласно описанию в вакансиях, приложение будет в том числе обучать основам теории музыки с использованием популярных песен и учителей.

Duolingo постепенно расширяется из проекта изучения иностранного языка в несколько новых вспомогательных приложений. Например, в октябре 2022 года компания анонсировала Duolingo Math — приложение по математике.

Приложение Duolingo стало популярным во всем мире благодаря простой системе изучения языка. В настоящее время проект в игровой форме позволяет изучать множество иностранных языков, в том числе такие популярные, как китайский, арабский и испанский.

Duolingo, приложение для изучения языков, которым пользуются более 500 миллионов пользователей, работает над музыкальным приложением.

Технологическая компания в настоящее время имеет небольшую команду, работающую над музыкальным продуктом, и нанимает ученого, который является «экспертом в области музыкального образования, который сочетает в себе как теоретические знания соответствующих научных исследований в области обучения, так и практический опыт преподавания», говорится в объявлении о вакансии. Компания также разместила вакансии внештатного музыкального консультанта и консультанта по учебным программам, но компания больше не принимает заявки на них.

Такие вакансии предполагают, что приложение будет обучать основам теории музыки с использованием популярных песен и учителей. Кроме того, интересно отметить, что бизнес-директор Duolingo Боб Миз является инвестором Trala, технологической компании, которая предлагает виртуальные уроки игры на скрипке. Недавно она привлекла 8 миллионов долларов в своей Серии A.

Duolingo постепенно расширяется и запускает новые вспомогательные проекты, которые могут принести значительный доход в ближайшие годы. Например, The Duolingo English Test был создан в рамках хакатона в 2014 году, он представляет собой сертификационный онлайн-экзамен, проверяющий знание языка. Во время пандемии компания также запустила Duolingo ABC — бесплатное приложение, предназначенное для детей в возрасте от 3 до 6 лет, направленное на изучение английского языка.

В октябре 2022 года компания анонсировала Duolingo Math в своем первом расширении за пределы изучения языка. Приложение по математике бесплатное и похоже на изучение языка — оба требуют методического мышления и способности применять накопленные знания для получения ответов. Язык, математика и музыка — Duolingo в своих приложениях дает пользователям понимание основ. Именно этим отличается подход компании, она фокусируется на строительных блоках, а не на конкретном мастерстве, как на способе изучения навыка.

Неясно, как будет выглядеть музыкальное приложение Duolingo. Например, мы не знаем, поможет ли приложение людям читать ноты, писать музыку, изучать инструменты или все вышеперечисленное — или это просто крошечный эксперимент в организации, которая, как известно, любит тестировать все на свете.

Тем временем сама компания Duolingo более чем удвоила базу платных подписчиков в прошлом году, согласно последнему квартальному отчету. Общий доход также почти удвоился и составил 369.5 млн долларов в 2022 году.

Если вы нашли опечатку — выделите ее и нажмите Ctrl + Enter! Для связи с нами вы можете использовать info@apptractor.ru.

За два года Duolingo выросла с 4 до 50 миллионов изучающих языки во всем мире. Как компания Duolingo справилась с проблемами создания языковых курсов?

Это первый раз, когда они делятся историей сообщества и дают нам глубокое представление о проблемах и победах, с которыми они столкнулись при создании массивного движка контента на базе сообщества.

Duolingo — это бесплатный онлайн-инструмент для изучения языков, которым с момента запуска два с половиной года назад воспользовались более 50 миллионов человек.

Duolingo решили привлечь сотни миллионов людей, которые хотели изучать новый язык, но не имели денег для приобретения дорогих курсов, — создав бесплатное приложение.

Сервис разработан так, что по мере прохождения уроков пользователи параллельно помогают переводить веб-сайты, статьи и другие документы.

Рассмотрим историю Duolingo от Кристин Михельсен-Корреа, главы сообщества в организации.

Благодаря сотням добровольцев и волонтеров Duolingo смогла расширить возможности разработки новых курсов, тестирования и распространения информации о новых языках. Под добровольцами подразумеваются пользователи сервиса, которые хотят участвовать в проекте по созданию курсов и делают это на безвозмездной основе.

Реально ли выучить язык на Duolingo? Обзор приложения для изучения иностранных языков

Со временем организация действительно разрослась до такой степени, что смогла разрабатывать контент силами своей собственной команды. Однако это произошло не в одночасье — они начали с малого.

Для разработки курсов у Duolingo было много людей в своей собственной команде. Процесс разработки был долгим и трудоемким, и при этом его нельзя было масштабировать.

Поэтому участникам с идеей внедрения новых языков приходилось думать вне офиса. Они обратились к пользователям курсов Duolingo и создали «инкубатор» (сервис Duolingo Incubator).

Он позволил масштабировать весь механизм создания курсов путем привлечения добровольцев с целью дать им возможность преподавать те языки, которые они знают.

Подача заявки волонтерами. Существует формальный нетрудоемкий процесс подачи заявки для людей, заинтересованных в волонтерстве в «инкубаторе».

При этом, члены Duolingo продолжают собирать отзывы сообщества.

Экспериментируя и расширяя «инкубатор», они определили несколько общих проблем, с которыми сталкиваются создатели сообществ при разработке масштабируемых программ пользовательского контента, и стали работать над их разрешением.

Рассмотрим каждую проблему создания стратегии, генерируемой пользователями ресурса, отдельно и посмотрим, как Duolingo подошли к их решению.

Что касается структуры волонтерских программ, Кристина говорит, что они выбирают лучших лидеров в процессе подачи заявок, а затем позволяют им работать вместе с командой Duolingo.

Однако не каждый может внести свой вклад таким образом. Для участия требуется большая вовлеченность волонтера в процесс.

Но по-прежнему важно давать людям возможность внести свой вклад и сделать так, чтобы каждый участник чувствовал, что его вклад важен.

Качество было серьезной проблемой, однако процесс подачи заявки помогает вывести на передний план самых лучших участников.

В результате между незнакомцами создается настоящее сообщество, и их связь — это их страсть к языкам. Убедившись, что участники испытывают сильное чувство общности, они чувствуют себя более обязанными делать действительно хорошую работу, которая поддерживает высокое качество контента.

Для упрощения процесса была введена трехэтапная структура для запуска курса. На каждом этапе внутренние лидеры помогают волонтерам и поддерживают работу платформы.

Это основная часть, когда сообщество волонтеров переводит фразы и предложения снова и снова, чтобы создать контент. Это становится частью продукта.

Duolingo должны следить за тем, чтобы время волонтеров было потрачено не зря, поэтому внутренняя команда заботится о технических аспектах создания курсов.

На этом этапе курсы открыты для бета-учащихся, которые оставляют отзывы. Авторы вносят изменения и продолжают улучшать курс.

Обратная связь предоставляется после того, как курс полностью запущен. Оставить отзыв всегда легко, и участники получают инструменты, необходимые для внесения изменений от имени Duolingo.

Одна из сложных частей создания глобального движка контента на таком большом количестве языков заключается в том, что языков существует множество.

Вместо того, чтобы создавать один большой форум для всех участников, они создали чаты на разных языках для команд волонтеров, чтобы участники могли комфортно общаться друг с другом во время курса на одном установленном языке. Это позволяет им создавать дух товарищества вокруг языков.

За пределами «инкубатора» учащиеся и участники могут также выступать на определенных языковых форумах на сайте Duolingo, а затем переходить на один из основных дискуссионных форумов Duolingo для обсуждения других тем.

«Мы делаем все от нас зависящее, чтобы волонтерство было полезным и увлекательным», — говорит Кристина.

При таком разнообразии культур и языков создание стимулов может быть непростой задачей. То, что мотивирует кого-то в США, может не мотивировать кого-то в России или Бразилии. Однако команда обнаружила, что есть несколько ключей к #успеху при определении стимулов.

Есть много способов стимулировать участие, но лучшие из них это те, которые вызывают самое глубокое вовлечение, — это те, которые являются лично важными для человека, участвующего в проекте: признание, отдача и рост.

Если статья была вам интересна — ставьте лайк, подписывайтесь на мой сайт и приобретайте новые знания.

Здравствуйте, уважаемые читатели проекта Тюлягин! Сегодня мы поговорим об IPO Duolingo Inc.. В статье Вы узнаете основные параметры выхода компании Duolingo Inc. на биржу NASDAQ, в том числе дату и цену размещения IPO, количества акций, тикере на бирже и других. Также в статье рассмотрены основные перспективы и риски участия в Duolingo Inc., а также финансовые показатели компании.

Ознакомится с другими предстоящими IPO Вы можете в специальном календаре IPO на нашем сайте. Для того чтобы не пропустить новые IPO подписывайтесь на наш Телеграм канал, посвященный IPO.

Ожидаемая дата начала торгов: 28 июля 2021

Диапазон цены акций: $85.00 — $95.00

Количество предлагаемых акций: 5.1 млн

Общее количество акций: 35,89 млн

Тиккер: DUOL (биржа NASDAQ)

Размер предложения: ~ 459.9 млн $

Капитализация: ~ 3230.1 млн $

Андеррайтеры: Goldman Sachs/ Allen https://tyulyagin.ru/investicii/ipo/duolingo-inc.html» target=»_blank»]tyulyagin.ru[/mask_link]

Выход есть: из чего состоит экзамен Duolingo и где его принимают

duolingo english tests

3 ноября

IELTS и TOEFL — классический способ подтвердить свои знания по английскому языку. Однако есть и альтернативный вариант — экзамен Duolingo. Из чего он состоит, как его сдать и какие вузы принимают результаты — в нашей статье.

Преимущества экзамена Duolingo

Duolingo English Test — это еще один экзамен по английскому, который помогает подтвердить уровень языка. Он проходит в онлайн-формате и длится 1 час. У него есть несколько плюсов:

  • Быстро. Результаты известны в течение 2 дней.
  • Доступно много вузов. Сертификат принимают 3500 вузов по всему миру. В том числе и университеты Лиги Плюща.
  • Низкая цена. Сдать экзамен стоит всего 49 USD , в то время как IELTS и TOEFL — 120-200 USD .
  • Можно сдать онлайн из любой точки. Не нужно записываться в центр, а в случае с Россией — ехать в другую страну.

Где принимают Duolingo English Test

Результаты экзамена признают в 3500 вузах по всему миру. Вот некоторые университеты в разных странах.

  • Bard College Berlin,
  • University of Applied Sciences Europe,
  • Berlin School of Business and Innovation,
  • CBS International Business School,
  • Jacobs University Bremen.
  • Audencia Business School,
  • Burgundy School of Business,
  • Institut Paul Bocuse,
  • The American University of Paris.
  • Columbia University,
  • Cornell College,
  • Stanford University,
  • Dartmouth College,
  • University of Pennsylvania.

Великобритания:

  • University of Reading,
  • University of Westminster,
  • Glasgow Caledonian University,
  • Imperial College London,
  • London School of Economics and Political Science (LSE).
  • Australian National University,
  • Curtin College,
  • Polytechnic Institute Australia.
  • European Leadership University,
  • Webster University.

Полный список университетов, которые принимают Duolingo English Test можно посмотреть на официальном сайте.

duolingo english test

Требования к экзамену

Для компьютера:

  • операционная система Windows или macO,
  • фронтальная камера,
  • микрофон,
  • динамики.

Для участника:

  • удостоверение личности,
  • тихая, хорошо освещенная комната,
  • 60 минут свободного времени,
  • стабильное подключение к интернету,
  • компьютер.

Структура экзамен Duolingo

Duolingo English test состоит из:

  • подготовки знакомство с правилами теста и загрузка удостоверения личности — 5 минут;
  • адаптивного теста — 45 минут;
  • письменной работы и видеоинтервью — 10 минут.

Адаптивный тест

Адаптивное тестирование включает разные типы вопросов, которые выбираются случайным образом и подстраиваются индивидуально под каждого студента. Вы не знаете, какой будет следующим и сколько еще впереди. Нет фиксированного количества вопросов — тест заканчивается, когда механизм оценивания точно определил ваш результат.

Вопросы делятся на категории Comprehension, Conversation, Literacy, и Production. Также у них есть ограничения по времени.

Тип вопросаЧто нужно сделать

Read and Complete Заполнить пробелы в незаконченных словах в тексте.
Read and Select Выбрать и отметить существующие (реальные) слова из списка.
Listen and Select Послушать все слова и отметить те, которые существуют.
Listen and Type Записать утверждение, которое вы прослушаете.
Read Aloud Проговорить в микрофон написанное утверждение.
Write about the photo Написать одно или несколько предложений, которые описывают фото.
Speak about the photo Рассказывать об изображении в течение минимум 30 секунд.
Read, then write Прочитать вопрос и дать развернутый ответ длиной не менее 50 слов.
Read, then speak Дать устный ответ на вопрос в течение минимум 30 секунд.
Listen, then speak Произнести ответ на прослушанный вопрос.
Complete the sentences Заполнить пробелы в предложении одним из выбранных вариантов.
Complete the passage Выделить ответ на вопрос в приведенном отрывке.
Highlight the answer Выделить ответ на вопрос в приведенном отрывке.
Identify the idea Выбрать из нескольких вариантов идею, которая лучше всего отражает суть отрывка.
Title the passage Выбрать лучшее название для отрывка.

Письменная часть

В письменной части вы должны написать текст на предложенную тему. На выполнение дается от 3 до 5 минут.

Чтобы прочитать и обдумать задание, у вас будет 30 секунд.

Видеоинтервью

То же самое только в устном формате вам нужно будет сделать на видеоинтервью. Вам дают тему, и ваша задача в течение 1-3 минут поделиться своим мнением. У вас также будет 30 секунд на изучение и подготовку.

Результаты

Результаты оцениваются по шкале от 10 до 160. Каждый сертификат доступен по уникальной защищенной ссылке. Результат включает общее описание и баллы по категориям. Это оценка конкретных навыков, таких как:

  • чтение и письмо,
  • восприятие на слух и чтение,
  • устная речь и понимание на слух,
  • письмо и говорение.

Как баллы Duolingo соотносятся с IELTS и TOEFL можно посмотреть на официальном сайте. Так, эквивалент 6.0 по IELTS — это 105-115 баллов в Duolingo Test.

Почему абитуриенты все-таки отдают предпочтение классике — IELTS и TOEFL

Главная причина — это ограниченный выбор вузов. Большинство учреждений, которые принимают Duolingo — это частные университеты и филиалы, которые не всем подходят. Зато доступны топовые университеты США и Великобритании — Columbia University, Stanford, Cornell University, University of Reading, Imperial College London, LSE и другие.

Duolingo English Test — еще совсем «зеленый» экзамен, который намного младше IELTS и TOEFL. В языковых школах нет программ подготовки к нему. Поэтому студентам приходится самостоятельно тренироваться и решать пробные версии теста.

И наконец, у экзамена довольно непривычная структура. Нет единой последовательности вопросов, а их количество не определено. Студенты настороженно относятся к такому формату и переживают, что начнут нервничать из-за неопределённости.

Несмотря на эти недостатки сдавать Duolingo English Test все-таки стоит. Этот экзамен подойдет тем, кто рассматривает частный вуз, филиал или один из топов США и Великобритании, а также тем, кто может сам организовать свою подготовку. Ведь несмотря на особенности, чтобы его сдать, не нужно никуда ехать. А бонусом идет его низкая стоимость по сравнению с другими языковыми экзаменами.

Автор: Ангелина Мага

Поделиться в

Образование за рубежом в связи с пандемией и политической ситуацией

Помощь в поступлении за границу с UniPage

UniPage организует поступление в зарубежные вузы, в том числе во всемирно известные, такие как Стэнфорд, Сорбонна и Мюнхенский технический университет. Мы также помогаем:

  • подобрать языковые курсы;
  • отправить ребенка в среднюю школу за рубежом;
  • получить студенческую визу;
  • подготовиться к международным экзаменам.

Отправьте заявку и укажите, какой вопрос вас интересует. Наши специалисты свяжутся с вами в ближайшее время.

Источник: www.unipage.net

Я провел в Duolingo 500 дней. Вот мой честный отзыв

Приложения в своей рекламе обещают выучить язык за 20, 10 или даже 5 минут в день. На такие обещания очень легко повестись. Каждому хочется верить, что приложив совсем немного усилий, можно враз выучить язык. Порой эта наивность ведет к разочарованию.

Этот пост — дополненный перевод с английского статьи в The New York Times за 2019 год. Автор Eric Ravenscraft. Оригинал здесь .

Такие приложения, как Duolingo, Memrise и Babbel, обещают научить вас читать, писать или говорить на новом языке прямо с вашего телефона. Хотя они похожи по концепции, они сильно различаются по специфике:

  • Duolingo предлагает дерево навыков уроков, в котором используются упражнения на аудирование, карточки и вопросы с несколькими вариантами ответов, чтобы научить вас новым словам, фразам и предложениям. У большинства вопросов есть ветка комментариев, где пользователи могут подробно обсудить конкретный вопрос. В сервисе также есть функции сообщества, которые позволяют вам общаться с другими людьми, изучающими тот же язык, что и вы.
  • Memrise предлагает уроки, аналогичные Duolingo, вводя новые слова и фразы с помощью карточек, упражнения на аудирование и многое другое. Тем не менее, приложение имеет несколько уникальных функций: для новых слов вы можете написать заметку (называемую «памятку») с чем угодно, что поможет вам запомнить новое слово или фразу. Они появятся позже, когда вы снова встретите это слово. Он также предлагает функцию под названием Learn With Locals, которая объединяет слова с видео, на которых носители языка произносят фразу вслух и демонстрируют фразу. Например, говорящий может вздрогнуть, описывая холодную погоду. Это помогает связать слова с их значением. Memrise также предлагает больше пояснительных карточек, чем Duolingo, при вводе новых или сложных тем.
  • Babbel отличается от двух других. Хотя в нем используются аналогичные упражнения с множественным выбором или слушанием, как и в других, он использует разговорные примеры, чтобы продемонстрировать, как использовать новые слова или фразы при разговоре с другим человеком. Он также предлагает функцию распознавания речи, которая позволяет вам произносить слова во время упражнения вместо того, чтобы записывать их или отвечать на вопросы с несколькими вариантами ответов. Это поможет вам научиться правильно произносить слова или, по крайней мере, достаточно правильно, чтобы ваш телефон распознал, что вы говорите.
  • ED Words заточен именно под изучение слов, и помогает делать это максимально эффективно. В приложении установлена система интервальных повторений, основанная на теории о кривой забывания. Так, тренируя в онлайн тренажерах слова с настроенными промежутками времени, пользователь может запомнить их надолго , и не забыть через неделю после того, как слово улетит в раздел «выучено».

Несмотря на различия, у них одна цель: использовать ежедневные упражнения на телефоне, чтобы научить вас всему языку. Это заманчивое обещание, особенно если вы еще не знакомы с культурой или системой образования, которая даст вам знания, необходимые для изучения второго языка. Вопрос в том, эффективны ли они?

После того как я накопил серию Duolingo за более чем 500 дней — подвиг, который, благодаря общеизвестно настойчивым напоминаниям приложения, теперь стал определять мою самооценку — я оказался в лучшем месте, чтобы оценить, насколько одно приложение может действительно научу вас. Короткий ответ заключается в том, что вы определенно можете научиться некоторым вещам из приложения, но если вы хотите свободно говорить на каком-либо языке — или даже разговаривать — этого будет недостаточно.

Языковые приложения отлично подходят для систем письма и основных фраз

Фраза «изучение языка» обманчива. Язык — это не единичный монолит, а, скорее, сложная взаимосвязанная система компонентов, которые создают способ общения. Лексика состоит из отдельных слов, которые говорящий должен запомнить.

Синтаксис и грамматика говорят говорящим, как правильно структурировать эти слова в предложении. Затем есть система письма, которая представляет собой визуальное представление слов или звуков, позволяющих составлять слова (например, в английском языке система письма — это алфавит).

Для языков с другой системой письма, таких как японский или корейский, языковые приложения могут стать отличным способом обучения. Duolingo и Memrise используют комбинацию флеш-карт и простых упражнений на сопоставление, чтобы научить вас распознавать символы в новой системе письма, в то время как Babbel делает дополнительный шаг вперед, объясняя на уроке, как работают новые символы или звуки.

После нескольких недель или месяцев последовательного прохождения уроков можно выучить каждый звук и каждый символ в новой системе письма. Вы не сможете понять каждое слово, которое сможете прочитать, но вы будете намного ближе, чем если бы вы начали с нуля. Однако это только часть изучения языка. Понимание алфавита, используемого в русском, не гарантирует вам понимания болгарского монгольского.

Эти приложения также лучше учат базовым разговорным фразам, которые могут пригодиться во время путешествий. Когда вы посещаете город в чужой стране, полезно выучить несколько фраз, например: «Сколько это стоит?» Использование разговорника для запоминания этих фраз на другом языке — быстрый и грязный способ выполнить работу, но на самом деле это не «выучивание» фраз, а их просто запоминание.

Например, рассмотрим итальянскую фразу «Dov’è il bagno?» Эта фраза означает «Где ванная?» Однако, не зная итальянского, можете ли вы сказать, какая часть предложения — «ванная»? Не могли бы вы изменить предложение, чтобы сказать: «Где дверь?» или «Где гостиница?» Приложения учат вас не целыми предложениями, а отдельными блоками, фрагментами. На самом деле это очень хорошо, ведь вы лучше чувствуете язык. В вашем словарном запасе уже не просто неизменные наборы слов, а гибкие структуры, которые можно подстроить под ситуацию.

Но самое главное, эти приложения — мощное напоминание о том, что изучение нового языка — это не работа с частичной занятостью. У Duolingo есть печально известные постоянные уведомления, которые заставляют вас возвращаться и уделять внимание этой очаровательной зеленой птице каждый божий день. Обратной стороной является то, что может возникнуть соблазн сыграть в игру, а не на самом деле учиться. В особенно загруженные дни я ловил себя на том, что переделываю самые ранние уроки, просто чтобы сохранить свою жизненно важную полосу. Отсюда следует еще один важный урок: игнорирование правил в проекте по самосовершенствованию никому не причиняет вреда, кроме вас самих.

Чему языковые приложения не могут вас научить

Каким бы полезным ни было изучение новой системы письма или понимание основных фраз, это лишь малая часть свободного владения языком. Система CEFR являются общепринятым стандартом для приблизительной оценки беглости языка. По ссылке подробно рассказано про систему уровней, а тут давайте коротко пробежимся по ним.

Шесть уровней CEFR обязательно являются широкими и могут немного перекрываться, но вот (очень) краткий обзор того, что означает каждый из них:

  • На уровне A1 учащиеся должны знать основные фразы, уметь представиться и задавать простые личные вопросы.
  • Уровень A2 включает понимание распространенных выражений.
  • Уровень B1 начинает предлагать более сложные идеи.
  • Уровень B2 предполагает, что носители языка смогут без напряжения разговаривать с носителями языка.
  • Наконец, спикер уровня C1 должен уметь гибко общаться в социальной, профессиональной и академической среде.
  • C2, высший уровень (Proficient) , предполагает, что учащийся «с легкостью поймет практически все, что услышал или прочитал».

Если это еще не очевидно, я зыковые приложения просто не могут самостоятельно вывести кого-то на уровень C2 или даже близко к нему . Просто нет уроков, которые могли бы научить вас, например, тому, как вести сложный разговор о банковских правилах, астрофизике или любой другой области вашей компетенции.

Главный недостаток таких приложений в том, что вам задают вектор изучения, от которого зачастую нельзя отойти. В особенности это касается Duolingo. Вы не можете выйти «за пределы среды», и в том числе не можете попрактиковаться с живым человеком.

Некоторым приложениям также трудно преподавать сложную грамматику. В японском, например, небольшой пример, «частицы» — это основные части предложения, которые показывают, как слова соотносятся друг с другом в предложении. Обычно они пишутся с использованием тех же символов, которые используются для написания слов — вроде того, как «а» является одновременно буквой, но также и отдельным словом, что может сбивать с толку, поскольку в японском языке не используются пробелы между словами и символами.

Duolingo часто просто скидывает на вас новую частицу без подробных объяснений того, что она делает, или даже того, что это частица вообще. Memrise справляется с этим немного лучше, с уроками, посвященными тому, как работают определенные частицы и грамматика, но полезно иметь внешние уроки, инструктора или, что лучше всего, носителя языка, который поможет объяснить некоторые тонкие нюансы грамматики языка.

Языковые приложения также борются с некоторыми невысказанными аспектами общения на языке. Если снова сосредоточиться на японском, то есть разные уровни формальности и вежливости, которые определяют, какую форму должно принимать слово в зависимости от ваших отношений с человеком, с которым вы разговариваете. Так, например, вы можете использовать одну форму предложения, когда разговариваете с другом, и более формальную версию, когда разговариваете с начальником.

Кроме того, язык тела и осанка могут сильно повлиять на восприятие вашей речи, а языковые приложения, как правило, этого не учитывают. Хотя понимание языка тела не является обязательным требованием для любого уровня CEFR, трудно вести беседу без общего понимания жестов. Они отличаются в разных культурах, а значительную часть информации, как известно, мы получаем именно невербально.

Но самое главное, языковые приложения — это не другие люди . Это звучит как очевидное наблюдение, но весь смысл изучения языка заключается в общении с другими людьми. Знания отдельных слов и лексических конструкций не достаточно, чтобы говорить о владении языком. Вы можете вернуться выше и свериться с описанием уровней. Исходя из системы CEFR, вы даже не пройдете и половины пути .

Поэтому приложения вроде Duolingo хороши на старте. Вы можете попробовать себя, почувствовать язык, оценить свои силы. Сами по себе ED Tech сервисы не научат вас языку. Они могут лишь стать одним из инструментов наряду с другими, важнейший из которых — занятия с преподавателем.

  • Пройдите тест на определение уровня английского
  • Запишитесь на бесплатный пробный урок английского с преподавателем в EnglishDom
  • Скачайте приложение для изучения слов ED Words

Источник: dzen.ru

Обзор Дуолинго. Какого уровня можно достичь?

Дуолинго — одно из лучших приложений для начинающих изучать языки.

Оно бесплатно и очень просто в использовании. Интерфейс максимально простой и понятный.

Как и большинство приложений, Дуо имеет свои ограничения. Но с задачей “дать начальные знания языка” справляется отлично.

Какого уровня можно достичь на Дуолинго?

Я прошел примерно половину курса испанского через английский. Только в конце стал читать вне платформы. И сделал несколько страниц учебника.

После этого сделал пробный тест ДЕЛЕ А2. Результаты за чтение — 24/25, за аудирование — 19/25. Письмо и речь не делал.

Считаю, что это очень неплохой результат для половины курса в бесплатном приложении.

Пройдя курс целиком, в популярных языках можно рассчитывать на В1. Другое дело, что заниматься становится скучно.

Для менее популярных языков может быть всего несколько уроков и даже на А1 рассчитывать не приходится.

Подробнее об уровнях CEFR можно прочесть в моей статье.

Для начала занятий нужно выбрать язык, ответить на пару вопросов и можно приступать к урокам. Даже регистрироваться не нужно.

Для русскоговорящих доступно всего 4 языка — английский, немецкий, французский и испанский. Скоро будут доступны украинский и шведский.

Если переключить сайт на английский, то количество языков увеличится до 38, включая эсперанто и клингонский. Но учить эти языки придется через английский.

В английской версии есть еще несколько преимуществ:

  • Больше уроков и обычно они лучше сделаны.
  • Больше пользователей на форуме, а значит больше шансов получить ответ на свой вопрос или найти разбор задания.

Таблица количества тем в разных языках на русском и английском:

С русского С английского
английский 121
немецкий 111 121
французский 77 224
испанский 64 254

После выбора языка вам предложат либо начать заниматься с нуля, либо пройти тест, если вы уже начинали учить язык раньше.

Прохождение теста

Порядка 20 вопросов. Тестирование занимает буквально несколько минут.

Единственное непонятно, почему даже при успешном прохождении, открывает только половину курса.

Если вы считаете, что знаете больше, чем вам открылось, можно пройти тест на чек-поинте и получить доступ к следующим темам.

Процесс занятий

Когда вы начинаете с нуля, вам будет доступна только самая первая тема. Чтобы получить доступ к следующей, нужно сначала завершить несколько доступных уроков.

Также и для каждой последующей темы, нужно разобраться с предыдущей.

Если хочется пропустить очередную тему, можно сдать мини тест. Такую возможность можно приобрести за линготы (внутреннюю валюту, см. дальше) либо оплатить Plus версию.

Приятно, что с первого же урока даются какие-то полезные фразы.

Не нужно заучивать алфавит.

Для некоторых тем есть объяснения грамматики.

Сколько времени заниматься

В самом начале Дуо предлагает выбрать время, которое вы будете посвящать занятиям каждый день. Выбрать можно любой вариант — это ни на что не влияет, кроме уведомлений.

Но я бы не рекомендовал заниматься так мало. 20 минут в день — это почти бессмысленно. Для достижения уровня А2 нужно набрать порядка 200 часов. Получается 600 дней если по 20 минут.

А учитывая такие короткие занятия у вас еще и не будет времени на повторение старого материала. В итоге на достижение этого уровня может уйти 2 года.

На ютубе есть видео, где люди показывают свои беспрерывные серии по 1000 дней и говорят, что у них мало результата. При этом сразу оговариваются, что заходят на 5 минут, чтобы сделать минимальную задачу. Конечно у них не будет результата.

Изучение языка — не легкая прогулка, придется впахивать. Общее время занятий языком в день, желательно должно быть не меньше часа, 6 дней в неделю.

15 минут в день на Дуолинго могут заниматься те, кто работает с репетитором, читает книги и слушает подкасты. Тогда будет толк.

Чтобы быстро получить А2, я делал от 2 до 5 уроков по 25 минут в день. Получается от 50 минут до двух часов. На достижение результата ушло порядка четырех месяцев.

Типы упражнений

  • Расставить слова в правильном порядке: даны перемешанные слова на изучаемом языке. Их нужно расставить правильно.
  • Добавить недостающее слово, которое пропущено в предложении.
  • Отметить правильный перевод: вам дается предложение и 3 варианта перевода. Нужно выбрать правильный. Обычно неправильные ответы видно по ошибкам в грамматике.
  • Выбрать картинку, на которой изображено слово.
  • Выбрать правильный перевод для выделенного слова в предложении.
  • Выбрать пропущенное слово в предложении.
  • Перемешанное предложение: дано преложение на русском, его нужно собрать из перемешанных слов на английском. Обычно четыре слова лишние.
  • Произнесите предложение, нужен микрофон.
  • Перевод предложения.
  • Написать услышанное предложение.
  • Выбрать услышанное из нескольких вариантов.

Очень не хватает работы с текстами. В минимальном виде они попадаются только на тестах между блоками тем.

В упражнениях на слух можно стандартная скорость речи довольно высокая, я бы сказал, что без скидок на уровень ученика. Но в любой моменте можно переслушать в замедленном варианте. Ограничений на количество прослушиваний нет.

Давать ответ можно как выбирая слова из списка, так и вводя с клавиатуры. Для большинства упражнений печатные ответы принимаются с незначительными ошибками, опечатками, синонимами.

Дуо почти не рассчитан на развитие речевых навыков. Единственное, что можно сделать — это проговаривать все фразы вслух, чтобы хоть немного прорабатывать речь.

В каждой теме от 10 до 20 новых слов. Несмотря на то, что слова много повторяются, я предпочитал их зазубрить — 10-15 минут вечером и 5 утром обычно достаточно.

Если вам неудобно выполнять задания на аудирование, их можно отключить.

Короткие истории

От упражнений стоит иногда отвлекаться. В Дуо для этого предусмотрены короткие истории. Они сделаны в формате диалогов, которые появляются на экране и зачитываются диктором.

По ходу действия вам предлагаются вопросы.

Историй довольно много, по крайней мере для испанского. Можно спокойно слушать по несколько в день.

Для изучающих английский через русский историй поменьше.

С русского С английского
английский 116
немецкий 0 186
французский 0 229
испанский 0 403

Подкасты

На сайте доступно достаточно много подкастов, но все они содержат большие блоки на английском. На мой взгляд смысл от таких записей теряется в значительной мере.

Геймификация

Дуолинго старается сделать процесс обучения интересным и затягивающим. Для этого используется несколько механик из компьютерных игр.

Короны открывают доступ к историям. Нужно собрать 10 штук, то есть завершить 10 уроков. Вы получаете их за завершенные уроки.

Очки вы получаете за завершенные уроки.

Линготы — внутренняя валюта, которая дается за прохождение уроков. Можно использовать в магазине. Правда ничего ценного там не продается, разве что дополнительный выходной, чтобы стрик не сгорел.

Стрик — число дней подряд, которые вы занимаетесь на Дуолинго. Чтобы занятие было засчитано, достаточно сделать любое задание или прослушать историю.

Лиги — набирая очки, ученик вступает в соревнование с другими пользователями. Одновременно в соревновании участвуют до 50 человек.

10 учеников, набравших максимальное количество очков, переходят в следующую лигу. 10 набравших меньше всех — попадают в предыдущую лигу. Остальные остаются в той же лиге.

Всего лиг 10. Самая последняя — бриллиантовая.

Достижения — 12 целей. Все они довольно бессмысленные.

Ободряющие анимации — герои приложения радуются каждому вашему положительному результату.

3 жизни, то есть 3 права на ошибку, даются при прохождении тестирований.

Ответы на упражнения — в случае неправильного ответа сразу показывается правильный. На мой взгляд это очень правильно — человеку не приходится до победного гадать. Чем проще и приятнее процесс обучения, тем больше шансов дойти до конца.

Форум

Для каждого задания есть своя тема на форуме. В популярных языках обсуждение идет живо, часто можно получить комментарий от носителя, участники делятся ссылками на сайты с грамматикой.

Кроме заданий есть много обсуждений других вопросов связанных с изучением языков и работой приложения.

Источник: a2-b2.com

Как Duolingo создала $700-миллионную компанию благодаря тому, что не брала деньги с пользователей

«Дорогое образование — не значит лучшее. Мы считаем, что в понимании этого заключается истинное равенство»,
— Основатели Duolingo 

Когда в 2009 году Rosetta Stone, выпускающая софт по обучению языкам, стала публичной, в первый же день торгов она привлекла $112,5 миллионов. Ее владельцам, нацелившимся на огромный, но фрагментированный рынок — людей, изучающих языки по всему миру — удалось создать успешную акционерную компанию, годовой доход которой достиг рекордных $209 миллионов.

В то же время, когда основатели приложения для изучения языков Duolingo обратились к опыту Rosetta Stone, то пришли к выводу, что она захватывает слишком маленький рынок и растет на основе плохой бизнес-модели. Rosetta Stone занималась крошечной частью рынка, но брала у этой части аудитории огромные деньги за свои услуги. Основатели Duolingo решили, что у них есть идея получше. И, если верить трендам Google, похоже, они были правы:

График отражает интерес публики к двум компаниям с течением времени (согласно введенным поисковым запросам): Duolingo — синий график, Rosetta Stone — красный

График отражает интерес публики к двум компаниям с течением времени (согласно введенным поисковым запросам): Duolingo — синий график, Rosetta Stone — красный

Duolingo решили привлечь сотни миллионов людей, хотевших изучать новый язык, но не имевших денег для дорогого программного обеспечения, создав бесплатное приложение. В настоящее время у компании более 25 миллионов активных пользователей, изучающих язык со своего браузера или смартфона, каждый в своем собственном темпе. Попутно создатели Duolingo построили компанию стоимостью $700 миллионов, не взимая плату с пользователей.

Есть два основных момента, которые помогли Duolingo стать успешной компанией, а ее владельцам — не отказаться от своего первоначального видения: они пошли за большим рынком, тщательно экспериментируя в ходе процесса и используя данные для обоснования всех своих решений.

Рассмотрим факторы, повлиявшие на рост Duolingo:

  • Первоначальная модель бизнеса Duolingo базировалась на тестировании и краудсорсинге, что помогло им создать полезное приложение, которое можно было предоставлять на бесплатной основе.
  • Необходимость монетизации побудила Duolingo вдвое расширить свои услуги по бизнес-переводу и привлечь пользователей к работе над этими переводами.
  • Duolingo переориентировалась на потребительский сценарий использования и расширила свои услуги в области образования, что открыло новые стратегии.

Duolingo постоянно экспериментировала с монетизацией, и порой им приходилось непросто с этим вопросом. Даже сейчас у владельцев нет четкого пути. Но рост Duolingo — это урок в плане умения создавать правильные условия для экспериментов. Они смогли многое узнать о своем бизнесе и рынке, обеспечив себе множество вариантов масштабирования в будущем.

Предлагаем посмотреть, что именно было сделано, а также понять, как любая другая компания способна применить на деле те же идеи.

2009-2012: бета-тесты и краудсорсинг формируют раннюю модель бизнеса

В 2009 году Rosetta Stone только вышла на рынок в качестве успешной акционерной компании, а основатели Duolingo стали разрабатывать новый, лучший метод изучения языков. Обучение языкам не было новой или революционной идеей, но способ, которым Duolingo хотел приблизиться к рынку, был совершенно беспрецедентным.

До Duolingo существовал огромный барьер, связанный с изучением языков. Программное обеспечение, такое как Rosetta Stone или Open English, позволило пользователям по всему миру изучать иностранные языки, не выходя из дома. Но минус заключался в высокой стоимости даже самых базовых курсов.

Страница с ценами на сайте Rosetta Stone в 2009-м. Стоимость курса английского языка для уровней 1, 2 и 3 (с аудиосопровождением) составляла $499!

Страница с ценами на сайте Rosetta Stone в 2009-м. Стоимость курса английского языка для уровней 1, 2 и 3 (с аудиосопровождением) составляла $499!

Продажа дорогостоящего программного обеспечения для личного использования за сотни и даже тысячи долларов (на компакт-дисках или в форме подписки) считалась в то время стандартом. Но основатели Duolingo Луис фон Ан и Северин Хакер (Luis von Ahn & Severin Hacker) видели, насколько ограниченным был такой подход. Они оба родились за пределами Соединенных Штатов и знали, что существует огромная группа людей во всем мире, заинтересованных в изучении английского языка, но не имеющих возможность позволить себе дорогостоящие программы.

«Большинство людей, желающих изучать иностранный язык, не имеют таких средств. Часто язык им нужен не для поездок по миру, а чтобы получить работу в колл-центре», — объясняет Луис фон Ан.

Работая на аудиторию, игнорируемую остальной индустрией, Duolingo привлекла огромный заинтересованный рынок. Это стало основой успеха. Компания смогла использовать масштаб своего целевого рынка для бета-тестирования идей и уже на раннем этапе выяснить, что резонирует с пользователями.

Но они не просто собирали отзывы. Главная идея заключалась в том, чтобы с помощью неоплачиваемого краудсорсинга достичь еще одной цели: перевода Интернета. Увидев, что его семья и друзья, не умевшие читать по-английски, не имели доступа к тому же контенту, что и англоязычные пользователи, фон Ан быстро осознал размеры потенциального рынка переводного веб-контента. Первый план по монетизации Duolingo сводился к тому, чтобы взимать плату с компаний, заинтересованных в переводе контента. Данные материалы должны были переводиться пользователями как побочный продукт изучения языка. В первые несколько лет Duolingo фактически не сотрудничала с компаниями при создании этого B2B-сервиса, но ранняя версия приложения разрабатывалась с целью конечной продажи переводов, осуществленных с использованием краудсорсинга.

Изначальной предпосылкой развития компании было «изучение нового языка с параллельным переводом Сети».

Далее мы рассмотрим, как Duolingo привлекала столь огромный рынок на ранней стадии, чтобы затем использовать этот масштаб для построения фундамента своего бизнеса.

2009 год

Duolingo изначально появилась как проект под руководством Луиса фон Ана, профессора информатики американского Университета Карнеги-Меллона, и одного из его аспирантов, Северина Хакера. Фон Ан хотел начать что-то новое после продажи Google своей предыдущей компании, reCAPTCHA. Он уже имел опыт привлечения краудсорсингового труда в обмен на другой тип ценности: reCAPTCHA просит пользователей идентифицировать буквы и цифры, чтобы убедиться, что вводящий их является человеком, а также использует бесплатный труд для проверки слов, которые не могут распознаться сканерами. Позднее фон Ан использовал ту же идею краудсорсинга в Duolingo.

Пример работы reCAPTCHA

Пример работы reCAPTCHA

Фон Ан хотел перенести полученные им из прежней бизнес-модели знания в новый контекст и начал обсуждать идею образовательного инструмента со своим аспирантом Хакером. Оба они прекрасно понимали важность знания языков. Фон Ан вырос в Гватемале, где изучение английского языка стоило невероятно дорого, а Хакер — в Швейцарии, стране с четырьмя официальными языками. Эта общая оценка важности языкового образования, а также осознание неиспользованного рыночного потенциала побудили их начать работу над финансово доступной альтернативой.

2011 год

Хакер и фон Ан работали над своей идеей, не объявляя об этом публично, в течение двух лет. Но и за кулисами они заинтересовали инвесторов. Перед выпуском бета-версии Duolingo собрал $3,3 миллиона в раунде инвестирования A, причем основную часть вложил фонд Union Square Ventures (USV) и Эштон Катчер, знаменитый актер и инвестор в технологичные стартапы. В инвестиционном докладе USV отмечалось, что Duolingo привлекал инвесторов не столько темой создания бесплатного образовательного инструмента, сколько разработкой способа постоянной генерации сделанных людьми переводов Интернета в больших масштабах.

«Для целей Луиса машинный перевод был недостаточно хорош. Google Translate даст вам некоторое представление, о чем говорится на странице, но люди все еще переводят гораздо лучше. Разница особенно очевидна, когда вы хотите прочитать длинный пост в блоге или статью с иностранного медиасайта. Задача Луиса, Северина Хакера и остальной команды Duolingo сводилась к стимулированию перевода Интерната людьми. Решением стало превращение перевода в дополнительный продукт того, чем занимаются многие люди во всем мире: изучением нового языка», — говорит Брэд Бернэм (Brad Burnham), один из партнеров в USV.

Для инвесторов Duolingo представлял не просто социальную возможность, но и шанс усилить и расширить сеть онлайн-контента. И весьма важным дополнительным нюансом выступал финансовый потенциал на рынке переводов, оцениваемом в $300 миллионов.

В том же году фон Ан впервые представил идею Duolingo на конференции TED, где он рассказал о краудсорсинге как о средстве массового онлайн-сотрудничества. Он продемонстрировал потенциал использования онлайн-сообщества для бесплатного языкового обучения. Эта самая ранняя форма продвижения была крайне важной для компании: выступление на TED позволили фон Ан презентовать стартап огромной аудитории, причем суть сводилась к значимому продукту, не слишком ориентированному на продажи как таковые, и присутствующие просто влюбились в Duolingo. Конференцию в целом просмотрело более 1 миллиона людей, и фон Ан утверждает, что в результате этого более 300 000 пользователей подписалось на бета-версию Duolingo несколько позже в том же году. Это была одна из форм раннего маркетинга Duolingo. 

Лендинг Duolingo в 2011 году: «С Duolingo вы изучаете язык и одновременно переводите Интернет»

Лендинг Duolingo в 2011 году: «С Duolingo вы изучаете язык и одновременно переводите Интернет»

В период испытания беты более 100 000 человек использовали Duolingo, и более 500 000 человек были в списке ожидания. Эти числа показывают, насколько огромен был рынок, на который нацелилась компания. Из 100 000 человек, использовавших Duolingo, около 30 000 человек стали постоянными пользователями. Они проводили на сайте, по меньшей мере, 30 минут в неделю просто потому, что продукт решал их проблему так, как не смог ни один другой до этого.

2012 год

В июне 2012 года Duolingo закончила бета-испытания и стала открытой для всех желающих. В то время продукт предлагал уроки на четырех языках: английском, испанском, французском и немецком. Уроки позволяли пополнить словарный запас, а также давали упражнения по переводу для практики грамматики и синтаксиса. По словам Ана, ранние пользователи были мотивированы использовать приложение и учиться путем перевода, потому что продукт представлял реальную ценность. «Когда вы используете язык в реальной жизни, например, читаете новости на немецком или французском языках, вы чувствуете, что делаете что-то значимое», — говорит фон Ан. — Это подкрепляет необходимость работы над изучением нового языка». 

Скриншот с сайта Duolingo: «Переведите текст на испанский»

Скриншот с сайта Duolingo: «Переведите текст на испанский»

Результаты использования Duolingo оправдали ожидания: независимое исследование, опубликованное в 2012 году, показало, что в среднем 34 часа, потраченные на Duolingo, были эквивалентны одному семестру изучения языка в университете.

Обучение через перевод нравилось конечным пользователям. Они создали базу хороших онлайн-переводов уже на раннем этапе, хотя тогда Duolingo еще не начал продавать переводы другим компаниям. Программное обеспечение Duolingo гарантировало создание высококачественных переводов, потому что оно сравнивало результаты переводов нескольких студентов с окончательным «правильным» переводом. Как отмечает фон Ан, пользовательские результаты лучше по качеству, чем автоматизированный перевод, и уступают только переводам профессиональных переводчиков. Это делает итоги работы пользователей Duolingo одними из лучших по качеству и доступных по цене.

Позже в том же году Duolingo объявила о получении финансирования размером $15 миллионов на раунде B. Это стало серьезной вехой для развития продукта, поскольку компания анонсировала планы на добавление других языков и разработку мобильного приложения. Продукт уже улучшался и эволюционировал сам по себе, так как приложение постоянно получало сведения о навыках пользователей: последним показывались лишь те упражнения, что соответствовали их уровню. Компания настроила систему отслеживания местоположения пользователей, времени, проведенного в приложении, и причин, подтолкнувших их к изучению языка.

На этой стадии Duolingo быстро росла в качестве бесплатного сервиса и имела около 250 000 еженедельных активных пользователей. Монетизации еще не было, но владельцы компании уже планировали ввести оплату за загрузку контента для перевода другими пользователями. 

Обучайтесь с помощью картинок, звуков и текста

Обучайтесь с помощью картинок, звуков и текста

В ноябре 2012 года Duolingo запустила приложение для iPhone. Это сделало уроки еще более доступными и мобильными и предоставило Duolingo больше возможностей для геймификации пользовательского опыта: в нем использовались картинки, видеоклипы, а микрофон телефона помогал пользователям изучать слова, писать и говорить.

Выпуск мобильного приложения открыл возможности для расширения взаимодействия за счет функционала смартфонов, например, с помощью push-уведомлений. Они помогали сделать приложение еще более увлекательным, формируя привыкание.

Эти ранние успехи в формировании пользовательской базы и выпуске веб- и мобильного приложений дали Duolingo сильный толчок к развитию. Продукт строился вокруг творческой бизнес-модели и объединял две косвенно связанные услуги с высоким спросом — доступное языковое образование и перевод веб-контента. Компания построила прочную основу и имела четкое видение будущего, но все еще не приносила доход. В центре внимания находилось приложение для потребителей, но B2B-сервис не двигался с места, не оформлялось сотрудничество с компаниями-заказчиками переводов.

При этом на Duolingo давили ожидания инвесторов. Нужно было построить машину, обеспечивающую будущий рост. Теперь требовалось переключить внимание на монетизацию. Ни в коем случае не рассматривался вариант брать деньги с пользователей: продукт должен был оставаться бесплатным и доступным, это был основной принцип миссии Duolingo. Их следующим шагом стало удвоение услуг по переводу, протестированных с помощью своих ранних пользователей, и изучение B2B-рынка.

2013 – 2014: новые источники развития бизнеса по линиям B2B и UGC способствуют монетизации

Duolingo доказала, что их идея имеет право на существование. Финансирование на этом этапе составляло $18 миллионов, и десятки тысяч людей оформляло подписки ежедневно. Перед компанией расстилалось гигантское рыночное пространство, а в ее уникальном подходе к обучению языкам были заинтересованы как пользователи, так и инвесторы.

Но недостаточно просто иметь хорошую идею. Нужно зарабатывать деньги. Требовалось найти творческий способ получения постоянного дохода, чтобы продолжать развивать бизнес в рамках заданных в самом начале параметров. Безумно популярный продукт уже существовал на бесплатной основе, и просить деньги за его использование значило поставить под угрозу рост числа пользователей. Фон Ану также не импонировала идея продажи рекламы. Duolingo концентрировался на удержании пользователей в приложении, и реклама определенно отвлекала бы от пользовательского опыта.

Вместо монетизации с помощью этих более традиционных способов Duolingo вернулась к основным принципам компании. Изначально обещалось, что пользователи будут «изучать новый язык, переводя Интернет», при этом появляющиеся в качестве побочного продукта обучения студенты-переводчики становились ценным ресурсом для компаний, публикующих оригинальный контент на неком языке. Это был огромный потенциальный источник дохода.

И Duolingo начала экспериментировать. В течение следующих нескольких лет они заключили сотрудничество с другими компаниями и стали продавать им переведенный пользователями контент. За счет этого пользователи могли оплатить свое обучение, а Duolingo — сохранить приложение бесплатным.

В то же время Duolingo сделала приоритетом UX-экспериментирование — им просто жизненно необходимо было удерживать пользователей в бесплатном приложении, чтобы продолжать генерировать приносящие доход переводы. Для максимальной оптимизации приложения под пользователя тщательно тестировался каждый аспект UX, продукт подвергался все большей геймификации, а решения принимались только на основе данных.

Ниже мы подробнее проанализируем то, как Duolingo выстроил свою модель монетизации в сфере B2B, удвоив усилия по UX-тестированию так, чтобы гарантировать непрекращающийся приток приносящих деньги переводов, представлявших собой ни что иное как пользовательский контент (User Generated Content, UGC)

2013 год

В этом году Duolingo впервые объявила о партнерстве с BuzzFeed и CNN. Важный шаг для стартапа, потому что это ознаменовало начало внедрения новой модели монетизации в Интернете: BuzzFeed и CNN платили Duolingo за переведенный пользователями контент. Поначалу B2B-сервис предлагался только тем, кто изучал английский — они должны были переводить статьи с английского на свой родной язык. 

Пример онлайн-контента, предлагавшегося пользователям Duolingo: перевод статьи «40 вещей стоимостью меньше $50, которые должна иметь любая 30-летняя женщина» с английского на португальский

Пример онлайн-контента, предлагавшегося пользователям Duolingo: перевод статьи «40 вещей стоимостью меньше $50, которые должна иметь любая 30-летняя женщина» с английского на португальский

Для таких компаний, как BuzzFeed и CNN, была очевидная ценность в получении таких переводов от Duolingo. Они стоили примерно 4 цента за слово, а средняя стоимость профессионального перевода составляла около 6-10 центов за слово. Пользовательские переводы также отражали важные для BuzzFeed и CNN нюансы. Вот что говорил об этом вице-президент отдела международных коммуникаций в BuzzFeed Скотт Лэмб (Scott Lamb): «Нам нужна была служба перевода, которая могла бы адаптироваться и адекватно воспроизводить культурные отсылки и идиоматические моменты». С Duolingo его команде не пришлось выстраивать работу переводческого подразделения с нуля.

В то время, когда Duolingo начала продавать переводы, пользователи переводили уже около 600 статей в день. Но только 10% из этих материалов приносили Duolingo прибыль. По-прежнему существовало множество возможностей для роста доходов.

В 2013 году Apple назвала Duolingo приложением года, что усилило его популярность среди пользователей и еще раз подчеркнуло его полезность. На тот момент они предлагали шесть языков, добавив итальянский и португальский.

«Древо навыков» на странице изучения французского языка включает разделы «Основы», «Еда», «Животные», «Прилагательные» и др.

«Древо навыков» на странице изучения французского языка включает разделы «Основы», «Еда», «Животные», «Прилагательные» и др.

Команда работала над постоянной геймификацией пользовательского опыта, чтобы стимулировать людей использовать Duolingo в привычном для них стиле. Джина Готхилф (Gina Gotthilf), вице-президент подразделения, отвечающего за рост Duolingo, говорит, что постоянное взаимодействие является ключевым для обретения пользователями полной ценности продукта: «Нельзя изучать язык только по субботам или воскресеньям. Нужно заставить людей делать это каждый день или через день, чтобы языковые навыки сохранялись». Помимо этого удержание (Retention) важно для создания сильной растущей базы пользователей.

Одной из наиболее важных функций геймификации было добавление полос прогресса, отражающих, сколько дней пользователь посвятил выполнению уроков в приложении. Команда по росту протестировала все, начиная от настройки целей и заканчивая временем появления push-уведомлений о необходимости поддерживать уровень и текстами для этих напоминаний. Обнаружилось, что полосы прогресса нравятся пользователям, находят в них отклик, и каждая из этих крошечных оптимизаций увеличивает количество ежедневных активных пользователей (Daily Active Users, DAU) на целые процентные пункты. В том же году Duolingo предприняла еще один шаг в сторону увеличения вовлеченности своего сообщества и повышения ценности (Value) продукта, создав так называемый «инкубатор» (Duolingo Incubator). Это программа, позволяющая желающим добровольно создавать курсы для языков, еще не доступных на Duolingo, или, в некоторых случаях, на любых других традиционных языковых сервисах.    

Duolingo предлагает пользователям перевести фразы из курсов, еще не вышедших в бета-версии: «Вы — билингв? Получите мировое признание. Внесите свой вклад в Курс»

Duolingo предлагает пользователям перевести фразы из курсов, еще не вышедших в бета-версии: «Вы — билингв? Получите мировое признание. Внесите свой вклад в Курс»

В случае с Duolingo Incubator компания вновь прибегла к краудсорсинговой модели: привлекались люди, интересующиеся языками и способные помочь развитию курсов, еще не добавленных в приложение. Примечательно, что эти дополнительные курсы были созданы добровольцами, которые не получали никакого финансового вознаграждения. Вот что говорит по этому поводу фон Ан: «Наша цель — бесплатно преподавать мировые языки, поэтому мы можем ожидать, что другие тоже будут сотрудничать бесплатно». Это было достаточным стимулом для людей: фон Ан получил тысячи писем от людей, желавших посодействовать, и вскоре после запуска программы более 20 000 человек подали заявки на создание курсов.

2014 год

В феврале Duolingo объявила о вступлении в серию C с $20 миллионами финансирования. На тот момент приложение насчитывало 25 миллионов зарегистрированных пользователей и около 12,5 миллионов активных пользователей. Сообщалось, что компания собрала больше деньги, потому что привлекла дополнительный интерес со стороны инвесторов, в частности Клейнера Перкинса (Kleiner Perkins), внесшего в этом раунде крупнейший вклад.

Duolingo объявила о своих планах использовать финансирование для найма большего количества талантливых людей, добавления новых языков и, среди прочего, разработки функции «группа», которая облегчила бы использование приложения преподавателями, работающими в реальных классах, и крупными компаниями. Хотя их B2B-сервис продолжал развиваться, и для увеличения доходов планировалось открытие переводческого портала, работающего по схеме самообслуживания, фон Ан отмечал, что доход по-прежнему не является его приоритетом. «Наша главная цель — стать де-факто основным способом изучения языка». Его идея заключалась в том, что рост базы пользователей косвенно улучшит качество переводов, а значит увеличит прибыль.

Расширение возможностей применения продукта, исходящего из задачи улучшения переводческих услуг Duolingo, было чрезвычайно важным для компании в то время. Это была основа их модели монетизации, подпитывающая тщательную и систематическую оптимизацию.

Процесс сплит-тестирования породил полезный цикл. Чем больше команда увеличивала использование продукта за счет его оптимизации, тем больше они могли тестировать с большим размером выборки. Основная тактика Duolingo в процессе геймификации и создания условий для привыкания к продукту сводилась к непрекращающемуся тестированию. Используя данные для точного понимания того, на что реагируют пользователи, команда смогла создать правильные награды и стимулы.

Улучшения носили возрастающий характер. Так к основной иконке приложения была добавлена красная точка, информирующая о наличии уведомлений (увеличение DAU на 1,6%), экран регистрации был сдвинут на несколько шагов вперед (увеличение DAU на 20%), а текст уведомлений о прогрессе был отредактирован (увеличение DAU на 5%). Подобные изменения происходили постоянно, делая Duolingo лучше.

Так выглядел UX геймифицированной панели Duolingo в 2014 году

Так выглядел UX геймифицированной панели Duolingo в 2014 году

Так выглядел UX геймифицированной панели Duolingo в 2014 году

Усилия по удержанию оправдали себя. С 2013 года более 100 000 пользователей окончили какой-либо из языковых курсов Duolingo.

Фокус на растущий объем базы отражало общее отношение Duolingo к конечным пользователям как к главному приоритету. Даже когда они пытались монетизировать продукт за счет B2B-услуг, основное внимание компании всегда уделялось потребителям. Вскоре компания поняла, что расширение спектра B2B-услуг потребует обращения к модели продаж, ориентированной на бизнес, что означало потенциально меньшее внимание, уделяемое продукту и пользователям.

Чтобы избежать этого, вместо удвоения усилий в области B2B Duolingo начала искать другую устойчивую возможность монетизации.

2014-наши дни: новая миссия — и новая модель бизнеса

Итак, у Duolingo были заложены основы весьма прибыльной бизнес-модели переводческого сервиса для B2B, и они могли позволить себе брать за услуги стоимость меньше средней по отрасли. Производимый при этом перевод был скорректирован людьми (то есть был качественным). Плюс у них оставались средства на развитие бесплатного обучающего приложения.

B2B-сервис был экспериментом, и он оказался успешным, но в Duolingo понимали, что это не поможет им построить компанию, которую они хотели. Концентрация на B2B-услугах смещала бы изначальный акцент, и им пришлось бы жертвовать таким популярным среди потребителей продуктом. Новые перспективные идеи, такие как инкубатор и потенциал углубления в языковое образование, концентрировались вокруг сценария использования приложения простыми людьми, а не бизнесом.

Поэтому вместо того чтобы пытаться разделить фокус между потребителями и бизнесом, услугами по обучению и переводу, Duolingo заострила внимание на потребителе. Не имея B2B-сервиса, они должны были найти новые способы монетизации. Это в конечном итоге привело к таким вариантам, как демонстрация рекламы и создание необязательного к приобретению платного пакета услуг. Несмотря на то, что ранее к этому решено было не прибегать, теперь это было меньшее из двух зол, поскольку такой выбор позволял сохранить фокус на пользователях.

Общим знаменателем через все изменения проходило то, что компания всегда была в состоянии поддерживать бесплатный сервис.

Какие изменения в миссии Duolingo, сценариях использования и стратегиях монетизации происходили в последние несколько лет?

Duolingo официально «представила» свои услуги по бизнес-переводу в 2014 году. Они продолжили работу с CNN, но перестали создавать новые партнерские отношения с компаниями, желающими покупать переводы. Несмотря на то что это обеспечивало хороший приток доходов, данный подход больше не соответствовал новому набору целей компании по расширению сценариев потребительского использования. Продолжая расти, сервис переводов потребовал бы создания команды по продажам и перехода на корпоративно ориентированный стиль работы в формате B2B, что разделило бы усилия и внимание команды.

Прекращение предоставления услуг по бизнес-переводам хорошо отразилось на появлении новых потребительских услуг.

В том же году Duolingo выпустила свой тестовый центр (Test Center), сервис в бета-версии, позволявший пользователям проходить тестирование дома на собственном устройстве и получать сертификаты о пройденном курсе английского языка. 

Сертификат Duolingo. Получайте официальный сертификат о прохождении курса английского языка, которому доверяют. Быстрый тест. Оцените ваш уровень владения языком и делитесь результатом.

Сертификат Duolingo. Получайте официальный сертификат о прохождении курса английского языка, которому доверяют.
Быстрый тест. Оцените ваш уровень владения языком и делитесь результатом.

Независимое исследование показало, что оценки приложения напрямую коррелируют с TOEFL iBT, стандартизированным тестом на знание английского языка. Это было особенно важно для огромного рынка, который первоначально имел в виду фон Ан при разработке Duolingo: 800 миллионов человек, стремящихся выучить английский для получения хорошей должности. Для них сертификационные тесты на английском языке были барьером, потому что они были очень дорогими и требовали поездки в центры проведения тестирования. Тест Duolingo за $20 был намного более доступным, и он давал Duolingo новый способ монетизации пользовательской базы.

Конечно, сложно организовать новое сертифицирование, причем сделать это так, чтобы его рассматривали как знак качества наряду с другими отраслевыми стандартами. Тем не менее, многие работодатели (например, Uber), университеты (например, Гарвардская школа расширенного образования) и учреждения (например, правительство Колумбии) почти сразу же признали тест надежным. Duolingo помог этому, проведя исследования по его эффективности и донеся их результаты в ходе непосредственной работы со школами и учреждениями. Это подтолкнуло определенную долю рынка применять Duolingo для выведения своей карьеры и возможностей на новый уровень.

2015 год

Когда Duolingo получила финансирование на раунде C в 2014 году, одной из их целей было создание функции, помогающей учителям отслеживать прогресс учащихся. Привлеченные средства обеспечили им время, капитал и способность вырастить команду с 34 человек до 50, и новые ресурсы были посвящены этой цели. Так в 2015 году, в ответ на тысячи запросов от учителей и министерств образования в правительствах по всему миру, команда запустила «Duolingo для школ» (Duolingo for Schools), программу, которую учителя могут использовать в классе, чтобы преподавать языки своим ученикам. 

Пример интерфейса «Duolingo для школ»

Пример интерфейса «Duolingo для школ»

Программа в сводном виде предоставляла учителям панель для отслеживания прогресса студентов. Компания планировала продолжить наращивание функционала, помогающего учителям замечать паттерны в неправильных ответах, выявлять недостаток понимания и создавать индивидуальный опыт обучения для своих учеников.

Duolingo for Schools была полностью бесплатна для студентов и преподавателей и не приносила доход для компании, но данный шаг был важен для расширения сферы влияния и донесения ценности программы обучения до потребителей в еще более доступном варианте. Это направление развивалось особенно быстро, потому что от учебных учреждений уже исходил огромный спрос, а программа была очень популярна среди учащихся. Бесплатная программа очень помогла школам с ограниченными возможностями. Всего за несколько месяцев было зарегистрировано целых 100 000 учителей.

С более чем 100 миллионами пользователей во всем мире Duolingo подняла $45 миллионов на раунде D. Google Capital возглавила раунд и заявила, что они «были в шоке от роста и показателей вовлеченности Duolingo», и отметила потенциал программы для «будущего образования». Компания планировала использовать финансирование для придания своей образовательной программе еще более захватывающего и адаптивного характера, а также для дальнейшего проникновения в системы школьного обучения по всему миру.

2016 год

Благодаря новому этапу финансирования, на котором было в общей сложности привлечено до $83,3 миллионов, Duolingo смогла приступить к разработке новых решений в области образовательных технологий. Duolingo сделала следующий логический шаг на пути расширения своего рынка и создала приложение из дидактических карточек (или флеш-карт) под названием TinyCards. Это помогло им получить пользователей в других образовательных вертикалях, помимо языковых. Позиционирование TinyCards позволило добиться успеха без значительных маркетинговых усилий, потому что большой проверенный рынок оффлайн-карточек же существовал, и он только выигрывал от каналов распределения языкового приложения Duolingo.

Интерфейс TinyCards

Интерфейс TinyCards

С самого начала TinyCards получили широкое распространение, потому что они были привязаны к Duolingo и, соответственно, продвигались на всех сайтах Duolingo, позволяя пользователям войти в систему со своей учетной записью. Карточки были бесплатными, как и основная программа, и в них применялись многие из тех же принципов геймифицированного обучения, что делали Duolingo таким захватывающим приложением. В течение года Duolingo сообщила, что пользователи создали уже более 200 000 флеш-карт в TinyCards.

2017 год

Поскольку услуги по бизнес-переводу более не развивались, основным источником дохода Duolingo стали выплаты за тестирование в Test Center. Хотя у компании было достаточно средств, необходимо было продолжать создавать устойчивые способы монетизации. Именно так Duolingo, наконец, пришла к решению начать показывать рекламу пользователям.

Хотя ранее они заявляли, что не хотят показывать рекламу, теперь компания рассматривала ее как меньшее из двух зол: обслуживание рекламы означало возможность монетизировать продукт, не создавая команду B2B-продаж. Поддержание хорошего опыта для пользователей по-прежнему было главным приоритетом для Duolingo, поэтому они следили за тем, чтобы реклама была ненавязчивой. Объявления появлялись только в конце уроков и не отвлекали от основной цели: изучения языка.

Позднее в 2017 году Duolingo также выпустила план подписки Plus для Android, Web и iPhone. Платный пакет удаляет рекламу и позволяет пользователям загружать уроки для изучения в автономном режиме. Цель данного хода состояла в том, чтобы поддерживать самодостаточность Duolingo, позволяя пользователям продолжать получать бесплатную услугу.

Последний раунд сбора средств Duolingo — это серия E, принесшая $25 миллионов и закончившаяся оценкой компании в $700 миллионов в июле, что составляет почти на 50% больше от их оценки в размере $470 миллионов во время серии D. Компания не разглашает объем доходов, но фон Ан говорит, что растущая оценка отражает увеличение прибыли. Duolingo недавно сообщила о более чем 200 миллионах пользователей, 25 миллионов из которых ежемесячно активны. Компания заявляет, что следующим приоритетом для них является рост компании с 80 до 150 человек и, в частности, привлечение большего числа инженеров и разработчиков.

Duolingo увеличивает основу для доверия инвесторов и, вероятно, наращивает доходы. Трудно сказать, сколько они зарабатывают, и, похоже, что они все еще выясняют, как добиться большего успеха в монетизации. Но в этом русле у них множество планов. Очевидно, что они все еще пытаются увеличить прибыль, отстаивая свою основную ценность: предоставление качественного, но бесплатного языкового образования для пользователей по всему миру.

В будущем у Duolingo есть множество вариантов для развития. Они с успехом дошли до текущего момента и, скорее всего, будут продолжать расти, потому что они постоянно тестируют различные бизнес-модели и адаптируются к рынку.

Пути дальнейшего развития

У Duolingo есть много потенциальных путей для увеличения прибыли:.

1. Разделение на приложение, ориентированное на потребителя, и сервис по переводу в B2B-сфере. Duolingo изначально не захотела идти по этому пути. Однако довольно часто компании растут, одновременно ориентируясь и на потребителей, и на бизнес с помощью нескольких продуктов. Эта стратегия может быть очень успешной для Duolingo, если они продолжат развивать свой основной продукт. Учитывая недавний раунд финансирования и планы Duolingo по значительному росту, у них есть возможность построить B2B-сервис, не забирая ресурсы, время и людей от работы над ключевыми сценариями потребительского использования.

2. Продолжение расширения в сторону образования. TinyCards стали первым шагом на пути к более широкому образовательному пространству, но есть много возможностей для других инструментов с похожими моделями монетизации (например, реклама и необязательные платные пакеты услуг). TinyCards позволяют изучать созданный пользователями контент по очень широкому кругу тем от анатомии и географии до персонажей «Игра престолов». Если Duolingo погрузится глубже в какие-то из этих вертикалей, то они смогут создавать совершенно новые образовательные приложения по некоторым из этих тем аналогичным способом с применением геймификации. Самыми популярными, рекомендованными учителями обучающими приложениями сейчас являются те, что связаны с поэзией, наукой и 3D-моделированием, и все это представляет собой потенциальное поле для роста Duolingo. Это помогло бы им не только увеличить количество классов по всему миру, но и создать классы для новых дисциплин.

3. Уход в сторону, в другие бизнес-сегменты. Помимо перевода, существуют другие, смежные с B2B области. Например, существует потенциал для заключения партнерских соглашений в таких сегментах, как международные поездки, где Duolingo может сотрудничать с туристическими агентствами или отелями, предоставляя интенсивные двухнедельные курсы путешественникам. Такие курсы могут быть использованы в качестве апсейла (дополнительно предлагаемого товара). Кроме того, Duolingo может предлагать варианты путешествий с участием своих партнеров пользователям, изучающих определенные языки в приложении. В этом случае Duolingo нужно было бы обязательно привязать все косвенные бизнес-услуги к основному сценарию использования программы.

Поскольку Duolingo является частной компанией, сложно точно сказать, каковы ее финансовые показатели, но расширение использования приложения и увеличение инвесторской оценки указывает, что их ждет дальнейший рост и успех.

Создатели Duolingo сделали то, что не мог представить никто в мире переводов и языкового обучения до них. Они создали бесплатное приложение для изучения языка, подключив к нему десятки миллионов пользователей по всему миру, и на этом пути сумели успешно развить свой бизнес.

Независимо от того, в какой отрасли вы работаете, приверженность Duolingo их видению и то, как они трансформировали индустрию, не может не вдохновлять. Выделим три основных вывода из истории Duolingo, которые помогут любому бизнесу оставаться адаптивным и настроиться на долгосрочный успех.

1. Не бойтесь нацеливаться на большой рынок

Duolingo могла просто стать конкурентом Rosetta Stone, поставляющим контент в игровой форме. Было бы весело и интересно, и они могли бы продавать конечный продукт за сотни долларов. В конце концов, «Розетта Стоун» была успешной компанией, и они неплохо работали на своем рынке.

Но вместо этого Duolingo заглянул за пределы того, что уже делали другие. Они изучили реальные проблемы в языковом образовании и подумали о тех, кто больше всего страдал бы от этих проблем. В результате они нашли огромную группу людей, не удовлетворенных уже имеющимися вариантами, и это открыло им еще больший рынок, чем тот, что был у конкурентов.

Вы можете посмотреть на объемы рынка вашего продукта и принять его как данность. Но присмотревшись, вы наверняка найдете неиспользованный потенциал, игнорируемый вашими конкурентами.

Поэтому вместо того чтобы думать о том, где ваша компания и ваш рынок находятся сейчас, задайте цель на 5, 10 или даже 20 лет, а затем подумайте о том, что это означает в плане намеченного вами охвата. Если вы, как Duolingo, нацелены на огромную аудиторию, то это может означать необходимость начать предоставлять что-то бесплатно. Как вы видите, всегда есть творческие способы монетизации, и можно успешно работать в этом направлении, не теряя из виду конечного пользователя.

2. Подвергайте все тестированию

Одна из успешных стратегий Duolingo — принятие решений, отталкиваясь от данных. Внося микроизменения, они смогли расширить использование продукта и увеличить вовлеченность. Эти дополнительные улучшения, возможно, выглядели в тот момент незначительными, но со временем эффект накапливался. Благодаря постоянным крошечным оптимизациям Duolingo нарастил базу с 100 000 пользователей до 200 миллионов (рост в 2000 раз!) за 7 лет.

Одна из наиболее значительных оптимизаций Duolingo была едва заметной и несколько противоречивой. Команда заметила, что многие пользователи загружали и даже открывали приложение, но не регистрировались в нем. Чтобы поощрить конверсию, был проведен эксперимент, в котором регистрация смещалась на несколько экранов вперед. Специалисты понятия не имели, работает ли это, но они предположили, что, если дать пользователям шанс опробовать Duolingo, прежде чем просить о регистрации, то отток уменьшится.

И они оказались правы. Но об этом никто не узнал бы, если бы не было проведено сплит-тестирование. Небольшая поправка, но она привела к увеличению DAU на 20%.

Вот советы по проведению экспериментов и принятию решений на основе данных, частично базирующиеся на советах от Джины Готхилф из Duolingo:

  • Постоянно придумывайте гипотезы для тестов. Не бросайте идеи, пока не дойдете до определенных этапов их реализации. Вы должны уметь оценить, на какое количество пользователей влияют вносимые изменения, и расставить приоритеты, учитывая только статистически значимые для вашего размера выборки результаты.
  • Используйте аналитический инструмент, позволяющий привязывать данные и действия к конкретным пользователям. Если вы не можете анализировать данные собственными инструментами, то стоит инвестировать в качественную пользовательскую аналитику.
  • Помните, что данные могут быть не только количественными. Качественные данные также представляют собой чрезвычайно полезный вид исследований рынка, помогающий понять, что работает с точки зрения пользователя, а что нет.

Нельзя задать конечную точку для тестирования и экспериментирования. Вы должны понимать, что один тест приведет к другому, тот к следующему и так далее.

3. Не бойтесь развивать свою бизнес-модель

Если бы Duolingo придерживалась только своего первоначального плана монетизации на основе B2B-услуг, то компания, возможно, не разработала бы все те интересные и действительно полезные сценарии использования, что у них есть сейчас. Будьте гибкими, экспериментируйте со своей бизнес-моделью, и это позволит вам продвинуться вперед — без отказа от первоначальной миссии.

У Duolingo была возможность изменить свою бизнес-модель, так как они действовали на очень большом рынке и у них было много данных об использовании продукта для поддержки их гипотез. Это была идеальная ситуация для развития.

Но и помимо Duolingo в SaaS есть множество компаний, известных тем, что они с течением времени изменили свою бизнес-модель: Dropbox, HubSpot, New Relic и так далее. Для многих из них эволюция бизнес-модели стала катализатором роста, поскольку это открыло им новые рынки и возможности.

Рекомендация для основателей стартапов, пытающихся найти подходящую бизнес-модель — не забывайте отвечать на следующие вопросы:

  • Каково уникальное торговое предложение (Value Proposition) вашего продукта и сколько времени занимает его оценка?
  • Какова конкуренция на вашем рыночном пространстве?
  • Какова стоимость каждого из ваших целевых клиентов? Какова его потенциальная рыночная ценность?
  • Как вы можете помочь своим клиентам? Как сделать это быстрее?

Наверняка, менеджменту Duolingo было страшно отходить от идеи B2B-сервиса, особенно с учетом их обещаний инвесторам. Для многих компаний столь серьезное изменение курса будет пугающим. Но если у вас есть четкое видение вашего продукта и миссии, тогда, возможно, корректировка бизнес-модели — это то, что нужно для роста.

У Duolingo могут появиться новые сюрпризы

За последние девять лет компания Duolingo выросла очень сильно. Они смогли создать продукт, который нравится сотням миллионов людей во всем мире, и при этом построить успешный бизнес, точно ориентируясь на первоначальную цель: помогать людям изучать новые языки.

Думаем, что стоит ожидать больше сюрпризов от Duolingo, поскольку они продолжают экспериментировать и узнавать, что лучше подходит для них и их пользователей.

У них огромный потенциал, и очень интересно увидеть, что же будет дальше.

Высоких вам конверсий! 

По материалам: producthabits.comИсточник картинки: megan griep

16-03-2018

Duolingo пробуют себя в музыкальном образовании

Duolingo наиболее известны своим мобильным приложением для изучения языков, у которого на конец 2022 года было 60,7 млн активных пользователей в месяц (и 4,2 млн платящих подписчиков).

В октябре прошлого года они расширились до математики с помощью отдельного приложения, но теперь и музыка должна стать ее третьей образовательной вертикалью.

«Duolingo будет преподавать музыку!» — гласит объявление о наборе на должность «Ученого-исследователя музыки» в Питтсбургском офисе.

«Наши сильные стороны — создание образовательных приложений, основанных на изучении естественных наук и поддерживающих мотивацию учащихся. Присоединяйтесь к нам, чтобы помочь создать новое музыкальное приложение Duolingo, которое способствует обучению и которым интересно пользоваться!».

Далее в объявлении описываются планы по созданию «научно обоснованного приложения для обучения музыке». Впервые это было замечено TechCrunch, которые отметили, что бизнес-директор Duolingo уже является инвестором в стартап под названием Trala, чей сервис предлагает виртуальные уроки игры на скрипке.

ИCТОЧНИК: Music Ally

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Со временем многие из нас начинают задумываться об изучении иностранных языков. Школьной программы, как правило, недостаточно, чтобы свободно общаться с жителями других стран, поэтому люди стремятся углубить текущие знания. И когда на посещение очных занятий на курсах или с репетитором не хватает времени, на помощь приходят всевозможные сервисы по дистанционному обучению. Особую популярность заслужили мобильные приложения из-за своей простоты и удобства использования.

Компания Duolingo разработала мобильное приложение, предназначенное для изучения иностранных языков. На платформе можно выучить даже высокий валерийский из «Игры Престолов». IPO компании состоится сегодня на бирже NASDAQ, а торги начнутся завтра под тикером «DUOL«. Рассмотрим бизнес данного эмитента подробнее.

Бизнес Duolingo

Duolingo – это ведущая мировая платформа для мобильного обучения примерно 40 иностранным языкам. Компания одной из первых стала применять методы геймификации, которые помогают удерживать пользователя в приложении как можно дольше. Вся обучающая информация подается в игровой форме.

История и достижения Duolingo

История и достижения Duolingo

Стремясь повысить вовлеченность аудитории, Duolingo проводит тысячи A/B-тестов в год, хотя иногда это и вызывает негативную реакцию со стороны клиентов. Кроме непосредственного обучения пользователи могут проверить качество своих знаний — Duolingo предоставляет возможность проходить языковые тесты за отдельную плату.

Модель бизнеса и развития Duolingo

Модель бизнеса и развития Duolingo

Duolingo English Test стоит 49 USD: в 2020 году его прошло более 340 000 человек. В месяц сервисом пользуется более 40 млн человек по всему миру. Использовать приложение можно бесплатно, но с просмотром рекламы в конце каждого урока. Купив платную подписку (Duolingo Plus), пользователи получают дополнительный функционал и свободу от рекламы. Свыше 5% клиентов являются платными подписчиками на сервис компании.

По данным US News and World Report, 17 тестов на контроль знаний в Duolingo признаны лучшими для бакалавриата в США. Приложение является самым прибыльным в категории «Образование» Apple App Store (45% от общей выручки за 2019 год) и Google Play (33% от общей выручки за 2020 год). Платформу уже скачали более чем 500 млн раз.

В данный момент руководство компании ведет переговоры с Apple и Google о снижении комиссионных за покупки внутри приложения до 15% вместо 30%, что позволит улучшить финансовые результаты.

А теперь рассмотрим адресный рынок и перспективы компании.

Рынок и конкуренты Duolingo

Согласно отчету HolonIQ, расходы потребителей на образование в 2019 году в мире составили 61 млрд USD. Данный показатель к 2025 году достигнет 115 млрд USD. Таким образом, среднегодовые темпы роста могут составить 11%.

Расходы на изучение языков за 2019 год были равны 12 млрд USD, а к 2025 году они достигнут 47 млрд USD. Среднегодовые темпы роста в таком случае составят 26%. Таким образом, данный сегмент станет самым быстрорастущим.

Аудитория приложения Duolingo

Аудитория приложения Duolingo

Потребители ищут наиболее удобные форматы онлайн-обучения, поэтому приложение компании имеет высокий потенциал роста. Согласно опросу Duolingo, более 80% пользователей приложения ранее не изучали иностранные языки. С распространением интернета адресный рынок компании превысит 1 млрд пользователей.

Наиболее крупными конкурентами компании являются:

  • Coursera
  • Udemy

Финансовые показатели Duolingo

На момент выхода на IPO Duolingo не генерирует чистую прибыль, поэтому сосредоточимся на анализе выручки компании.

Продажи

  • За последние 12 месяцев — 188,95 млн USD.
  • За 2020 год — 161,70 млн USD, относительный рост к 2019 году — 128,51%.
  • За первые три месяца 2021 года — 55,36 млн USD, рост относительно аналогичного периода 2020 года — 96,94%.

Финансовая отчётность компании Duolingo (часть 1)

Финансовая отчётность компании Duolingo (часть 1)

Валовая прибыль

  • За последние 12 месяцев — 136,15 млн USD, валовая рентабельность бизнеса — 72,06%.
  • За 2020 год — 115,71 млн USD, относительный рост к 2019 году — 131,33%.
  • За первые 3 месяца 2021 года — 22,53 млн USD, относительный рост к аналогичному периоду 2020 года — 135,18%.

При таких темпах роста компания вскоре может получить первую чистую прибыль по итогам года.

Финансовая отчётность компании Duolingo (часть 2)

Финансовая отчётность компании Duolingo (часть 2)

Собственный капитал Duolingo составляет 3,23 млрд USD. Денежных средств и их эквивалентов на балансе компании насчитывается 117,46 млн USD.

Всего обязательства составляют 92,05 млн, а чистая денежная позиция — 25,41 млн USD. В целом, могу сделать вывод о стабильном финансовом состоянии компании, высоких темпах роста выручки и валовой прибыли.

Сильные и слабые стороны Duolingo

Разберем теперь отдельно риски и преимущества инвестирования в бумаги эмитента. К сильным сторонам компании могу отнести:

  • Адресный рынок со среднегодовыми темпами роста выше 20%.
  • Приложение компании — самое популярное в категории «Образование» в App Store и Google Play.
  • Валовая рентабельность превышает 70%.
  • Ведутся переговоры с Apple и Google о снижении комиссии за покупки внутри приложения.
  • Duolingo предоставляет бесплатный доступ к платформе, что дает возможность расти числу платных подписчиков.

К рискам инвестирования в бумаги компании отношу:

  • Зависимость от политики App Store и Google Play.
  • Компания убыточна и не платит дивидендов.
  • Наличие сильных конкурентов в отрасли.

Детали IPO и оценка капитализации Duolingo

Андеррайтерами размещения выступили BofA Securities, Goldman Sachs & Co. LLC, Deutsche Bank Securities, HSBC, Allen & Company LLC, Goldman Sachs & Co. LLC, Raymond James & Associates, Inc., KeyBanc Capital Markets Inc., JMP Securities LLC, Barclays Capital Inc., Evercore Group L.L.C., William Blair & Company, L.L.C. и Piper Sandler & Co.

Планируется продать 5,1 млн обыкновенных акций по цене от 85 USD до 92 USD. Сумма заявки составит 459,9 млн USD при размещении по верхней границе диапазона.

Для анализа потенциальной капитализации Duolingo используем мультипликатор (коэффициент) P/S (капитализация/выручка), так как компания не генерирует чистую прибыль. На момент размещения P/S Duolingo составит 17,10. В lock-up период данный мультипликатор для сегмента EdTech составляет 27. В таком случае апсайд по акциям компании составит 57,80% (27/17,11*100%).

Принимая во внимание вышеизложенное, рекомендую данную компанию для включения в свой инвестиционный портфель в среднесрочной и долгосрочной перспективе.

Инвестируйте в американские акции на выгодных условиях! Реальные акции на платформе R StocksTrader от 0,0045 USD с минимальной комиссией в размере 0,5 USD. Вы можете попробовать свои навыки торговли в платформе R StocksTrader на демо-счёте или открыть реальный торговый счёт, для этого нужно только зарегистрироваться на сайте RoboForex и открыть счёт.

Вадим Коваленко

На рынке с 2012 года, имеет высшее финансово-экономическое образование. Начинал с валютного рынка Forex, затем заинтересовался особенностями фондового рынка и теперь специализируется на анализе IPO и портфельном инвестировании.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Вднх ботанический сад время работы цена вход
  • В чем преимущество бизнес аккаунта в ватсапе
  • Вднх панорама москвы павильон 75 часы работы
  • В чем суть бизнеса орифлейм что нужно делать
  • Вднх реновация выставка павильон часы работы