Регистрационный номер компании на английском

ИНН на английском

Перевод на английский аббревиатур, касающихся юридической и финансовой деятельности, требует особой точности. В сфере профессиональной терминологии не допускается свободной трактовки понятий. Возьмем для иллюстрации такие термины, как ИНН на английском языке, ИП или ОАО. Не все они будут соответствовать прямому дословному переводу терминов с русского языка. Более того, для их обозначения нужно применять разные способы передачи понятий на английском языке.

Особенности передачи терминов

При работе с текстами юридической и финансовой тематики стилистика исходного материала должна соответствовать переводному. Профессиональные обороты не подменяются синонимическими лексическими единицами и словами нейтрального стиля.

Существуют аналоги многих понятий, которые необходимо знать и пользоваться ими при работе с документами. Однако есть и термины, которые свойственны исключительно российской действительности, поэтому важно знать, как будет верно звучать их перевод на английский.

Способы перевода

  1. Использование существующих аналоговых терминов. В случае возможности соотнесения русских и английских терминов (при наличии одинаковых понятий в двух языках), следует использоваться существующее аналоговое понятие. Например, главный исполнительный директор по-английски будет chief executive officer (CEO).
  2. Транслитерация – это буквенная передача слов русского языка английскими (латинскими) буквами. К такому способу прибегают, когда в языке, на который выполняется перевод, отсутствуют соответствующие понятия. К примеру, ИНН по-английски передается как INN и рядом подробно расшифровывается полным переводом (в Англии или Америке нет понятия ИНН).

Финансовые аббревиатуры с переводом

Сокращенный

термин на русском

Полное наименование

Сокращенный вариант в переводе

Полное значение в переводе

БИК

Банковский Идентификационный Код

BIC

Bank Identification Code

ИНН

Идентификационный Номер Налогоплательщика

ITN

Individual Taxpayer Number

СНИЛС

Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта

Insurance Number of Individual Ledger Account

ОГРНИП

Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя

PSRNSP

Primary State Registration Number of the Sole Proprietor

Также рассмотрим названия основных классификаторов на двух языках.

ОКПО

Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций

OKPO

All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations

ОКОНХ

Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства

OKONKh

All-Russian Classifier of Economy Branches

ОКВЭД

Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности

OKVED

All-Russian Classifier of Types of Economic Activity

Частные случаи перевода терминов

Передача форм собственности предприятий

Рекомендуется не переводить названия форм собственности предприятий, а транслитерировать их (например, ООО, АО, ПАО). Дело в том, что часто применяемый в этом случае аналоговый перевод Limited Liability Company не совсем верно отражает особенности форм собственности, типичные российским предприятиями. Американское LLC качественно отличается от русских ООО, АО, ПАО.

Чтобы разобраться, как перевести разные формы собственности, прочитайте примеры (приводится название на русском, полное название на английском и в скобках — краткое название на английском).

  • АО — Joint-Stock Company (AO)
  • ОАО — Open Joint-Stock Company (OAO)
  • ЗАО — Closed Joint-Stock Company (ZAO)
  • ООО — Limited Liability Company (PAO)

Обозначение лиц, самозанятых предпринимательской деятельностью

Термин «индивидуальный предприниматель» (сокращенно ИП) правильно переводить, а не транслитерировать, потому что существует общепринятое понятие IP (Internet Protocol). Есть два аналоговых термина: в британской версии — Sole Trader и американской — Sole Proprietor.

Тем не менее, для сохранения корреляции с русскоязычным термином часто используется прямой перевод Individual Entrepreneur. Такой вариант четко демонстрирует, что речь идет о предпринимателе, осуществляющем деятельность в России, а не в других странах.

ИНН, ОГРН, КПП можно транслитерировать?

Подобные термины часто передаются транслитерацией, сокращенно. Но поскольку они передают реалии чисто российской действительности, сокращения не всегда будет достаточно, чтобы иностранцам была понятна суть явления. Поэтому правильнее приводить полный перевод термина, а затем в скобках латиницей указывать сокращение.

Если просто написать сокращение ИНН на английском (INN) и номер, то для большинства иностранных переводчиков и юристов это понятие покажется чуждым, так как в их практике аналогичного явления нет. Понять по контексту значение также не представляется возможным, так как после INN идут только цифры. Поэтому нужно приводить полный переводной аналог Индивидуального номера плательщика — Taxpayer Identification Number.

Точно таким же образом будет переводиться КПП на английском — Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке — Primary State Registration Number (OGRN).

Некоторые сокращения экономических терминов

  • B2B, — Business to business — Бизнес для компаний
  • B2C Business to consumer Бизнес для конечного потребителя
  • VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость)
  • PO — Purchase order — Заказ на покупку
  • MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от прямого производителя
  • NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании

Банковские данные

Следует знать, что реквизиты российских банков не полностью соответствуют международным стандартами. Что касается основного понятия «расчетный счет» (текущий) то этот термин допускается переводить наиболее широким понятием (то есть российский расчетный счет на английском языке передается просто как Аccount, сокращенно Acc.). В Британии расчетный счет принято обозначать как Current account, а в Штатах – как Checking account. Корреспондирующий счет переводится одинаково — Corresponding account.

Еще один популярный термин «БИК» (Банковский Идентификационный Код) не стоит переводить дословно. Рекомендуется использоваться специализированный для российского понятия перевод — RCBIC (Russian Central Bank Identification Code), который отграничит этот термин от характерных для других стран понятий.

Перевод адреса

Для адекватной передачи адреса на английском, во избежание двусмысленности или неправильных трактовок, не нужно искать эквиваленты словам «улица», «переулок» и т.д. В этом случае правильно придерживаться рекомендаций международных почтовых служб. В соответствии с ними, мы передаем адрес латиницей «как есть». По международному стандарту сначала пишется дом и улица (или переулок, проспект, т.п.), номер квартиры (или помещение офиса), индекс, название страны.

Адрес в старом формате

230025, Россия, Ярославль, переулок Зеленый, 22, пом.5

Перевод в соответствии с правилами почтовых служб

22 pereulok Zeliony, pom.5, Yaroslavl, 230025, Russia

Другие общепринятые сокращения в деловой переписке

Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.

  • Etc (лат. et cetera) и так далее
  • E.g. (лат. exempli gratia) — например
  • I.e. (лат.id esta) то есть
  • Lt (local time) местное время
  • Cct (correct) верно
  • A.k.a. (also known as) также известный как
  • A.f. (as follows) как сказано ниже
  • К (thousand) тысяча
  • Co (company) компания
  • Corp. (corporation) корпорация
  • i.e. (in other words) другими словами
  • re. (in regard to, regarding) касательно
  • qty. (quantity) количество
  • no. (number) номер

При самостоятельном переводе специфической документации и терминологии будьте особенно внимательны и для большей надежности пользуйтесь специализированными словарями. Если вы не уверены, как правильно написать, к примеру, КПП (и перевод на английский), используйте официальные документы и проверенные образцы переводов.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «регистрационный номер компании» на английский

company registration number

company number

company’s registration number


Данное электронное уведомление включает регистрационный номер компании и считается официальным свидетельством о регистрации компании в Сингапуре.



The email notification includes the company registration number and is treated as the official certificate of incorporation in Singapore.


Для создания профиля компании необходимо зарегистрироваться, заполнив простую форму, в которой нужно указать контактную информацию и регистрационный номер компании.



In order to create the profile, the company should register by filling in a simple form, which requires contact information and company registration number.


«Lloyd’s Register» — это международная группа компаний, принадлежащая компании Lloyd’s Register Group Limited (регистрационный номер 08126909 в Великобритании), которая, в свою очередь, принадлежит фонду Lloyd’s Register Foundation (регистрационный номер благотворительной организации 1145988 и регистрационный номер компании 07905861 в Великобритании).



«Lloyd’s Register» refers to an international group of companies owned by Lloyd’s Register Group Limited (UK company number 08126909), which is itself owned by Lloyd’s Register Foundation (UK charity number 1145988 and UK company number 07905861).


WebMoney Europe Ltd., компания, зарегистрированная в Англии и Уэльсе (регистрационный номер компании 08878574), с зарегистрированным головным офисом, расположенным по адресу: 7 Portugal Place, Cambridge, CB5 8AF, United Kingdom.



WebMoney Europe Ltd is a company incorporated in England and Wales (company number 08878574) whose registered head office is 7 Portugal Place, Cambridge, CB5 8AF, England, UK.


Чтобы открыть иностранный счет, банки могут потребовать бизнес рекомендации, регистрационный номер компании, имена и адреса директоров/собственников — бенефициариев и акционеров и любую другую релевантную информацию.



To open a business foreign account, banks may request business references, the company’s registration number, the names and addresses of the directors/beneficial owners and shareholders and any other relevant information.


регистрационный номер компании должен быть указан, и в соответствии с Законом о компаниях должно быть указано место регистрации (например,



the company’s registration number should be given and, under the Companies Act, the place of registration should be stated (e.g.


Там же указывается и ОГРН (государственный регистрационный номер компании).


ВЗЗ 0LG и регистрационный номер компании — 2860506.


В лицензии дилера содержится подробная информация о лице, получившем лицензию, и месте его работы, а также регистрационный номер компании.



The License of the Dealer reflects full details of the person that owns the License, his/her business premises and the Company registration number.


При создании Интернет-магазина мы запросим Ваше имя, адрес, телефона и регистрационный номер компании.


Прежде чем получить доступ к услугам, все физические и юридические лица, желающие использовать систему электронных коносаментов, регистрируются у оператора реестра, предоставляя, в зависимости от обстоятельств, свое имя или название, адрес и регистрационный номер компании.



All natural and legal persons wishing to use the electronic bills of lading system shall register with the registry operator by providing their name, address and company registration number, as appropriate, prior to obtaining access to the services.


Однако здесь у некорейских компаний могут возникнуть практические трудности с получением корейского сертификата инфраструктуры открытого ключа, поскольку для этого необходим выданный в Корее персональный идентификационный номер или регистрационный номер компании.



However, a practical difficulty may arise for non-Korean companies in obtaining Korea-based PKI certification as this requires a personal identification number or company registration number issued in Korea.


Необходимая информация всегда включает номер телефона, а также дополнительно регистрационный номер компании, дату рождения и другие сведения в зависимости от типа регистрируемого домена



Required information always includes a phone number, and additionally include company registration number, date of birth or other items of information depending on the type of domain you register


GCI Financial («GCI»), регистрационный номер компании 489574, не является аффилиатом или дочерней компанией какого-либо иного юридического лица, при этом нашими единственными вебсайтами являются и gci.ru.



GCI Financial Ltd («GCI»), company registration number 489574, is not an affiliate or subsidiary of any other company, and our only websites are and gci.ru.


Юридические лица должны предоставить: юридический адрес, регистрационный номер компании, номер телефона, адрес электронной почты и полное имя владельца учетной записи, имеющего право управлять ее от имени юридического лица.



For legal person it is required to provide: legal address, company registration number, phone number, email address and the full name of the Account holder entitled to operate it on the behalf of the company.


SIREN — регистрационный номер компании в Франции.


Этот веб-сайт принадлежит и управляется Suisse Gold Limited, Великобритания, регистрационный номер компании 10347122 (Компания).



This website is owned and operated by Suisse Gold Limited, UK Company registration number 10347122 (The company).


Публикуя свой номер телефона, почтовый адрес и регистрационный номер компании, если применимо, посетители могут связаться с вами, чтобы проверить, прежде чем совершить покупку, и убедиться, что они могут связаться с вами, если что-то пойдет не так.



By publishing your phone number, a mailing address, and a company registration number if applicable, your visitors can get in touch to check you out before they make their purchase, and be confident that they could reach you if something went wrong.


Сюда также входит операционная компания Shakib&Neale Ltd, регистрационный номер компании 08324447, зарегистрированный офис — 103-105, Harley Street, London, W1G 6AJ.



This includes the operating company Shakib&Neale Ltd, company registration number 08324447, whose registered office is 103-105, Harley Street, London, W1G 6AJ.


Такая компания получает наиболее распространённые регистрационные номера, необходимые для начала предпринимательской деятельности (регистрационный номер компании, идентификационный номер налогоплательщика, номер плательщика НДС, европейский номер плательщика НДС).



Such company obtains the most common registrations required to start business activity (company registration number, tax number, VAT number, EU VAT number).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 60 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Каждому хоть мало-мальски продвинутому пользователю английского языка приходилось сталкиваться с переводом русскоязычных документов. Уезжая за границу или заключая сделки с зарубежными партнерами, вы сталкиваетесь с трудностью: как перевести чисто русские аббревиатуры вроде ИНН, БИК, ОГРН и т.д.? Поверьте, с данной проблемой сталкиваются не только профессиональные переводчики.

Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.

  1. Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример – ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа – просто ITN или полной расшифровкой?
  2. Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
  3. Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений – исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:

  1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
  2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
  3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
  4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
  5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко)

Если же вы случайно столкнулись с подобного рода переводом, то предлагаем вам ознакомиться с переводом некоторых самых распространенных аббревиатур.

Таблица.

БИК Банковский Идентификационный Код BIC (Bank Identification Code)
ГАОУ Государственное Автономное Образовательное Учреждение State autonomous educational institution
ГРН Государственный Регистрационный Номер SRN (State registration number)
ДОУ Дошкольное общеобразовательное учреждение Preschool educational institution
ЗАО Закрытое акционерное общество CJSC (Closed Joint-Stock Company)
ИНН Идентификационный Номер Налогоплательщика ITN (Individual Taxpayer Number)
ИП Индивидуальный предприниматель SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)
ИФНС Инспекция Федеральной Налоговой Службы IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
Консолидирующий счет Consolidated account
Корреспондирующий счёт Corresponding account
КПП Классификатор Промышленных Предприятий IEC (Industrial Enterprises Classifier)
ОАО Открытое Акционерное Общество OJSC (Open Joint-Stock Company)
ОГРН Основной Государственный Регистрационный Номер PSRN (Primary State Registration Number)
ОГРНИП Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
ОКАТО Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
ОКВЭД Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
ОКОГУ Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
ОКОНХ Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
ОКОПФ Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС Общероссийский Классификатор Форм Собственности OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ООО Общество с Ограниченной Ответственностью LLC (Limited Liability Company)
РАН Российская Академия Наук RSA (Russian Academy of Science)
р/с Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») Current account (Британия)/Checking account (США)
РКЦ Расчетно-Кассовый Центр PPC (Payment-Processing Center)
СНИЛС Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта Insurance Number of Individual Ledger Account
ССОТ Сообщество специалистов по охране труда Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

Добавлено: 07.06.13

Name of the transport company and registration number of the vehicles used for deliveries […]

by road.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Название транспортной компании и регистрационный номер автотранспортных средств, используемых […]

для доставки дорожным транспортом.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

The Bank of Russia assigned to the Commercial Bank National Republic Bank (Limited Liability Company) on the 20th of December 2000 registration number of the credit organization 3359.

nrbank.ru

nrbank.ru

Коммерческому банку «Национальный Республиканский Банк» (общество с ограниченной ответственностью) 20 декабря 2000 г. Банком России присвоен регистрационный номер кредитной организации 3359.

nrbank.ru

nrbank.ru

The Joint-Stock Company Central Securities Depository’ (hereinafter referred to as ‘the CSD’) was founded on the basis of Resolution of the founders’ meeting as of May 16th , 1997 and was registered as a legal entity by the Board of Justice of the city of Almaty (registration number 12301-1910-АО dated July 18th , 1997).

aecsd.com

aecsd.com

Акционерное общество «Центральный депозитарий ценных бумаг» (далее Центральный депозитарий) создано решением учредительного собрания от 16 мая 1997 года и зарегистрировано как юридическое лицо Управлением юстиции г. Алматы за № 12301-1910-АО от 18 июля 1997 года.

aecsd.com

aecsd.com

Commercial Bank EVROFINANCE (registration number 2402 assigned on June 29, 1993) was established in compliance with the decision of the General Meeting of Shareholders dated February 23, 1993, (Minutes No. 9) as a result of transformation of Joint Stock Company North European Financial Company (Evrofinance’) registered on December 10, 1990 (Minutes No. 1 of the […]

Statutory Meeting of

[…]

Shareholders dated November 29, 1990).

evrofinance.com

evrofinance.com

Банк (регистрационный2402 от 29 июня 1993 года) создан по решению Общего собрания акционеров от 23 февраля 1993 года (Протокол № 9) в результате преобразования АО «Североевропейская финансовая компания» («Еврофинанс»), зарегистрированного 10 декабря 1990 года (Протокол учредительного собрания акционеров №1 от 29 ноября 1990 г.).

evrofinance.com

evrofinance.com

Through the decision dated November 16,

[…]

2010, the Federal Financial Markets Service

[…]
(FFMS of Russia) registered the issue and the prospectus of ordinary registered book-entry shares of the Open Joint Stock Company INTER RAO UES (Moscow), offered through closed subscription, with the state registration number of the issue 1-03-33498-E-002D.

interrao.ru

interrao.ru

Решением от 16 ноября 2010

[…]

года Федеральная служба по финансовым рынкам

[…]
(ФСФР России) зарегистрировала выпуск и проспект обыкновенных именных бездокументарных акций Открытого акционерного общества «ИНТЕР РАО ЕЭС» (г. Москва), размещаемых путём закрытой подписки, государственный регистрационный номер выпуска 1-03-33498-E-002D.

interrao.ru:80

interrao.ru:80

3) How to

[…]
Enter – Click through the promotional link (found in an e-mail or other electronic advertisement provided by the Sponsor) and complete the registration form with your first/last name, e-mail address, company name, company phone number, company street address, city, state, zip code, phone number and your title/responsibility, (your “Entry”).

flukenetworks.com

flukenetworks.com

3)Как вступить в Акцию — Щелкните на

[…]
рекламную ссылку (вы можете ее найти в электронной почте или в другой электронной рекламе, предоставленной Спонсором) и заполните регистрационную форму, указав ваше имя/фамилию, адрес электронной почты, название компании, номер телефона компании, улицу, город, штат и почтовый индекс компании, номер телефона и ваша должность/обязанности (далее […]

– Заявка).

ru.flukenetworks.com

ru.flukenetworks.com

The Tax Code does not specify a period for registering however, it

[…]
is necessary to register before starting a business and the tax inspectorate will register and provide a TRN (tax registration number) within 10 days of an application being submitted.

carecprogram.org

carecprogram.org

Налоговым кодексом срок

[…]

подачи заявления не определяется, но до

[…]
начала ведения деятельности необходимо получить регистрацию, а налоговая служба регистрирует и присваивает ИНН (идентификационный налоговый номер) в течение 10 дней после подачи заявления.

carecprogram.org

carecprogram.org

Despite meeting all

[…]
administrative requirements for registration, a number of NGOs engaging in human rights-related […]

activities

[…]

are arbitrarily denied legal personality and are therefore unable to file complaints before courts and receive funding from donors.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Несмотря на выполнение всех

[…]
административных требований, касающихся регистрации, некоторые НПО, занимающиеся правозащитной […]

деятельностью, в

[…]

произвольном порядке лишены правосубъектности и по этой причине не могут обращаться с жалобами в суды и получать финансовую помощь от доноров.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Applicants registration number with the Office (Rule 53.4): […]

Where the applicant is registered with the national or regional

[…]

Office that is acting as International Preliminary Examining Authority, the demand may indicate the number or other indication under which the applicant is so registered.

wipo.int

wipo.int

Регистрационный номер заявителя в Ведомстве (Правило 53.4): Когда […]

заявитель зарегистрирован в национальном или региональном

[…]

Ведомстве, которое действует в качестве Органа международной предварительной экспертизы, требование может содержать номер или другое обозначение, посредством которого заявитель зарегистрирован.

wipo.int

wipo.int

With regard to the death certificates for his

[…]

brothers, the complainant explains that they are authentic,

[…]
as each carries a registration number which allows authentication.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

В отношении свидетельств о смерти его братьев заявитель

[…]

уточняет, что они являются подлинными,

[…]
поскольку на каждом из них есть номер регистрации, который допускает […]

любую проверку.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

For example, official

[…]
statistics captured formal sector company registration, whereas GEM incorporated […]

informal entrepreneurial activity through surveys.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Например, официальная статистика

[…]
отражает положение дел по данным регистрации компаний формального сектора, в […]

то время как ГА М включает информацию о неформальной

[…]

предпринимательской деятельности, получаемую с помощью обследований.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

For the purpose of the Data Protection Act 1998 (“the

[…]

Act»), the data controller

[…]
is Howden Group Limited (Company Number 472621) having its registered […]

office at One London Wall,

[…]

London EC2Y 5AB and its principal place of business at Old Govan Road, Renfrew, PA4 8XJ Scotland.

howden.com

howden.com

В интересах соблюдения «Закона о защите информации» от 1998 года («Закон»)

[…]

органом, контролирующим данные,

[…]
является Howden Group Limited (номер компании — 472621) с юридическим […]

адресом One London Wall,

[…]

London EC2Y 5AB и основным коммерческим предприятием по адресу: Old Govan Road, Renfrew, PA4 8XJ Scotland.

howden.com

howden.com

Shares subscribed for in-kind contributions must be covered in

[…]
full no later than one year after the date of the companys registration.

paiz.gov.pl

paiz.gov.pl

Доли, внесенные в виде натурального взноса, должны быть

[…]
выплачены полностью не позднее, чем через год после даты регистрации компании.

paiz.gov.pl

paiz.gov.pl

Financial services, including company registration, trust business and insurance, […]

are the second largest source of external

[…]

revenue after tourism and the third largest employer in the Turks and Caicos Islands, according to the Economist Intelligence Unit.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Согласно информации Группы по сбору

[…]

данных журнала «Экономист»,

[…]
финансовые услуги, включая регистрацию компаний, трастовые операции и страхование, […]

являются вторым

[…]

по значимости источником внешних поступлений после туризма и третьим по значимости сектором, обеспечивающим занятость на островах Тёркс и Кайкос.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Despite reduction of market share, as of

[…]

the beginning of July,

[…]
2011, NJSIC ‘Oranta’ remained company number one in the market of classical […]

insurance in Ukraine.

expert-rating.com

expert-rating.com

Несмотря на сокращение рыночной доли, по

[…]

состоянию на начало июля 2011

[…]
года, НАСК «Оранта» оставалась компанией номер один на рынке классического […]

страхования в Украине.

expert-rating.com

expert-rating.com

He phoned the department of the Ministry responsible for handling complaints

[…]

and demanded that his complaint is received in

[…]
person and that he is provided with a receipt and a registration number.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Он позвонил в департамент министерства, отвечающий за рассмотрение

[…]

жалоб, и потребовал, чтобы его жалоба была

[…]
принята лично и чтобы ему была выдана квитанция и сообщен регистрационный номер.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

The Committee further recommends the

[…]
State party to adopt a single registration number for each of its citizens that […]

may give access everywhere

[…]

on its territory to the enjoyment of all social benefits accorded in the State party irrespective of the place of registered residence or lack thereof, in particular with regard to the homeless, Roma and other categories of disadvantaged or marginalized groups in the State party.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Комитет далее рекомендует

[…]
государству-участнику ввести единый регистрационный номер для каждого из своих граждан, […]

который мог бы предоставлять

[…]

в любом месте его территории доступ к пользованию всеми социальными льготами, существующими в государстве-участнике, независимо от места регистрационного учета по месту жительства или его отсутствия, особенно в том, что касается бездомных, рома и других категорий уязвимых или маргинализованных групп в государстве-участнике.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

For mutual recognition of vehicle

[…]
registration certificates, standardized distinguishing signs of the State of registration, detailed requirements of technical conditions and periodic inspections of vehicles as well as the standardized registration number plates or marks of vehicles need to be used.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

В целях взаимного признания регистрационных свидетельств,

[…]

выдаваемых на транспортные

[…]
средства, необходимо использовать стандартизированные знаки отличия государства регистрации, подробные требования к техническому состоянию и периодическим инспекциям транспортных средств, а также стандартизированные номерные регистрационные знаки или маркировки […]

транспортных средств.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

(d) Assign a date and time to each registration and a unique registration number to the initial notice, as well as enter the information contained in a notice into the registry record in the order it was received […]

according to recommendation 10

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

d) фиксировать дату и время регистрации каждого уведомления и присваивать первоначальным уведомлениям уникальный регистрационный номер, а также заносить информацию, содержащуюся в уведомлениях, в регистрационную […]

запись в порядке их поступления в регистр

[…]

в соответствии с рекомендацией 10

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

The Customer’s complaint should include data about the Customer (for individuals – name, surname, identity

[…]

code or birth date, if

[…]
there is no identity code; for legal entities – title and registration number, representative’s position, name, surname), the Customer’s […]

telephone number and

[…]

address (if the Customer is willing to receive the response by mail, the postal address should be provided where the Bank’s response will be sent), the essence of the complaint and documents supporting the complaint (if any) enclosing such documents to the complaint where possible, 17.8.

expobank.eu

expobank.eu

В жалобе Клиент должен указать сведения о Клиенте (для физических лиц – имя, фамилия,

[…]

персональный код, если его нет,

[…]
то дата рождения; для юридических лиц название и регистрационный номер, должность, имя, фамилия представителя), номер телефона и адрес […]

Клиента (если Клиент

[…]

желает получить ответ по почте, нужно указать почтовый адрес, на который должен быть отправлен ответ Банка), суть жалобы и документы, на которых основывается жалоба (если есть), по возможности прилагая такие документы к жалобе. 17.8.

expobank.eu

expobank.eu

The certificate shall comprise as follows: the name of the

[…]

Supplier’s organization,

[…]
its location, identification number (company code), field of activity, certificate […]

validity period, certificate

[…]

issue justification, the certificate issuer.

iae.lt

iae.lt

В сертификате указывается:

[…]

наименование организации

[…]
поставщика, место ее нахождения, идентификационный номер (код предприятия), область […]

деятельности, срок действия

[…]

сертификата, основание выдачи и кем выдан сертификат.

iae.lt

iae.lt

MVK is a company number one in the exhibiton market, and only such a powerful company with a strong team can reach such summits as organization […]

of socially significant projects.

sever.sokolniki.com

sever.sokolniki.com

Ведь MVK – компания номер один на выставочном рынке и только такая мощная компания с сильной командой может взять такие вершины, организовать […]

такие социально значимые проекты.

sever.sokolniki.com

sever.sokolniki.com

According

[…]
to the Charter of the Company a number of key issues, including […]

related-party transactions, shall be approved

[…]

by a majority of the Independent Non-Executive Directors.

kmgep.kz

kmgep.kz

Согласно Уставу Компании, ряд ключевых вопросов, включая сделки […]

с заинтересованностью, требует одобрения большинством независимых директоров.

kmgep.kz

kmgep.kz

Full name and location of the Registrar and the

[…]
names of representatives of the Registrar Closed Joint Stock Company NATIONAL REGISTRATION COMPANY, 121357, Moscow, ul.

nornik.ru

nornik.ru

Полное фирменное наименование

[…]

и местонахождение регистратора, а

[…]
также имена уполномоченных им лиц Закрытое акционерное общество «НАЦИОНАЛЬНАЯ РЕГИСТРАЦИОННАЯ КОМПАНИЯ», 121357, Москва, ул.

nornik.ru

nornik.ru

A document concerning the payment for shares, for example, a bank

[…]

statement or an equivalent voucher given by

[…]
a financial institution must be then submitted to the Tax Authority or representative of the Notional Board of Patents and Registration (Magistrate department) to have the company registration completed.

gsl.org

gsl.org

Документ, подтверждающий оплату акций, например, выписка с

[…]

банковского счета или соответствующий ваучер, выданный

[…]
финансовым учреждением, должен быть предоставлен в Налоговое ведомство или представителю Патентно-регистрационного управления (в соответствующий отдел Магистрата) для окончательной регистрации компании.

gsl.org

gsl.org

A shareholder form may be executed by shareholder in offices of CJSC Computershare Registrar (former National Registration Company), the registrar of the Company, the address is provided in the Chapter Contacts.

nornik.ru

nornik.ru

Способ получения дивидендов конкретным акционером

[…]

указывается в анкете

[…]
зарегистрированного лица, которая должна быть заполнена и подписана каждым акционером, имеющим лицевой счет в реестре акционеров Компании. анкета зарегистрированного лица может быть оформлена акционером в офисах Регистратора — ЗаО «Компьютершер Регистратор» (бывшее наименование ЗаО «Национальная регистрационная компания») по адресам, указанным в разделе «Контакты».

nornik.ru

nornik.ru

Upon receipt of a project by the Secretariat on behalf of the Committee, its

[…]
receipt will be acknowledged and it will receive a registration number.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

После поступления проекта в

[…]

Секретариат, который выступает от имени Комитета, его

[…]
получение подтверждается и ему присваивается регистрационный номер.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

At the current moment there is a uniform registration number (No. — 1-01-0073-А) on a share […]

issue, on the expiration of 3 months

[…]

from the moment of the state registration of Minutes on results of additional issue of ordinary registered shares of JSC “Lenenergo” cancellation of the individual number of additional issue — 001D (GRN – 1-01-0073-А-001D) was performed.

lenenergo.ru

lenenergo.ru

На текущий момент существует единый регистрационный номер (№ — 1-01-0073-А) по выпуску акций, […]

по истечению 3 месяцев с момента

[…]

государственной регистрации отчета об итогах дополнительного выпуска обыкновенных именных акций ОАО «Ленэнерго» произведено аннулирование индивидуального номера дополнительного выпуска — 001D (ГРН – 1-01-0073-А-001D).

lenenergo.ru

lenenergo.ru

CJSC BDO is a member of professional auditor association Non-Profit

[…]

Partnership ‘Auditor

[…]
Chamber of Russia’ (NP APR), main registration number of the record in the state register […]

of auditors and auditor

[…]

organisations No. 10201018307.

kuzbassenergo.com

kuzbassenergo.com

ЗАО «БДО» является членом профессионального аудиторского объединения Некоммерческое

[…]

партнёрство

[…]
“Аудиторская Палата России”, основной регистрационный номер записи в государственном реестре […]

аудиторов и аудиторских

[…]

организаций 10201018307.

kuzbassenergo.com

kuzbassenergo.com

The registration number plates or marks should be composed of either Arabic numerals or Arabic numerals and capital Latin characters, as defined in the Convention on Road Traffic [1968].

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Номерные регистрационные знаки или маркировки должны содержать либо арабские числа, либо арабские числа и заглавные латинские буквы в соответствии с Конвенцией о дорожном движении […]

[1968 года].

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.


Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974


Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. Часто компании просто сокращают до Limited (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения
  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO

транслитерация ооо на сайте Bloomberg

На сайте JTI — LLC

llc вместо ooo на сайте JTI

На сайте Raiffeisen — AO

транслитерация AO на сайте Raiffeisen


Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Сокращения банков Английский перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

перевод БИК на сайте Тинькофф банка

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

перевод БИК как RCBIC на сайте Сбербанка

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

TIN как вариант перевода ИНН на сайте HSBC


А вот с адресом все не так сложно, хотя…

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства США

Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта

адрес студии Артемия Лебедева на английском

Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства Австралии


Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

For the purpose of the Data Protection Act 1998 (“the Act»), the

[…]

data controller is Howden

[…]
Group Limited (Company Number 472621) having its registered office at One […]

London Wall, London EC2Y

[…]

5AB and its principal place of business at Old Govan Road, Renfrew, PA4 8XJ Scotland.

howden.com

howden.com

В интересах соблюдения «Закона о защите информации» от 1998 года («Закон»)

[…]

органом, контролирующим

[…]
данные, является Howden Group Limited (номер компании — 472621) с юридическим […]

адресом One London Wall,

[…]

London EC2Y 5AB и основным коммерческим предприятием по адресу: Old Govan Road, Renfrew, PA4 8XJ Scotland.

howden.com

howden.com

The Parent Companys registered office is at at […]

Russian Federation, Moscow, Profsoyuznaya street, 78.

rbcholding.com

rbcholding.com

Адрес ОАО «РБК Информационные Системы» — Российская […]

Федерация, Москва, Профсоюзная улица 78.

rbcholding.ru

rbcholding.ru

We are aware of fraudulent activity by unknown vendors selling a wide range of domestic products including mobile

[…]

telephones, Wii’s, XBoxes etc., in the name of OMICRON

[…]
electronics UK Ltd. These fraudsters are using our company name, registered number and registered address.

omicron.at

omicron.at

Мы знаем о мошеннической деятельности неизвестных продавцов, реализующих широкий ассортимент бытовой техники, включая мобильные телефоны, игровые

[…]

консоли Wii, XBox и т. д., от имени OMICRON electronics

[…]
UK Ltd. Эти мошенники используют название нашей компании, регистрационный номер и юридический адрес.

omicron.at

omicron.at

This service is chargeable. The tariff for each number registered on the same subscriber’s name is 500 lei.

moldcell.md

moldcell.md

Стоимость

[…]
данной услуги составляет 500 леев для каждого номера, зарегистрированного на имя одного абонента.

moldcell.md

moldcell.md

The delegation cited a survey by Latinobarometer, which indicated that the legitimacy of Colombian democracy has doubled between 2002 and 2008 to more than 60 per cent,

[…]

and that voters in the 2007 regional elections increased 30

[…]
per cent over the number registered for the elections […]

in 2003.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Делегация сослалась на результаты опроса, проведенного организацией «Латинобарометр», согласно которым число людей,

[…]

поддерживающих колумбийскую демократию, с 2002

[…]
по 2008 год удвоилось и превысило 60%, а число избирателей […]

на региональных выборах в

[…]

2007 году по сравнению с выборами 2003 года увеличилось на 30%.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

On the front panel of the

[…]
product there is company registered company trade mark and the names of the functional buttons and corresponding numbers of the input […]

contact terminals.

novatek-electro.com

novatek-electro.com

На прибор наносится условное обозначение

[…]
прибора с товарным знаком предприятия-изготовителя, маркировка функционального назначения кнопок управления и нумерация входных клемм.

novatek-electro.com

novatek-electro.com

The administration orders made

[…]
in respect to the French registered company by the English court were […]

initially greeted with disbelief

[…]

and overturned by the Tribunal de Commerce of Cergy-Pontoise, based on a conviction that the English court confused the notion of a separately incorporated subsidiary with a mere branch.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Административные постановления,

[…]
вынесенные британским судом в отношении компании, зарегистрированной во Франции, […]

были первоначально

[…]

восприняты с недоверием и отменены Коммерческим судом Сержи-Понтуаз на основании того, что британский суд якобы допустил путаницу между понятиями отдельно зарегистрированной дочерней компанией и обычного филиала.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

JS1 registered a number of shortcomings in dealing […]

with human trafficking, including the limited scope of its definition

[…]

in the Criminal Code, lack of assistance to victims, focus on international trafficking leaving victims of internal trafficking without assistance.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

В СП1 был отмечен ряд недостатков в области борьбы […]

с торговлей людьми, включая недостаточно подробное определение этого

[…]

преступления в Уго ловном кодексе, отсутствие содействия жертвам, придание приоритетного значения международной торговле людьми, в связи с чем жертвы внутренней торговли остаются без помощи.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Bank – JSC „GE

[…]
Money Bank”, registration number 40003090171, registered office: 13.Janvāra Street […]

3, Riga, LV-1050, telephone 1878

[…]

or for call from abroad – (+371) 67001878, e-mail info@gemoneybank.lv. The Bank holds a licence to operate as a credit institution and is registered in the register of credit institutions maintained by the Financial and Capital Market Commission of the Republic of Latvia, which as well supervises operations of the Bank.

gemoneybank.lv

gemoneybank.lv

Банк — АО «GE

[…]
MONEY BANK», регистрационный номер 40003090171, юридический адрес: улица 13 января […]

3, Рига, LV-1050, телефон 1878 или

[…]

(+371) 67001878 — для звонков из-за границы, эл. почта info@gemoneybank.lv. Банку выдана лицензия на ведение деятельности кредитного учреждения, и он зарегистрирован в Регистре кредитных учреждений, который содержит Комиссия рынка финансов и капитала ЛР, занимающаяся надзором за деятельностью Банка.

gemoneybank.lv

gemoneybank.lv

Every company registered with the Commercial Court is a member of the Chamber.

my.mosbuild.com

my.mosbuild.com

Каждая компания, зарегистрированная в Торговом суде, является членом палаты.

my.mosbuild.com

my.mosbuild.com

All nationalities excluded from the above list, are not

[…]

eligible for the visa on arrival facility and must apply

[…]
for a visa through the registered company, hotel or immigration.

atlantisthepalm.com

atlantisthepalm.com

Гражданам стран, не

[…]

включенным в этот список, необходимо

[…]
оформить визу до прибытия в ОАЭ через зарегистрированное турагентство, […]

отель или иммиграционный контроль.

ru.atlantisthepalm.com

ru.atlantisthepalm.com

The Companys registered office is located at 88, Lenina prospect, Nizhny Novgorod, 603004, […]

Russian Federation.

gazgroup.ru

gazgroup.ru

Материнская компания зарегистрирована по адресу: Российская Федерация, 603004, г. Нижний Новгород, […]

пр-т Ленина, 88.

gazgroup.ru

gazgroup.ru

Internal scoring — if you are

[…]
a holder of Kcell number, registered to you, and your […]

expenses for cellular communication

[…]

services amount to more than 2700 tenge per month, the system will provide you with the most suitable service packs and calculate the number of months to be paid in advance.

kcell.kz

kcell.kz

Внутренний

[…]
скоринг — если у Вас есть номер Kcell, оформленный на […]

Вас, и Ваши расходы на услуги сотовой связи в месяц составляют

[…]

сумму выше 2700 тенге, система рассчитает Вам наиболее подходящие доступные пакеты услуг и количество месяцев, за которые необходимо внести предоплату.

kcell.kz

kcell.kz

Despite reduction of market share, as of

[…]

the beginning of July,

[…]
2011, NJSIC ‘Oranta’ remained company number one in the market of classical […]

insurance in Ukraine.

expert-rating.com

expert-rating.com

Несмотря на сокращение рыночной доли, по

[…]

состоянию на начало июля 2011

[…]
года, НАСК «Оранта» оставалась компанией номер один на рынке классического […]

страхования в Украине.

expert-rating.com

expert-rating.com

The certificate shall comprise as follows: the name of the

[…]

Supplier’s organization,

[…]
its location, identification number (company code), field of activity, certificate […]

validity period, certificate

[…]

issue justification, the certificate issuer.

iae.lt

iae.lt

В сертификате указывается:

[…]

наименование организации

[…]
поставщика, место ее нахождения, идентификационный номер (код предприятия), область […]

деятельности, срок действия

[…]

сертификата, основание выдачи и кем выдан сертификат.

iae.lt

iae.lt

One of the vessels in Massawa on 19 November 2010 was the MVNizar M, a Georgian-flagged general cargo vessel owned by a company registered in Panama and managed by a company registered in the Syrian Arab Republic.272 Signals data indicate that the vessel was 16.8 nautical miles off the coast of Massawa at 0824 hrs on 19 November 2010.273 The ship was also sighted at Massawa on 19 November 2010.274 The next signal available was 57.4 nautical miles off the port of Assab at 0716 hrs on 20 November.275 […]
[…]

The Monitoring Group has attempted to make further inquiries but has received poor cooperation from Member States.276 345.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Среди судов, которые находились в Массауа 19 ноября 2010 года, было судно “Nizar M” — универсальное судно под грузинским флагом, принадлежащее компании, зарегистрированной в Панаме, но управляемое другой компанией, которая зарегистрирована в Сирийской Арабской Республике268 .

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

The Companys registered office is at Koporskoye shosse 64, Sosnovy […]

Bor, Leningrad region, Russia, 188540.

titan2.ru

titan2.ru

Компания зарегистрирована по адресу: 188540, Россия, Ленинградская […]

область, г. Сосновый Бор, Копорское шоссе, д. 64.

titan2.ru

titan2.ru

The Companys registered office is situated at 6 Verkhny pereulok, 3, St. Petersburg, […]

194292, Russia.

eng.baltika.ru

eng.baltika.ru

Офис Компании зарегистрирован по адресу: Россия, 194292, Санкт-Петербург, 6-й […]

Верхний переулок, дом 3.

corporate.baltika.ru

corporate.baltika.ru

Howden Taiwan was set up in June 1996 as a legally registered company to enable Howden to serve the domestic Taiwanese fan and ventilation markets.

howden.com

howden.com

Компания Howden Taiwan была основана в июне 1996 года как официальное представительство Howden для работы на внутреннем рынке Тайваня по вентиляционному оборудованию.

howden.com

howden.com

The Companys registered office is located at 125284, Russia, Moscow, Leningradskiy […]

prospect, 31a, bld.1.

gtlk.ru

gtlk.ru

Компания зарегистрирована по адресу: Россия, 125284, г. Москва, Ленинградский […]

проспект, д. 31а, строение 1.

gtlk.ru

gtlk.ru

Mr. Torosyan reminded that in 2005 the PACE adopted a

[…]
resolution on refugees and displaced persons of the South Caucuses countries, in the attached report of which the number, registered by the appropriate structures of the UN, was noted but the report on the Execution of the Obligations by Azerbaijan will be discussed during the PACE April session in Strasbourg where the registered number is risen by 200.000.

parliament.am

parliament.am

Г-н Торосян напомнил, что в 2005 году ПАСЕ приняла

[…]
резолюцию по вопросам беженцев и перемещенных лиц в странах Южного Кавказа, в докладе-приложении которой было отмечено именно то число, которое зафиксировано в соответствующих структурах ООН, но на апрельской сессии ПАСЕ в Страсбурге будет обсуждаться доклад Азербайджана по выполнению обязательств, в котором зафиксированное число на 200,000 человек больше.

parliament.am

parliament.am

On November 3, 2010 the data related to the reorganization of the MICEX SH (Principal State Registration Number 1027739132563; Registration

[…]

Number assigned by the

[…]
Bank of Russia 3294; Taxpayer Identification Number 7702165310; registered address: bldg 8, 1/13 Sredny Kislovsky pereulok, 125009 Moscow, Russia) in the form of accession to it of NDC (Principal State Registration Number 1097799013256; Taxpayer Identification Number 7703394070; registered address: bldg 4, 1/13 Sredny Kislovsky pereulok, […]

Moscow, Russia) has

[…]

been entered into the Unified State Register of Legal Entities.

aecsd.com

aecsd.com

3 ноября 2010 г. в Единый

[…]

государственный реестр

[…]
юридических лиц внесена запись о реорганизации ЗАО РП ММВБ (ОГРН 1027739132563, регистрационный номер, присвоенный Банком России, 3294, ИНН 7702165310, место нахождения: 125009, Москва, Средний Кисловский переулок, дом 1/13, строение 8) в форме присоединения к ней ЗАО НДЦ (ОГРН 1097799013256, ИНН 7703394070, место нахождения: г. Москва, Средний […]

Кисловский переулок,

[…]

дом 1/13, строение 4).

aecsd.com

aecsd.com

As regards reinforcing inter-agency cooperation and academic mobility, the overall number of Chairs and Networks established under the UNITWIN/UNESCO Chairs Programme reached a total number of 472 in 107 Member States of UNESCO and involves hundreds of higher education institutions (hosting UNESCO Chairs and UNITWIN Networks) with hundreds of partner organizations, foundations and companies.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Что касается укрепления межучрежденческого сотрудничества и повышения академической мобильности, то следует отметить, что общее число кафедр и сетей, созданных в рамках Программы УНИТВИН/кафедр ЮНЕСКО в 107 государствах членах ЮНЕСКО, достигло 472, причем в числе организаций, принимающих у себя кафедры ЮНЕСКО и сети УНИТВИН, находятся сотни высших учебных заведений, с которыми взаимодействуют сотни партнерских организаций, фондов и компаний.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

last name, first name, patronymics and the details of the identification document (series and (or) number of the document, the date and place of issue, the issuing authority), age, education, office held at the moment of nomination, information on whether the

[…]

candidate is the

[…]
singleperson executive body, a member of the Management Board, an officer of the Company, number and category (class) of shares held by the candidate (in case the candidate […]

is a shareholder of the Company)

nlmk.com

nlmk.com

фамилия, имя, отчество и данные документа, удостоверяющего личность (серия и (или) номер документа, дата и место его выдачи, орган, выдавший документ), возраст, образование, занимаемая должность на момент выдвижения

[…]

кандидата, является ли

[…]
он единоличным исполнительным органом, членом Правления, должностным лицом Общества, а в случае, если кандидат является акционером Общества, то количество и […]

категория (тип) принадлежащих ему акций

lipetsk.nlmk.ru

lipetsk.nlmk.ru

MVK is a company number one in the exhibiton market, and only such a powerful company with a strong team can reach such summits as organization […]

of socially significant projects.

sever.sokolniki.com

sever.sokolniki.com

Ведь MVK – компания номер один на выставочном рынке и только такая мощная компания с сильной командой может взять такие вершины, организовать […]

такие социально значимые проекты.

sever.sokolniki.com

sever.sokolniki.com

According

[…]
to the Charter of the Company a number of key issues, including […]

related-party transactions, shall be approved

[…]

by a majority of the Independent Non-Executive Directors.

kmgep.kz

kmgep.kz

Согласно Уставу Компании, ряд ключевых вопросов, включая сделки […]

с заинтересованностью, требует одобрения большинством независимых директоров.

kmgep.kz

kmgep.kz

The Ministry of Justice has registered a number of non-governmental organizations inter alia, Republican Public Association “White Stork of Hope”, Local […]

Charity Foundation “The Harmony of Life”.

belhelcom.org

belhelcom.org

Министерством юстиции был зарегистрирован ряд неправительственных организаций, в том числе Белорусское общественное объединение стомированных, Республиканское […]

общественное объединение «Белый аист

[…]

надежды», Местный благотворительный фонд «Гармония жизни».

belhelcom.org

belhelcom.org

KONDAKOV Asset Management is an international company registered in the United States, which was the culmination […]

of my development as an analyst.

kondakov.org

kondakov.org

KONDAKOV

[…]
Asset Management – это международная компания, зарегистрированная в США, которая стала кульминацией […]

моего развития как аналитика.

kondakov.org

kondakov.org

Although the Polish company had its registered office in Poland and business operations there, the French Court found the “head office functions” were proof to the contrary sufficient to rebut the presumption that it’s COMI was the companys registered office.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Хотя польская компания имела зарегистрированную контору в Польше и вела в этой стране свою хозяйственную деятельность, французский суд указал, что «функции главной конторы» являются доказательством противного, которого достаточно для опровержения презумпции о том, что ЦОИ компании считается ее зарегистрированная контора.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Перевести реквизиты какой-либо компании нам требуется не так уж и часто. Именно поэтому, когда приходит время сделать это, мы не можем перевести их или же делаем это некорректно. А ведь нотариальный перевод учредительных документов и реквизитов различных компаний имеет собственные правила, которые необходимо соблюдать. Иначе, можно допустить гору ошибок, создать себе лишние трудности и потерять лишние деньги и время.

Сегодня мы собрали для вас все самые важные и необходимые правила касательно перевода реквизитов различных компаний на английский или другой иностранный язык. Они помогут вам сделать это самостоятельно, не допустив элементарных ошибок, а также сэкономить время, нервы и деньги!

Реквизиты компании на английском: примеры перевода

Для тех, у кого мало свободного времени и кто не может прочитать всю статью, мы собрали наиболее значимые примеры перевода реквизитов компаний.

Перевод организационно-правовых форм

 

Форма

Перевод
Сокращенная версия Полная версия
АО “Молоко” AO Milk Joint-Stock Company
ОАО “Молоко” OAO Milk Open Joint-Stock Company
 ЗАО “Молоко” ZAO Milk Closed Joint-Stock Company
ПАО “Молоко” PAO Milk Public Joint-Stock Company
ООО “Молоко” OOO Milk Limited Liability Company
ТОО “Молоко” TOO Milk Limited Liability Partnership
ГУП “Молоко” GUP Milk State Unitary Enterprise
ФГУП “Молоко” FGUP Milk Federal State Unitary Enterprise
ГАОУ “Молоко” GAOU Milk State Autonomous Educational Institution
ДОУ “Молоко” DOU Milk Preschool Educational Institution
ИП Алексеев Алексей Алексеевич Individual Entrepreneur Alekseev Aleksey Alekseevich

КПП, ИНН, ОГРН и прочее

Сокращения органов налоговой Перевод сокращений на английский
ИНН 8459135681 Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681
КПП 618491365 Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365
ОГРН 7645465732932 Primary State Registration Number 7645465732932
Сокращения различных регистров и классификаторов Перевод сокращений на английский
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
 

ЕГРПО

Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
 

ОКОГУ

National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

Банковские реквизиты и их сокращения

Сокращения Перевод на английский
Полный перевод Сокращенный перевод
 

БИК 712984514

Russian Central Bank Identification Code 712984514 RCBIC 712984514
Р/с 71894516791245712785 Account 71894516791245712785 Acc. 71894516791245712785
К/с 86720956143658693687 Correspondent account 86720956143658693687  Corr. acc. 86720956143658693687

Адреса

Вариант набора адреса на русском (старый формат):

344065, Ростов-на-Дону, улица 1-я Производственная, дом 56.

Вариант набора адреса на английском:

Russia, 344065, Rostov-na-Donu, 1st Proizvodstvennaya Ulitsa, 56.

Почему организационно-правовые формы лучше всего транслитерировать?

Если вы уже ознакомились со всей информацией, которая представлена в таблицах выше, тогда наверняка задаетесь как минимум одним вопросом: “Почему организационно-правовые формы рекомендуется писать английскими буквами по-русски, а не дословно переводить все это на английский?”.

Все дело заключается в том, что, на данный момент, английский имеет множество вариаций. Наиболее известные из них: британский (или классический) английский, американский (или простой) английский и австралийский английский, который никто не понимает.

Соответственно, “Общество с Ограниченной Ответственностью” или просто привычное всем “ООО” переводится на английский по-разному. А именно, двумя вариантами:

  1. “LLC” (“Limited Liability Company”);
  2. “LTD” (“Limited Trade Development”).

Как вы можете догадаться, английский/американский варианты отличаются друг от друга. Чем? Самое главное отличие заключается в следующем: “Limited Liability Company” говорит о том, что компания работает в реалиях Соединенных Штатов Америки. А наше “ООО” говорит о том, что компания ведет свою деятельность именно на территории Российской Федерации. Поэтому столь важно транслитерировать (писать английскими буквами по-русски) организационно-правовую форму компании. В противном случае вы столкнетесь с определенными сложностями и проблемами с трактовкой. То же самое касается и всех остальных правовых форм (“ОАО”, “ЗАО”, “ФГУП” и так далее).

Обратите внимание! В каждом правиле есть исключение. И тут их целых два.

Во-первых, не стоит транслитерировать “ИП”. Поскольку оно будет выглядеть как “IP”. А это сокращение обозначает уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети. Поэтому переводите “ИП” как “Individual Entrepreneur” — точно не ошибетесь.

Во-вторых, не стоит придумывать что-то новое, если компания уже обзавелась английским названием, которое широко используется.

Можно ли писать КПП, ОГРН и им подобное латинскими буквами?

Большинство одобряет подобный вариант перевода данных аббревиатур. Однако, лучше лишний раз перестраховаться и сделать их полный и сокращенный перевод. Лишним это точно не будет.

Перевод банковских реквизитов

Поскольку в большинстве англоговорящих стран тот же расчетный счет переводится по-разному, лучше всего использовать всемирно известный перевод: “Account” (сокращение: “acc”). То же самое работает и по отношению к корреспондентскому счету — его лучше переводить как “Correspondent account” (сокращение: “corr. acc.”).

Что насчет БИКа, то для него лучше использовать перевод “RCBIC”. Несмотря на то, что он (Банковский Идентификационный Код) без каких-либо проблем переводится на английский, используйте именно представленную выше аббревиатуру. Поскольку российский БИК включает в себя 9 цифр, а БИКи остальных стран состоят из 8-11 цифр и букв.

Заключение

Как вы поняли, перевод реквизитов компании на английский — дело очень непростое. Оно имеет море нюансов, которые надо обязательно знать, чтобы не допустить ошибку и не нарваться на неприятности.

А правильно и быстро перевести все необходимое вам поможет бюро переводов “Eks-Libris”. Обращайтесь к нам по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо воспользуйтесь одним из способов ниже:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

С уважением, братья Егоровы.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Регистрация компании на маршалловых островах
  • Рейтинг крупнейших страховых компаний россии
  • Регистрация товарного знака рейтинг компаний
  • Рейтинг крюинговых компаний санкт петербурга
  • Регламент по обучению сотрудников в компании