Презентация своей компании на английском языке

Разбираем на примерах, как правильно представить себя и компанию, рассказать о продукции и обсудить важные вопросы в презентации на английском языке.

Тест на уровень английского

Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок

Тест на уровень английского

Презентации стали неотъемлемой частью современного академического образования и бизнеса,  а английский язык — их международным языком общения. Выступать перед аудиторией непросто и на родном языке, что уж говорить о выступлении на английском. Вполне вероятно, что однажды вам придется провести  презентацию именно на английском. Чтобы облегчить вам задачу, делимся подборкой фраз на английском, которые помогут на каждом этапе презентации. 

Приветствия и знакомства

В самом начале презентации, конечно, нужно поприветствовать слушателей и представиться. Приветствия в английском языке могут быть официальными (formal) и неофициальными (informal) — зависит от того, перед кем вы выступаете. 

  • Официальные приветствия

Allow me to introduce myself. I’m Richard Hawkins.

Позвольте представиться, я Ричард Хоукинс.

Let me introduce to you my colleague, Dr. James Stevens.

Позвольте представить вам моего коллегу, доктора Джеймса Стивенса.

On behalf of ABC, I would like to welcome you here today.

От лица компании ABC я рад приветствовать вас здесь сегодня. 

First of all, I would like to thank the organizers of this conference for inviting me here today.

Прежде всего я бы хотел поблагодарить организаторов конференции за приглашение.

Let me thank you all for coming here today.

Разрешите поблагодарить всех присутствующих за то, что пришли на презентацию. 

  • Неофициальные приветствия

Hello, I’m Kate Watson.

Здравствуйте, я Кейт Уотсон.

This is my boss, Mr. Rigsby.

Это мой начальник, мистер Ригсби.

Hello everyone. Thanks for coming. 

Всем добрый день. Спасибо, что пришли. 

For those of you who don’t know me yet, my name is Susan Davis.

Для тех, кто меня еще не знает, меня зовут Сьюзан Дэвис.

  • Должностные обязанности

Возможно, вас знают не все из присутствующих на презентации, и у них закономерно возникают вопросы «What company do you work for?» («На какую компанию вы работаете?») или «What do you do in your job?» («В чем заключается ваша работа?»). Если это академическая среда, то вас могут спросить «What college/university do you teach at?» («В каком колледже/университете вы преподаете?»). Рассказать о своем месте работы или компании и должностных обязанностях по-английски вы можете с помощью этих фраз:

Let me start by saying a few words about my background.

Разрешите начать с того, что я немного расскажу о своем профессиональном опыте (образовании). 

I work for the ABC Company.

Я работаю на компанию ABC.

I’m with ABC.

Я от компании ABC.

I represent the ABC company.

Я представляю компанию ABC.

We are in the IT business.

Мы занимаемся информационными технологиями.

We sell…

Мы продаем…

We produce…

Мы создаем…

We manufacture…

Мы производим…

Our company’s major products are…

Основная продукция нашей компании…

I am in charge of…

Я руковожу… / Я отвечаю за…

I am responsible for…

Я ответственен за… / Я отвечаю за…

In the company, I take care of…

В компании я занимаюсь…

  • Описание проектов компании

Чтобы сделать акцент на том, чем ваша компания занимается в данный момент, в английском подойдет время Present Continuous:

We are currently working on…

В данное время мы работаем над…

We are developing…

Мы разрабатываем…

We are designing…

Мы проектируем/разрабатываем…

We are building…

Мы строим…

We are marketing…

Мы продвигаем на рынок…

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Вступление

Чтобы слушателям было легче воспринимать информацию, презентация должна иметь четкую структуру. Обязательно обозначьте тему презентации и ее цели, расскажите о том, что ждет слушателей и в какой последовательности.  

  • Тема и цели 

The purpose/aim of my presentation today is to … .

Цель моей презентации сегодня …

In this presentation, I am going to walk you through some of the best marketing strategies.

В этой презентации я расскажу вам о нескольких лучших маркетинговых стратегиях. 

My topic today is …

Тема моей презентации …

As you all know, today I am going to talk about …

Как вы все знаете, сегодня я расскажу …

In my presentation I’ll focus on four major issues.

В своей презентации я сконцентрируюсь на 4 основных вопросах.

My presentation is divided into three parts.

Моя презентация разделена на 3 части. 

This presentation is structured as follows ….

Структура презентации следующая: …

  • Организационные моменты

Решите, будете ли вы отвечать на вопросы по ходу презентации или после, и предупредите аудиторию о своем решении. Также заготовьте несколько типовых фраз на английском на тот случай, если не сможете сходу ответить на вопрос.

Если к презентации прилагаются распечатки, убедитесь, что они есть у всех. Еще один важный момент касается времени — дайте слушателям знать, сколько продлится ваша презентация.

It will take about 40 minutes to cover these issues.

На рассмотрение этих вопросов уйдет около 40 минут.

For the next 50 minutes, I am going to talk about …

Следующие 50 минут я буду говорить о …

Since we only have 30 minutes to discuss this vast topic, I’m going to be brief.

Поскольку у нас всего лишь 30 минут для обсуждения этой обширной темы, я буду краток.

Don’t worry about taking notes, I’ve put all the relevant information on a handout for you. 

Можете ничего не записывать —

вся нужную информацию я собрал для вас в распечатках.  

Does everybody have a copy of my report in English?

У всех есть копия моего доклада на английском языке?

I can email the PowerPoint presentation to anyone who would like it.  

Я могу отправить презентацию всем, кто хочет. 

If you have any questions, feel free to interrupt me at any time. 

Если у вас есть вопросы, можете задавать их в любое время. 

I will be glad to answer any questions that you may have at the end.

Буду рад ответить на ваши вопросы в конце. 

There will be time for a Q&A (Questions and Answers) session at the end.

Время для вопросов и ответов будет в конце.

I’m sorry. I can’t tell you that right now.

Извините, пока я не могу этого сказать.

I’ll explain a little later.

Я объясню немного позже.

I’m afraid I can’t answer your question at the moment. I’ll get back to you later.

Боюсь, что не могу сейчас ответить на ваш вопрос. Я вернусь к вам с ответом позже.

Can we save that until later?

Мы можем обсудить это позднее?

Основная часть  

Итак, вы рассказали слушателям о теме презентации, ее целях и частях. Теперь важно не сбиться с правильного пути: объявляйте о переходе к новой части, делайте выводы, напоминайте о том, что уже было сказано. 

  • Фразы-связки

Let’s make a start.

Давайте начнем.

I’m going to begin by…

Я начну с…

First,… / Second,… / Third,… / Next… / Finally,…

Во-первых,… / Во-вторых,… / В-третьих,… / Далее / В итоге…

Now let’s move on to …

А сейчас давайте перейдем к…

I’d like now to discuss…

А сейчас я хочу обсудить…

In addition to this,…

В дополнение к этому, …

Let me elaborate further.

Позвольте раскрыть тему.

This relates to what I said earlier…

Это относится к тому, что я сказал ранее…

Let me explain.

Позвольте объяснить.

There’s a good reason for this:

Этому есть веская причина:

The reason is…

Дело в том, что…

  • Таблицы, графики, иллюстрации

Презентации часто содержат графики, схемы и тому подобное. Как рассказывать о них на английском — отдельная тема. А вот привлечь к ним внимание слушателей можно следующими фразами: 

Let’s have/take a look at…

Давайте посмотрим на…

I’d like to draw your attention to…

Хочу обратить ваше внимание на…

I’d like to illustrate this point by showing you…

Хочу проиллюстрировать этот пункт, показав вам…

As you can see from this infographic…

Как можно увидеть из этой инфографики, …

From this chart, we can understand how…

Из этого графика мы можем понять…

  • Презентация проекта, исследования или продукции

Рассказать на английском о том, чем занимается ваша компания или университет, помогут следующие фразы:

Let me tell you about…

Позвольте рассказать о…

This is our newest product.

Это наш новейший продукт.

This is one of our latest designs.

Это одна из наших новейших разработок.

It is made of…

Он сделан из…

It can be used for…

Его можно использовать для…

This contains…

Он содержит…

This one features…

Он обладает…

This is equipped with…

Он оснащен…

This particular model…

Данная модель…

This is priced at…

Цена составляет…

  • Перспективы компании

А эти фразы на английском помогут затронуть тему перспектив вашей работы:

We expect…

Мы ожидаем…

We plan to…

Мы планируем…

We project…

Мы прогнозируем…

We hope to…

Мы надеемся…

We should…

Нам следует…

We will be (V+ing)…

Мы будем…

If all goes as planned, our company…

Если все пойдет согласно плану, наша компания…

Our projections are…

Наши прогнозы таковы…

According to our projections…

Согласно нашим прогнозам…

Заключение

В конце презентации подводим итоги с помощью этих фраз на английском:

To sum up … / To summarise…

Подытожим, ….

To conclude… / In conclusion …

В заключение …

I’ll briefly summarize the main issues.

Я кратко подытожу основные моменты.

That is it. Thank you for listening. 

Это всё. Спасибо, что слушали. 

Тем, кто предпочитает один раз услышать, советуем посмотреть это видео:

https://youtu.be/fzIxD1jXn44 

Заключение

Если вам придется выступать с презентацией на английском, то, во-первых, не волнуйтесь и удачи! А, во-вторых, наши советы следующие:

  1. Выберите тон общения, которого вы будете придерживаться;
  2. Напишите четкий план презентации;
  3. Не забывайте про вводные слова и фразы-связки;
  4. Используйте дополнительные материалы — таблицы, иллюстрации, схемы, распечатки. И, главное, переведите их на английский.

Кстати, эти фразы смогут вам пригодиться, например, при собеседовании на английском языке. 

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Читайте также:

Деловой английский для совещаний и конференций

Деловой этикет в Британии

Деловой этикет в США

Совещаемся по-английски

Получай лайфхаки, статьи, видео и чек-листы по обучению на почту

Альтернативный текст для изображения

Кировское областное государственное профессиональное
образовательное бюджетное учреждение

«КИРОВСКИЙ МНОГОПРОФИЛЬНЫЙ ТЕХНИКУМ»

The Presentation

of the Firm

Учебно-методическое пособие

по дисциплине «Иностранный язык

(английский)»

для самостоятельной работы студентов

очной формы обучения

для изучения раздела «Деловой английский»

2018

Пособие предназначено для студентов всех
специальностей для изучения раздела «Деловой английский».

Оно может использоваться для организации аудиторных
групповых занятий и организации самостоятельной групповой и индивидуальной
работы студентов.

В пособии представлены многочисленные тексты о фирмах,
их сотрудников, причинах их успеха в бизнесе. Тексты разноуровневые по
сложности и могут быть использованы студентами различной степени школьной
подготовленности для индивидуального чтения и работы в группах для составления
текста проекта.

Пособие ставит целью совершенствование навыков
различных видов чтения и развитие навыков устной речи.

Presentation of a Company
(Organization)

1. Company in Facts and Figures

1) Try to describe the
company. The
scheme can help you
(Постарайтесь описать компанию. Схема поможет вам):

1. I work in … .

2. It is an independent company.
/ It is a subsidiary of … .

3. The company was founded in … .

4. We employ … specialists.

5. Its main activity (-ies) is
(are) … ./ It specializes in … .

6. Our customers are … .

7. The head office is situated in
… .

8. It has … subsidiary
(subsidiaries, branches) in … .

9. The company has … warehouses.

10. Our turnover is … .

11. The annual growth is … .

12. Our motto is … .

2) Listening. Look at the table.
Here are some facts about “Crown”, where Michael Green works as a sales
manager. Listen to the information about this firm and find the right facts:

1

Activity

a. producing soft drinks

b. producing and selling soft
drinks

2

Degree

of Independence

a. an independent company

b. a dependent company

3

Location of the

Head Office

a. in Toronto, Canada

b. in the USA

4

Branches

a. 13

b. 2

5

Warehouses

a. 200

b. 2,000

6

Employees

a. 15,000

b. 50, 000

7

Director General

a. Mr. Green

b. Mr. Turner

8

Annual Sales

a. $ 900 million

b. $9 million

9

Annual Profit

a. $ 481 million

b. $418 million

10

Annual Growth

a. 13%

b. 30%

11

Motto

a. “A healthy and refreshing
drink of best quality”

b. “Never stop at what has
been achieved”

3)
Match the synonymous words:

1. branch

a. customers

2. production

b. annual turnover

3. clients

c. subsidiary

4. annual sales

d. manufacture

Fill in the gaps in the
sentences with the words from the table:

1. Its activity is soft drinks … .

2. McDonald’s is one of their … .

3. The … of the company is 900 million dollars.

4. The company has a … in Russia.

4) Translate the short
description of the firms:

Welcome, New Member

1. corporate

Alsim
Alarko Sanayi Tesisleri ve Ticaret A.S. Engin Colpan, Area Manager

Tel:
203-6097 Fax: 956-1522

Alarko Group is one of the largest industrial, contracting
and trading firms in Turkey, employing 6,450. Alsim Alarko is an engineering
and contracting company within the Alarko Group and has been active in the
Soviet/Russian market for 10 years. Among its projects are Pushkin Plaza
Shopping and Business Center and a copper rod factory in Moscow, Ashgabat
International airport, and, currently, a children’s oncological hospital and
business center at Marksistskaya 16 in Moscow and three airports in Uzbekistan.

2. artlog inc.

Shan
McAdoo, Director of Business

Tel: 978-921-0348
Fax: 978-356-9371

ArtLog is a software development company working with
Russian software developers in Russia to develop software for the worldwide
market.

3. center of international business

assistance ELTA

Elena
Mashkova, General Director

 Tel: 928-9036, 921-4250 Fax: 923-8669

Since 1993 Center Elta has designed a comprehensive package
of professional services for businesses in Russia, including company formation,
assistance with procurement, consulting in law and taxation, tax planning,
Russian accounting and audit, translation and notarization of documents.

4. clearwater

Eric
Withers, Director

Tel:
234-3232 Fax: 956-9878

Clear Water, the first company in Russia to bottle purified
drinking water for home and office delivery in 19-liter bottles, is now in its
sixth year of operations in the Russian market. The first company in Russia to
become a member of the International Bottled Water Association (IBWA), Clear Water
uses the latest technology at its purification and bottling plant to ensure
consistent purity and meet Russian regulatory and IBWA standards. Deliveries
are free of charge, by regular schedule, to homes and offices in Moscow
and the surrounding area.

5. computer support services

Frank
Gardner, Project Manager

Tel:
258-6707 Fax: 258-6709

Computer Support Services specializes in turnkey networks,
system integration and onsite support and maintenance. Founded in 1984
in the Republic of Ireland, CSS has over 10 years experience in Russia
and was registered as a Russian company in 1994. CSS offers a comprehensive
range of one-stop IT services, including onsite support with a four- hour
replacement of critical network components. CSS provides highest-quality
cabling systems on time and to specification. The company focuses on products
from HP, Compaq, AST, Novell, Microsoft, AT&T, Lucent Technologies, Cisco
Systems, Bay Networks and 3Com, and is a Lucent Technologies Systimax Partner.

6. duralan entertainment

Glen
Moorhead, Director

Tel:
931-9000, ext. 2923 Fax: 931-9076

Duralan Entertainment, which owns the Dome Cinema at the
Renaissance Hotel, specializes in cinema exhibition and video retail.

7. HOLODYNAMICS
ASSOCIATION

J. Kirk
Rector, President

Tel:
203-2216, 395-5425 Fax: 203-2216

The Holodynamics Association is a non-profit Russian
organization affiliated with the Holodynamics Association of the United States,
headed by V. Vernon Woolf, Ph.D. at Kealekekua Bay, Hawaii, which coordinates
seminar and training worldwide in Jungian and transpersonal psychology.
Holodynamics courses are offered in Moscow, St. Petersburg, and other CIS
cities to develop participants’ personal potential, group productivity and corporate
synergy. The association also offers training in sales, marketing,
negotiations, conflict resolution, time management, goal setting, leadership,
corporate strategy and crisis management.

8. IEPC
corp.

Ron
Flores, President

Tel:
714-840-4443 Fax: 714-840-4443

IEPC recruits engineers and programmers and brings
engineering and programming work to Russia.

9. inspace corporation

Michael
G. Topalov, Managing Director

Tel: 978-8554,
6569 Fax: 978-8538

InSpace Corporation is a member of the InSpace group of
companies, specializing in satellite telecommunications and aerospacerelated
ventures. InSpace provides a range of legal and business advisory services, as
well as political lobbying and project management support to major
telecommunications and aerospace corporations, governmental bodies and other
clients.

10. instar logistics

Alex
Chelkov Director

Tel:
755-9510 Fax: 755-9509

Freight forwarding (via air, sea, truck) and customs
brokerage services. Door-to-door delivery in any country. A partner of Bax
Global (USA), Instar has five years of experience in this market and branches
in St. Petersburg, Nizhniy Novgorod, Novosibirsk, Yekaterinburg, Khabarovsk and Kaliningrad.

11. legem perferre consulting

Konstantin
Ivantsov, Tax Manager

Tel:
961-2435, Fax: 961-2436

Legem Perferre Consulting is a Russian
government-relations, strategic advisory and tax advisory firm.

12. mikhailov & partners PR ZAO

Juliana
Slaschova, Director of International Communications

Tel:
956-3972 Fax: 956-3973

A 100 percent Russian Company formed in 1993, Mikhailov
& Partners offers a complete range of public and media relations services
to national and multinational businesses, associations and government agencies.

13. national association of securities market

participants (NAUFOR)

Ivan
Tyryshkin, Chairman of the Board

 Tel: 733-9700,01 Fax: 733-9700,01

A self-regulatory organization, the National Association of
Securities Market Participants (NAUFOR) was founded in November 1995 by
participants in the securities market from various regions of Russia.
At present there are1100 members in NAUFOR, which has 14 branches and
representations in Russia’s regions. NAUFOR’s goals are to develop and improve
functional regulation of the securities market; to establish rules and
standards for securities trading; to provide monitoring and control over
professional participants’ activities in the securities market; to protect the
interests of securities owners and clients of professional participants in the
securities market; and to raise standards of professional activity.

14. radio channel «govorit moskva»

Olga
Zheltova, General Producer

Tel:
729-3385 Fax: 247-9116

Established in 1997 by the Moscow City Government to cover
city news, entertainment and politics.

15. reader’s digest publishing house

Juha
Pyykola, Business Manager

Tel:
728-4085 Fax: 728-4089

Founded in 1922, the Reader’s Digest Association, Inc. is a
global leader in publishing and direct marketing, creating and delivering
products, including magazines, books, recorded music collections, home videos
and other products that inform, enrich, entertain and inspire. JSC Publishing
House Reader’s Digest was registered in Russia in 1993.

16. regus business centre

 Jatish Shah, Financial Director

Tel:
937-8282 Fax: 937-8200

Regus Business Centre offers fully furnished, staffed and
equipped offices worldwide. Offices and meeting rooms are available by the
hour/day/month instantly and on flexible terms. The company has more than 200
business centers worldwide.

17. S.A.
breweries trading AS transmark LLC

Alan D.
Richards, Managing Director

Tel:
937-3350 fax: 937-3351

South African Breweries is one of the world’s

top five brewing companies, with operations in 22 countries
across sub-Saharan Africa, China and Central and Eastern Europe. It began operations
in Russia early in 1998, registering two companies (Transmark and Kaluga Brewing
Company), and will begin production and marketing in mid-1999.

18. SAS institute russia

Paul
Castle, Country Manager

Tel:
937-4151 Fax: 937-4155

Founded in 1976, SAS Institute is the world’s largest
privately held software company, with annual revenue in 1998 of $871 million.
The Institute, one of the top independent software vendors, is a world leader
in decision support and warehousing, providing integrated enterprise
information-delivery solutions. The Institute markets packaged business
solutions for vertical industry and departmental applications, as well as an
integrated suite of software tools and consulting services. SAS software and
services are used at more than 33,000 business, government, and university
sites in over 115 countries.

19. united distillers vintners (UDV)
diageo

Gilbert
Doctorow, Managing Director, Russia

Tel:
961-2625 Fax: 961-2629

World’s largest producer of alcoholic beverages. Brand
owner of Smirnoff, Johnnie Walker, Gordon’s Gin, Cinzano, Metaxa, etc. Active
in Russia since 1994. Producing beverages in Russia since 1996.

20. waterhunters Co.

Victor
Vishnevetsky, President

Tel:
410-480-2889 Fax: 410-480-2893

Waterhunters Co. was founded in 1998 and specializes in new
technology. It holds three patents in environmental and telecommunications
technology and has a representation agreement with Worldlinks, Inc.

21. western union MT east ltd.

Sergey I.
Shumilin, General Director

Tel:
119-1803 Fax: 310-4709

Western Union MT East Ltd. is a Russian entity founded in 1991 by Western Union
Financial Services Inc. (USA) to offer individuals the service of fast
international money transfers in the Russian market. Western Union MT East has
a wide network of service locations all over Russia and in other former USSR republics.

2 Organizational
Structure of a Company

1. Directors and Managers

As a rule a private company has
only one director.

A public company must have at
least two directors. Usually there is no upper limit on the number of directors
a public company may have. The company’s note-paper must list either all or
none of the names of its directors.

A limited liability company or a
corporation is headed by the board of directors elected by shareholders. The
directors appoint one of their number to the position of managing director to
be in charge of the day-to-day running of the company. In large organizations
the managing director is often assisted by a general manager. Some companies
also have assistant general managers. Many directors have deputies who are
named deputy directors.

Directors need not be
shareholders. They are responsible for the management of a company’s affairs.
They are not subject to any residence or nationality restrictions.

Big companies have many managers
heading departments. They are all responsible to the managing director. Among
various departmental managers (directors) the following can be mentioned:

  • sales manager
  • personnel manager
  • chief manager
  • district manager
  • sales and marketing manager
  • industrial engineering manager
  • etc.

Here is an organization chart for
a typical manufacturing company:

Managing Director

 

2. The organizational structure of “Crown”

There are different types of
company. Read about the organizational structure of “Crown”:

I am sure our company success depends
on its organization. The latter is not very complicated, but very effective and
clear. To tell the truth it is not original, but rather typical.

At the top of “Crown” there is
the Board of Directors, who administrates the company, define general directions
of our further development. As to the directors, I could divide them into two
groups- executive directors and non-executive directors. The members of the
first group are full time employees. Most of them are our top managers. The
second group consists of powerful people who can help us to obtain wishful
results.

The Chairman of the Board is the
head of the company. What does he do? He takes the chair at the meetings of the
Board of Directors, and the shareholders. Besides, he represents our interests.
Frankly speaking, he doesn’t run the business of “Crown” directly.

The person who runs the company
in fact is the Director General. It’s Mr. Turner. The Director General is
elected by the Board. He coordinates the execution of the decisions, taken by the
Board. The top managers help him. They are in charge of different directions of
our work.

The Purchasing Manager makes sure
we have the raw material for the soft drinks and the appropriate equipment for
the manufacture. He controls the Department of Material Security and the Raw
Material Department.

The Production Manager is
responsible for the industrial process, controls the quality of the product. He
controls the Production Department, the Technical Department, the Manufacture
Development Department and the Chemical Department.

The Marketing Manager is in
charge of sales. He controls the Marketing Department and Public Relations
Department.

The Transportation Manager
coordinates the work of the Land Transportation Department, the Sea
Transportation Department and the Air Transportation Department.

The Personnel manager is
responsible for our employees and our security. It is Jane Thatcher. She
supervises the Personnel Department and the Security Department.

Besides, all the departments are
directed by their heads.

And at last comes the Chief
Accountant, who is in charge of the financial picture. This person is the head
of our enterprise accounts department.

3. We would like to
take this opportunity to acquaint our readers with the Chamber’s newest employees,
as well as profile longer-serving staff members.

As President of AmCham, Scott Blacklin is responsible for
the Chamber’s overall direction and focus. He represents the Chamber’s
interests in a wide range of governmental and nongovernmental forums in the United
States and Russia. He became President of the American Chamber of Commerce in Russia
in November 1997. A graduate of Georgetown University’s School of Foreign
Service, he served from 1975-1979 as Desk Officer for the US-USSR Energy and
Atomic Energy Agreements at the U.S. Department of Energy. In 1979, he moved to
the USSR as the Moscow Office Director of WJS Incorporated, a leading trade and
consulting firm active in the USSR, Eastern Europe and China.
He founded Potomac Group International in 1986,
a trade and consulting firm which focused on helping American companies enter
Eastern European markets and the USSR through Yugoslavia. He opened the
Westinghouse Moscow office in 1994 and was the company’s country manager.
Before becoming President of the Chamber, he was Director of Operations in Moscow
for Motorola’s Cellular Infrastructure Group.

Igor Rounov held various key posts involving trade between
the USSR and the West. As head of the Ministry of Foreign Economic Relations’ Department
of International Economic Organizations and
MultilateralAgreements he
formulated strategy and initiated negotiations on the USSR’s
accession to GATT. In October 1995 he joined the Chamber, where he is now Vice
President. For AmCham, he has developed multilevel contacts and ongoing
relationships with the Russian Government. He also established a permanent
dialogue with the Russian side of the U.S.-Russia Joint Commission on Economic
and Technological Cooperation, until recently known as the Gore-Chernomyrdin
Commission, thus facilitating AmCham’s participation in this important forum.
He holds a doctorate in economics and international relations from the
Institute of the USA and Canada.

Grace
Sutherin joined the Chamber in January 1999 as Director of Business Development
and Administration. She is the Chamber’s chief administrator and oversees the
Chamber budget as well as Chamber programs. A graduate of Skidmore College
and Thunderbird, the American Graduate School of International Management, she
previously worked with The American Business Centers, CBSD, and the Urban
Institute.

 Irina Andzhel has been an
AmCham receptionist/secretary and events assistant since 1996. She combines her
work with studies in management at Moscow’s Finance Institute.

Elena Anfimova, a
graduate of Ryazan University, worked as a teacher of high school English and
vice principal for 15 years. She also worked as a translator for air traffic
control at Sheremyetovo Airport. She
joined AmCham as office manager in July 1998.

Sviatoslav Bytchkov, Executive Director of AmCham’s St.
Petersburg chapter since November 1997, was formerly Northwest Russia manager
for a computer software dealer and was a project manager with hotel chains
including Sheraton, Marriott and Hyatt. His experience also includes a stint as
area manager for the CIS and the Baltics for a South Korean trading company. He
holds a doctorate in

Russian Medieval Culture from St. Petersburg National
University.

Elizabeth Cavenee originally joined the Chamber as an
intern in October 1994. In December 1994 she joined the staff and was
responsible for drafting and editing the Chamber’s policy documents and
facilitating the Chamber’s participation in the Gore-Chernomyrdin Commission.
As the Chamber’s policy program evolved, she became Policy Assistant to the
President and Vice President of the Chamber. In June 1997, she returned to Austin,
Texas where she worked as a briefing attorney at Fulbright & Jaworski,
L.L.P. while pursuing additional studies in chemistry and French at the University of Texas. In January 1999, she returned to the Chamber in the position of Policy
Analyst. She holds a B.A. in Sociology and Russian and a J.D. from the University
of Texas at Austin.

Margaret
Henry worked for a Knight-Ridder newspaper in her native Mississippi for five
years, winning a first-place prize from the Associated Press for her coverage
of state politics. She received a Rotary professional fellowship in journalism
to study political science in Argentina in 1990.
In 1992 she moved to Moscow, where she worked first for an American trading
company, then as editor and translator for the English version of Russia’s
Ballet magazine, and from 1994-97 as a writer and editor for The Moscow Times.
She joined the Chamber as editor of AmCham News and other publications in March
1998. A graduate of Georgetown University, she holds an M.A. in journalism
from Northwestern University. Her articles have appeared in The New York Times,
Dance Magazine and Ms. Magazine.

Eugene Ilnitski graduated in 1997 from the Moscow State
University of International Relations (MGIMO), where he specialized in
international economics with majors in commercial relations and international
finance. After working for a year and a half as purchase manager for the
Swedish company MoDo Paper, he joined the Chamber in May 1998 as Assistant to
the Vice-President of Finance & Administration.

Christopher King, AmCham Director of Membership Development
since April 1998, is responsible for sales and marketing of Chamber programs
and services. His responsibilities include planning and implementing social
events, the member-to-member benefits program and advertising sales. He brings
to AmCham his experience as Program Director for the Greater Portsmouth Chamber
of Commerce in Portsmouth, New Hampshire, one of the largest Chambers of
Commerce in the north- east United States. Prior to his Chamber work, the
graduate of New Hampshire College in Manchester worked as a public relations
coordinator for two Congressional campaigns in his native New Hampshire.

Viktoria Kirik joined AmCham in June 1998 as a
receptionist/secretary. From 1994 to 1998, she was a teacher at Zaporozhye
High School. She holds a degree in home economics from the Slavic State
Pedagogical Institute and is currently studying economics at Zaporozhye State
University.

Anna Rolf, Secretary-Assistant for AmCham

St. Petersburg since March
1998, is a second-year student at the St. Petersburg Institute of Economics and
Finance. Previously she worked as secretary to the General Director for a
Finnish retail company and later as a sales rep for Metsa Serla, a Finnish pulp
and paper firm.

Dmitry Larionov, Director of Regional Programs, worked for
Mezhdunarodnaya Kniga from 1975 to 1982 as executive officer in charge of
exports of printed matter and art materials to the USA, Canada,
Spain and Portugal. After a two-year stint with the Moscow City Council of
Trade Unions, he returned to Mezhdunarodnaya Kniga and from 1989-92 was in
charge of developing new projects in the cultural division, such as a joint
venture with CBS Records and the first American Black Culture Festival in
Eastern Europe. At Intourist he was deputy department head in charge of joint
ventures and affiliated companies abroad. In 1998 he joined AmCham, where he
organizes Chamber trade missions, as well as business conferences and seminars
focusing on the regions, with the goal of assisting AmCham member companies in
exploring investment prospects and making business contacts throughout Russia.

Christina Olsson joined AmCham as Committee Coordinator in
November 1998. Her work experience has included interpreting for a Moscow area agricultural development project, working as a radio announcer at Eesti Radio
in Tallinn, and serving as a computer instructor in the Russian provinces. A
graduate of Columbia University, she is currently earning her Russian law
degree at the Institute of International Law and Economics in Moscow.

Svetlana Ovanesova, Legislative Assistant, is a Chamber
liaison with the RF Federation Council and State Duma. She secures the
participation of Federal Assembly representatives in AmCham events and
projects, tracks the movement of draft laws through the legislative process and
coordinates expert analyses of proposed legislation. She came to the Chamber in
March 1997, after three years handling press and governmental relations in the
office of Aleksei G. Arbatov, Vice Chairman of the State Duma Committee on
Defense. Ms. Ovanesova, who holds a doctorate in political science, is a former
lecturer in the Philosophy and Political Science Department of Moscow Technical
University (1989-93), and a former research fellow at the Institute of World
Economy and International Relations (1976-89).

Irina Rouleva joined the Chamber in April 1995 as
bookkeeper, bringing to AmCham almost 15 years of accounting experience, first
at the Institute of Food Production and later at Sheremyetyevo Airport,
where she was assistant to the chief bookkeeper. She

gained experience in the private sector from 1991-95 as
book-keeper for a joint venture.

Anna Sverdlova joined AmCham as Executive Assistant to
President Scott Blacklin in July 1997. Previously she worked as an
administrative assistant for the Israeli Embassy. She holds a bachelor’s degree
from the State Academy for Social Services and is currently completing her
doctoral dissertation in sociology at the Institute for Social & Political
Studies.

Maria Tascheva began working at the Chamber
in October 1995 as Committee Coordinator. In July 1997 she was promoted to the
position of Director of Committee Affairs. She keeps the Chamber’s committees
abreast of current developments in their business sector and assists them in
making contacts, organizing programs and inviting speakers. From 1991 to 1995
she worked in the Moscow representative office of the Dutch multinational
Hunter Douglas, where she gained experience in human resources management,
accounting, sales, distribution and marketing. She holds a degree in Philology
from Moscow Linguistic University and has completed a course in marketing and
international economics at Moscow’s American Institute of Business and
Economics.

Irina Zernova is the longest-serving staff member of the
Chamber. Hired as executive assistant in June 1994, she was promoted to
membership liaison in June 1995 to handle membership recruitment and retention,
database management and events coordination. In July 1997 she was named
Communications Director, which added to her membership duties the
responsibilities of promoting and marketing the Chamber through communication
with the media, maintaining the AmCham website and managing high-profile
events. She has a bachelor’s degree in English from Moscow State Linguistics
University/Maurice Thorez Institute and a master’s in Business Administration
and Finance from the Hayward University School of Business and Economics.

3. Success in Business

1. You
know about McDonald’s restaurants. Probably you have visited them. It is a
giant world empire of fast food.

Read about it
and do the tasks after the text.

Service
with a Smile

Three new
McDonald’s restaurants open somewhere in the world each day. There are now over
14,000 McDonald’s restaurants worldwide and sales are over $23 milliard. So how
do they do it? What are the company strengths?

Value. The
company McDonald’s keeps prices low. It concentrates on increasing market
share.

Advertising.
McDonald’s spends $1.4 milliard annually on marketing, more than any other
company in the world.

Training. Every
employee receives at least two or three days’ training and all the managers
attend regular courses. The company even has its own Hamburger University
in Oakbrook, Illinois

[-‘noi].

Face-to-face-meetings.
There are regular meetings between people in the same region and people in the
same line of work.

Close
relationships with suppliers.
McDonald’s works closely with its suppliers
to make sure they can meet the McDonald’s specifications.

Cultural
sensitivity.
Before the company enters a new country’s market, it
researches the culture thoroughly. And McDonald’s usually employs local staff.

Customer
service.
The restaurants are clean, the service is quick and every
McDonald’s burger comes with a smile.

Strength. The people working in McDonald’s
can say:

We use the most advanced technology.

We produce high quality products.

We produce a wide range of food.

We provide a high quality service.

We invest a lot of money in advertising, research and development.

We have representatives all over the world.

We are in close contact with the market.

We are market leaders.

Could you say
the same words about your company?

Tasks to the
text:

1. Are
these facts true (T) or false (F)? Put the appropriate letters. If it is
necessary, correct the information.

1) Three new
McDonald’s restaurants open annually.

2) McDonald’s
is interested in big prices.

3) McDonald’s
spends more on marketing than anyone else.

4) There is a
special university for the staff.

5) McDonald’s
prefers American managers to run stores located abroad.

2.
Speaking. Pair Work. Interview a partner about their company or about an
organization they know well (may be an imaginary company). The questions will
help you.

a) Are your
prices low or high compared with your competitors?

b) Is
advertising important to your business?

c) What
training does your staff receive?

d) Do you
hold regular face-to-face meetings with your colleagues?

e) Do you
have close relationship with your suppliers? What about your customers?

f) Are your
managers locals or foreigners?

g) Do your
customers like your products/ service? Why?

Tell us
what you have learnt.

2. Analysis

1) Guess
the meanings of the following words, which can help you analyze some economic
trends (tendencies) in your company or in a company you know well.

increase =
rise (rose, risen) =go up (went up, gone up) = grow (grew, grown)

decrease=
fall (fell, fallen) = go down (went down, gone down)

2)
Listening and Writing. Listen to the sentences. Fill in the gaps with the
pronounced words.

1.
In … the turnover of our company … by …%.

2. Last year
the number of our contracts … by .. %.

3. This year
raw materials prices … by …%.

4. The sales
to Montreal [montri:ó:l] … by …%.

5. Next year
our productivity … by …%.

6.
In summer the number of the employees usually … by …%.

7. Their
profits … in comparison with the same period of the last year.

8. The market
share … by … % in comparison with … .

9. The number
of our suppliers … from … in … to … in… .

Translate
the sentences into Russian.

3)
Translate the sentences into English:

1. В прошлом году оборот нашей компании вырос на два процента.

2. Их зарплаты падают.

3. В следующем году возрастут цены на сырье.

4. Производительность снизилась на 15%, по сравнению с предшествующим (the
previous) годом.

5. Число сотрудников компании обычно возрастает.

6. На прошедшей неделе число их поставщиков снизилось.

7. Число наших клиентов выросло с 15 в 1994 году до 125 в 2003 году.

4) Draw
diagrams concerning your company or organization you know on a separate sheet
of paper. Describe the number of the employees, the turnover, the annual
growth, the salaries, the number of the customers, the number of the suppliers.
Use the following word expressions:

1.
In 2000, the number of the employees increased by 15% in comparison with 1999.

2. The
turnover increased by 23%.

3. The
turnover decreased by 12%.

4. The profit
has risen this year.

5.
In twenty hundred the productivity fell by 10%.

6. As can be
seen from the diagram the salaries are growing now

3. Success in Small Business

The greatest determinant of the success of your
business is you, your character and skills. This you must believe if your
business is to have any chance of prospering. The type of a person who blames
external factors for failure and believes that his own decisions have little
impact» on the course of events» is not suited to building a
business. The conventional image of an entrepreneur is of a strong-minded,
positive risk-taker with a sense of destiny, seizing the ever-present
opportunities.

Motives for starting a business may range from
achieving monetary gain for enhancing status to establishing a comfortable
working environment. Generally, when people engage in manufacturing or trade,
they do so in order to gain wealth and/or power, but their activity is good for
all of society. The more goods they make or trade, the more goods people will have.
The more people who manufacture and trade, the greater the competition.
Competition among manufacturers and merchants helps all people by providing
even more goods and probably at lower prices. This activity creates jobs and
spreads wealth.

When it comes to establishing a business in
theory, a well-run business should succeed in any market. In practice, however,
you can make success more likely by choosing your product and market carefully.
Running your own business doesn’t mean that you have to be an expert at
everything; but you do have to appreciate the importance of likely causes of
failure so that you can control your business properly. Most of these causes of
failure are a result of lack of skills. Try to require an appreciation of
the crucial factors. Watch out for these factors by seeking training or advice
from others in these areas in which you are weak.

The conventional view is that your business is
more likely to

be successful if it fulfils these criteria:

• The people involved realistically assess
their strengths and weaknesses and try to overcome short-comings. (This is the
most important criterion).

• The idea and the market for it has necessary
growth potential.

• Financing is sufficient to cover the
short-fall of working capital especially in the early days.

If you cannot fulfil these criteria at the
moment, do not accept defeat; you may be able to in the future. Most of the
processes can be learnt and acquired if your personality allows for realistic
self-assessment.

You will fail if your operation does not match
up well to the three criteria mentioned above.

Of course, it’s true that small businesses
often fail. Often, failure of a small business venture turns out to be a
valuable learning experience for the entrepreneur, who may be more successful
the second or third time. Unsuccessful attempts to start a business become part
of the larger process of sorting out the market and making it more efficient.
Small businesses often grow into large ones, adding to the economic stability
of the nation.

Tasks

I. Read the words to the text. Pronounce
them correctly and learn their Russian equivalents:

skill

умение

conventional

обычный, традиционный

prosper

процветать

image

образ

impact

влияние

entrepreneur

предприниматель

seize

схватить,
воспользоваться

cause

причина, быть причиной

sense

чувство

lack

недостаток,
нехватка (ать)

destiny

судьба

crucial

критический, решающий

enhance

повышать,
увеличивать

advice

совет

wealth

богатство

weak

слабый

power

власть

spread

распространять

assess

оценивать

seek

искать

defeat

поражение

II. Make a list of international words.
Learn their pronunciation and meanings.

III. Give Russian equivalents to the word
combinations:

a chance of prospering; to have little impact
on; building (establishing) a business; a well-run business; a comfortable
working surrounding; to run a business; to control a business properly; to
appreciate the importance of; to seek training or advice from others; the
people involved; to cover the short-fall of working capital; to match up to the
criteria.

IV. Give English equivalents to the word
combinations:

успехи в бизнесе; верить в свой бизнес;
обвинять внешние факторы; ход событий; преуспеть на любом рынке; получение
денежной прибыли; сочетание личных и деловых целей; возможные причины неудач;
конкуренция среди производителей и торговцев; заниматься производством и
торговлей; производить больше товаров; по более низким ценам; реально оценивать
сильные и слабые стороны; не считать себя побежденным; оказаться ценным опытом;
стать частью процесса сортировки рынка; способствовать экономической
стабильности.

V. Answer the questions to discuss the
details of the text. Use the text for reference.

1. What type of a person may succeed in
building a business?

2. What are the aims and motives for
establishing small firms?

3. In what way
do small businesses create competition among manufacturers and merchants?

4. What are the economic contributions of small
business?

5. Is it necessary to be an expert at
everything to run a small business?

6. What must you choose carefully to succeed in
your business?

7. What must you do to control your business
properly?

8. What may be the causes of failure in business?

9. In what way
should you watch out the crucial factors in your
business?

10. What are the three criteria for successful
business?

11. What does a failure of a small business
venture often turns out to be?

12. What is the positive effect of unsuccessful
attempts to start a business?

VI. Read
the text attentively. Make up a logical plan and retell the text. Use the
material of the tasks above.

4) Read
the texts «What Special Problems Face Small Business», «Starting-up Financing»,
«Small Business in the USA» with a dictionary. Make a list of new words and
expressions.

What Special Problems Face
Small Business

Small firms (with, say, less than 500 workers)
are often faced with the problems of limited capital. This has a number of
side-effects. It means first that they are unable to benefit from economies of
scale. Bank managers will be less inclined to lend them funds and will charge
them higher rates of interest when they do.

People will be prepared to buy shares in
well-known companies. They will not want to buy securities of any sort from
small unknown companies. Whereas large firms can threaten to with-draw their
business, if debts owing to them are not settled on time, they tend to be
regrettable slow on paying their own bills.

An engineer may set up a firm using his
technical skills as the basis of the business. As the business grows, his
defects as a marketing manager, accountant and personnel manager will begin to
appear. He cannot be an expert in all sections of the business, nor can he
afford to consult his larger competitors.

The small firm is also unlikely to be able to
afford sophisticated technological equipment such as a mainframe computers or
visual display, however useful they might be. Advertising cost spread out over
a large number of units may be insignificant, but given a smaller level of
output they prove an intolerable burden. Inevitably, television advertising
tends to be a resource available only to the larger concerns.

Starting-uр Financing

The young businessman must find sources of
money that will last until revenue begins to exceed cash outflows. He must be
creative in finding start-up funding. New small businesses can start with the
businessman’s own assets. On top of that, start-up financing may come from
friends and relatives. The larger businesses can obtain funds from venture
capital investors.

One of the personal assets the businessman can
use to raise funds for the business is his home. The value of the home that the
owner has paid for is called the owner’s equity in the home. By 128 pledging
this equity, the homeowner can obtain a second mortgage or a home equity loan.

A businessman can find another source of
start-up financing by a life insurance policy. Many policies build up cash
surrender value — the money that the policy holder can borrow at a low interest
rate.

Those who need more funds can obtain a variable
rate installment loan. It is a personal loan with an interest rate tied to the
prime rate or some other index. When the index changes the rate changes in the
same direction.

Some good sources of start-up funds are family
members and friends. Many people can afford to lend at a low interest rate. The
lender can share ownership of the business or can become a partner or
shareholder in a corporation.

In some cases new companies can obtain cash
from venture capital firms. These financial intermediaries specialize in funding
ventures with good promise and invest in businesses which generate high profits
within five years. Initially venture capital firms invested in high-tech
industries, but now other branches enjoy this kind of financial aid, especially
those working in the health-care field. The venture capital firms provide seed
money to start a new company funds to help the venture grow and gain the market
and money to buy out a business.

Small Business in the USA

Not all people who start businesses dream of
huge multimillion-dollar corporations with international sales. Many just want
to sell things — fruits and vegetables, home appliances, clothes or computers
so that they can be «their own bosses». These small businesses are an important
part of the economy. Many of them provide needed goods and services in city
neighborhood, in small towns or in rural areas, where large companies might not
provide adequate service.

Every year hundreds of thousands of Americans
start their own businesses. A government agency, the Small Business
Administration helps with information, advice, and, sometimes, loans and
grants. Many large companies with many stores started as one-store operations.

The Coca-Cola company, which distributes its
soft drinks around the world, began when a pharmacist mixed together the first
Coca-Cola drink and began selling in the southern city of Atlanta, Georgia.
Blue jeans, the popular denim trousers known to teenagers around the world,
were invented by a poor cloth peddler who sold his first pair to gold miners in
California in the 1880s. His company, Levi Strauss, remains one of the largest
clothing manufacturers in the United States.

One of the most
significant changes in recent decades has been a shift away from the production
of goods to the delivery of services as the dominant feature of the American
economy. Where once most workers in the United States produced actual goods —
from tooth-paste to tires — most Americans today work in the sector of the
economy that is broadly defined as providing services. Service industries
include retail businesses, hotels and restaurants, federal and local
government, office administration, banking and finance, and many other types of
work. At the same time, as many traditional manufacturing enterprises in the
United States decline or grow slowly, new companies spring up that are
developing high technology computer, aerospace or biochemical products and
services.

Business organizations in
the US have been eager to spread the message of free enterprise to new
generations of Americans.

Through a variety of means, they carry their
message into the schools and into the television screens of the nation. One of
many activities sponsored by US businesses is a nationwide program called
Junior Achievement. Local business people help high-school-age «junior
achievers» to organize small companies, sell stock to friends and parents,
produce and market a product (key chains, perhaps, or wall decorations) and pay
stockholders a dividend. The same young people act as company officers, sales
people and production workers. The idea is to give young people a deeper
appreciation to the role entrepreneurship plays in a capitalist society and to
give them experience in business practices.

The list of best selling books often includes
works by successful business people relating their personal formulas for
getting ahead.

Tasks

I. Read the texts attentively. Make up
logical plan and put questions to each of the text. Retell the texts
concentrating on the problems of a) starting and running small business; b)
small business in America. Compare the situation with small business in the USA
to that in your country.

II. Read
and discuss the proverbs. Use them in your speech to make it more expressive.

Nothing ventured, nothing gained.

Fortune favours the brave.

If you want a thing to be done well do it
yourself.

Better a little fire that warms than a big fire
that burns.

III.
Speak about the aims and motives for starting small business and its economic
contributions. Use the material of the unit.

IV. Imagine
that you are going to start your own business. Use the material of the unit to
describe the situation (your actions, problems, perspectives, etc.).

5. Success in Business

If you start a business of your own, your aim
is to
do well,
in other words — to succeed. Every person under stands the word
«success» in his own way. And what
does
«success» in business mean for you?
Tick the suitable
answer and explain why you have chosen it.

Success is

when you are popular with your customers;

when your products cost a lot;

a lot of money earned;

when you win all the competitions among other companies specializing
in the same area;

when you reach all your goals;

when your company is constantly expanding;

when the staff is working as a good team.

Now read the article which information will probably help you to succeed in running a business properly.

Tips for building business value

  • Aim to increase the business’s recurring profits.
  • Focus on maintaining long-term
    sales growth.
  • Enhance the «quality» of earnings by developing
    relationships with key customers.
  • Run the business with the same degree of governance and financial
    reporting
    as if it were a public company.
  • Adopt transparent and conservative
    accounting policies
    that are appropriate
    to the business sector.
  • Maintain flexibility by reconsidering large
    capital investment and through the ability to rent — rather than own – non-core
    assets.
  • If the owner-manager is personally part of
    what makes the business valuable, but will not be continuing to manage it,
    consider how to compensate for this by, for example, bringing in new
    management or transferring key business contacts to existing managers.
  • Make sure any questions over the value of
    business assets, tax or other compliance issues are resolved in
    advance
    of the sale — if it turns out something is awry, the
    seller will lose credibility and it can decimate the
    business’s value.
  • Identify and protect your intellectual
    property.
  • Get the timing right.

Tips for
optimising the sale price

  • Consult professional advisers at the outset and
    use the time before the sale process to
    build the value of the business to a
    potential buyer.
  • Make sure a sale is the best route and that all the share-holders are in agreement.
  • Use all available means to
    Identify; likely buyers,
    including those overseas.
  • Analyse buyers’ motives and what they are
    looking
    for; identify where they perceive the value in the business
    lies.
  • Make sure the selling memorandum demonstrates the
    business’s strength and potential, but is
    accurate. Any
    inaccuracies are sure to come to light and will make a buyer become suspicious
    or drop the price.
  • Sell the excitement and enthusiasm of business and make the purchaser
    enthused and excited.
  • Emphasise the opportunity the business presents for growth and
    profit.
  • Manage the
    negotiation process actively and keep to
    a strict timetable.
  • Keep the sale process competitive and make sure there
    are alternative buyers.
  • Obtain advice in advance on the tax implications of the sale.

The timing of the sale is probably the most
critical
test for the entrepreneur to realise the maximum value of his efforts. Market
conditions are good at the moment, with opportunities available to companies
and individuals ranging from complete sales to partial disposals.

(from Press and Journal)

Vocabulary

tip намек, совет

value — стоимость, цена

recurring profits — постоянная прибыль

to maintain поддерживать;
сохранять;
удерживать

longterm — долговременный

to enhance увеличивать;
повышать (цену)

key customers основные,
важнейшие клиенты

to run the business управлять
компанией,
делом

financial reporting финансовая
отчетность

public — общественный; государственный

to adopt transparent and conservative
accounting policies-

принимать понятную и осторожную
бухгалтерскую
политику
appropriate (to, for) подходящий, соответствующий

to reconsider пересматривать

noncore assets — не основные активы (имущество)

compliance issues требующие
согласования вопросы

to resolve решать,
разрешать

in advance заранее

awry — неправильный

credibility доверие

to decimate the value уменьшить
ценность

to identify — опознавать, устанавливать, выяснять

at the outset — вначале

a shareholder акционер,
пайщик

available means — доступные средства

overseas — заграница

accurate — точный, правильный

inaccuracy неточность

suspicious — подозрительный

to drop the price понизить цену

a purchaser
покупатель

negotiations
переговоры

to obtain advice
получить совет

to range — колебаться в известных пределах

partial disposals частичная продажа

Tasks:

I. Read the article and find the sentences
which
are true to the text.

1. You
can enhance the «quality» of earnings if you develop relationships
with key customers.

2. Financial reporting and transparent
accounting policies are necessary for running a successful business.

3. Flexibility is reconsidering large capital
investments and non-core assets.

4. Compliance issues can be discussed after
negotiations.

5. It is better not to consider buyers
overseas.

6. Never be late.

7. Even if some of the shareholders disagree,
you can take serious decisions.

II. Find the synonyms in the text to the
words and phrases below.

to enlarge –

price —

income —

main clients —

to possess —

sort out —

before —

at the beginning —

abroad —

talks —

partial sales —

III. Find
the words in the article to complete the following statements.

1. When a businessman develops relationships
with key customers, he …
the profit.

2. It is very difficult to … a company successfully.

3. If you don’t have your own office, … it from somebody else.

4. I saw many firms which lost their customers
because people didn’t have … to them any more.

5. Businessmen who resolve all the questions …
are the most successful.

6. Investigate the market, may be its … are bad
at the moment.

7. Consult specialists and … advice about
potential sales.

8. Any inaccuracies are sure to come to light
and will make a buyer … the price.

IV. Complete the following sentences using
the information from the text.

1. You will enhance the «quality» of
earnings if …

2. Flexibility in running the business means

3. If your best manager leaves the company, the
best thing is…

4. It is useful to resolve all the questions
concerning business assets and taxes in advance because …

5. If you consult professional advisers at the
outset, it …

6. Don’t use only buyers of your country, you
can …

7. Sell the excitement and enthusiasm of
business, because …

8. The price will go up, if…

V. Split into pairs and
make up
a dialogue between a
professional adviser and a young businessman who is eager to succeed.

Student A. You have been working as a professional adviser for many
years. Discuss with your client the questions of accounting policy and its
reporting, the ways of reconsidering capital, the ways of conducting important
negotiations.

Student B. You are rather young but own a large company. Your aim is
to increase the business at first and then to sell it. Ask how you can build a
good price and where you should look for potential purchasers. Don’t forget to
ask when and how you must solve compliance issues.

Both of you are pressed
for time. Your conversation mustn’t be too long.

International Business Project

2012 — 2013

PRESENTATION OF RZHEV BAKERY

Hello, every body! Tthis is our group for the International Conference in Estonia.

For this project we co-operated with Rzhev Bakery,  which manufactures its production not only for our town but for some districts for neihbourhood area.

The company was founded in 1935. It was the time when the bakery produced rye bread, wheat bread and pull bread and also gingerbread and cracknels /sushkas/.

During the Second World War the Bakery was completely destroyed as well as most of the town. But as soon as Rzhev had been liberated from German fasists, they started reconstruction of the company and in August 1943 it began its manufacturing.

Nowadays   Rzhev Bakery is one of the most prosperous companies in Rzhev. It has partcipated in different exhibitions including Central Exhibition Centre in Moscow. Its production was rewarded with Diplomas of these exhibitions.

Tatyana Libenzon has been the General Manager of the company since 2005.

The company is extremely popular with Rzhev’s people. Its main field of activity is manufacturing and sales of different kinds of bread and confectionery items.

They bake their bread using old-establshed recipes on the basis of natural ferments. As for other production it is also manufactured due to traditional technology of the natural raw materials without chemicals and taste improvers.

There are more than 200 kinds of different types of production. Among them are:

  1. pasta of non-yeast dough
  2. rye bread
  3. gingerbread
  4. crackers
  5. biscuits
  6. cakes
  7. fancy cakes
  8. pastry
  9. sherbet
  10. cupcakes
  11. plum-cakes
  12. sponge-cakes
  13. candy dots

So next year you will get the opportunity to try as more as possible in Rzhev. Sweet teeth, get prepared!

Rzhev Bakery is working hard at its development. The company has recently introduced bungled software system of computer management and high priced packing unit.

The labour force of the company is more than 250 persons. The bakery supports its employees, allocates them loans of free interest, pays additional salary for length od service. Every employee can take 3 free items of bread daily.

We are ready to use every opportunity to get some more of International educational and cultural experience while participating in this Conference.

International Business Project

2012 — 2013

Rzhev Joint Stock Company of Building Constructions

Hello, everybody! This is our group for the International Conference in Hungary.

For this project we co-operated with Rzhev Joint Stock Company of Building Constructions.

The Company deals with:

  1. quarrying, processing and sale of non-ore materials
  2. production, sale and delivery of reinforced concrete and concrete

Products

  1. production, sale and delivery of concrete mortars
  2. production, sale and delivery of steel, framework items
  3. production, sale and delivery of expanded clay gravel and lump lime stone, dry construction mixtures
  4. transportation
  5. management of construction process and performing of construction

The company was founded in December 1970. Then it was the company manufactiring concrete products for construction of buildings and agricultural constructions.

Nowadays it is one of the prosperous companies in Rzhev. Due to 2010 rating the company is included into 100 best construction industry companies of the Russian Federation.

Mr Faer has been the General Manager of the company since 1989.

Now J.S.C. Of Building Constructions manufactures 15% of reinforced concrete products, 100% of expanded clay gravel, over 50% of dry construction mixtures of total Tver region production. The production of the company is also wanted in Moscow city and region and in Smolensk, Kaluga, Pskov and other regions of Russia. Now it is the only manufacturer of such ecologically pure /environmently friendly/ materials as expanded clay gravel in all our region.

The main manufactured product /over 60% of total output/ is assembled reinforced concrete and blocks used in construction from the foundations to the roof.

In 2001 the dry mixtures workshop started its production.

Nowadays it is necessary not only to produce the goods but also to deliver them in good time to the customers. That is why since 1993 they have been developing their own transportation and delivering system. Now it includes over 70 items of transport.

During the period from 1971 till 1990 th e company built 7 new workshops and sections. At the same time the company took care of its employees. They have built 560 apartments for them since the company has been founded.

The company has intensively devepoping. In 2011 they purchased and put in force the equipment for production of rings and pipes manufactured by Danish company and other modern equipment.

The number of employees in the company is 370 persons now. One third of them are young people aged under 35. The average age of the employees is 39,5 years old. There is no turnover of employees in the company. During more than 10 years non-smokers get a 10% increase in pay.

We are ready to use every opportunity to get some more of International educational and cultural experience while participating in this Conference.

14. Presenting a new product — Презентация нового продукта

Как провести презентацию компании, продукта или услуги на английском языке: лексика с примерами

Здесь показана ситуация, как можно презентовать новый продукт компании.

Kate: Ladies and gentlemen — дамы и господа. Thank you very much – большое вам спасибо, for coming in the afternoon — что пришли сегодня. 

In the next hour or so — в течение следующего часа  I’m going to introduce you — я собираюсь представить вам to a completely new concept in toy manufacture — совершенно новую концепцию производства игрушек.

I shall begin by talking about the market research — я начну с рассказа об исследованиях рынка, which led — которые привели to development of this product — к разработке этого продукта.

Then I shall explain — потом я объясню the technical developments, the production — техническ ое развитие, производство and our marketing strategy — и стратегию маркетинга.

Finally I shall outline — и наконец, я обозначу our recommendations — наши рекомендации as to how you can make this product – как можно сделать этот продукт a success in your territory – успешным  в вашем регионе.

By the end of the hour — в конце этого часа you will be able to see —  вы сможете понять, why Bibury Systems — почему «Байбери Системз» are so committed to this new venture — так отстаивает этот новый замысел and why we are so confident —  и почему мы так уверены, that we can capture — что сможем завоевать the American market — американский рынок. 

So let’s begin — итак, давайте начнем with the background — с предыстории…

Jenny: Can I speak  — могу я поговорить to Phil Watson, please —  с Филом Уотсоном, пожалуйста? This is Jenny — это Дженни from Bibery Systems — из «Байбери Системз».

Phil: Hello — алло. Phil Watson — Фил Уотсон.

J: Phil — Фил, this is Jenny — это Дженни from marketing department — из отдела маркетинга of Bibery Systems —  «Байбери Системз».

P: Hi Jenny —  привет, Дженни!  How is life — как жизнь?

J: Complicated — сложная. I’ve been leaving — я оставляла some urgent messenges — несколько срочных сообщений for you –для Вас for the last few days – в последние дни.

But you haven’t seen them — но Вы, видимо, не видели их.

I’m afraid it looks our competitors, — к сожалению, это насчет наших конкурентов, JK Toys, has got something very similar to “big boss”  —  у «Джей-Кей Тойз», есть кое-что, очень похожее на Большого Босса.

P: Oh no — о, нет. How similar — как похожа?

J: It’s bad news – это плохие новости.  JK Toys are launching their products — «Джей-Кей Тойз», запускает свой продукт in six weeks time — через шесть недель.

So we have decided  итак, мы решили to bring forward — перенести на более ранний срок our launch date — дату нашего запуска again.

Can you bring over your design — Вы можете принести проекты дизайна, so Don can see them —   чтобы Дон посмотрел их?

P: That has not finished yet — Они еще не закончены, but I’ll bring everything — но я принесу все, I have — что у меня есть .

K: So to sum up, — так, подводя итог, everything indicated — все указывало на то that the market was ready — что рынок был готов for high-tech product — для высокотехнологичного продукта.

A product – продукта, that will appear — который привлечет to both parents and children — и родителей, и детей.

A product that lets – продукта, который позволяет the user decide — пользователю решать, the character of the toy – какой вид игрушки ему нужен.

Ladies and gentlemen — дамы и господа.

Let me introduce a breakthrough — позвольте представить вам прорыв in toy technology — в технологии производства игрушек.

Ladies and gentlemen — дамы и господа.

I’ll give you “big boss” — я представляю вам Большого Босса.

Toy: My name is Big Boss — меня зовут Большой Босс.

In six months time, — через шесть месяцев everyone here in the United States and America — все здесь в Соединенных Штатах Америки will be talking about Big Boss — будут говорить о Большом Боссе.

And you, my friends, — и вы, друзья, can take a share – сможете разделить in my incredible success — мой невероятный успех. 

  Вернуться к выбору уроков

n I shall explain — потом я объясню the technical developments, the production — техническ ое развитие, производство and our marketing strategy — и стратегию маркетинга.

Finally I shall outline — и наконец, я обозначу our recommendations — наши рекомендации as to how you can make this product – как можно сделать этот продукт a success in your territory – успешным  в вашем регионе.

By the end of the hour — в конце этого часа you will be able to see —  вы сможете понять, why Bibury Systems — почему «Байбери Системз» are so committed to this new venture — так отстаивает этот новый замысел and why we are so confident —  и почему мы так уверены, that we can capture — что сможем завоевать the American market — американский рынок. 

Подготовка к презентации на английском языке, как подготовиться к презентации на английском

21.04.2014

Итак, Вас застигла врасплох «приятная» новость. На работе начальство радостно объявило, что через неделю Вам предстоит презентация. А поскольку на презентации будут присутствовать иностранные партнеры, то презентация «в обязательном порядке должна быть на английском языке».

До этого жизнь казалась прекрасной, карьера двигалась плавно, но неумолимо в гору, отношения с начальством складывались успешно.

И тут в один момент Вы встали перед выбором – «быть или не быть?» Английский язык Вы учили в школе, за неимением практики забыли все, что можно было.

Презентации проводили – да, но не на английском же! Единственный вопрос, возникающий в голове: «И что теперь делать?»

Составить успешную презентацию на английском языке? Для этого нужно: 1. усвоить принципы построения презентации; 2. овладеть технологией создания текста для устной презентации.

Что такое презентация? Презентация — это вид коммуникативной деятельности, целью которой является донесение до слушателей структурированной по определенным канонам информации. Учебные презентации в зависимости от цели подразделяются на информативные (informative) и убеждающие (persuasive).

Из чего состоит презентация? Любая презентация состоит из трёх частей: 1) введение; 2) основная часть;

3) заключение.

Как правильно сформулировать тему презентации? Определение темы выступления часто вызывает затруднение. Как правило, она очень общая, обширная и поэтому за 5-7 минут её невозможно раскрыть. Например:

Тема (theme) нашего курса «Students studying abroad: English for academic mobility». Для своей презентации в рамках заявленной темы вы должны выбрать предмет высказывания (subject), например «About myself’. А затем вы выбираете более узкую подтему (topic) «My family tree», которую вы можете осветить в течение 5-7 минут. Это пример информативной презентации.

Название презентации (the title) может быть выражено и в форме вопроса. Такую презентацию подготовить гораздо проще. Основную трудность здесь представляет составление ключевого вопроса.

Надо помнить, что если заголовок выражен через Why-question, вы должны вскрыть причины, а если How-question, вы должны рассказать о способах разрешения той или иной проблемы, и тогда ваша презентация получается ответом на поставленный вами вопрос.

Если вы хотите составить убеждающую (persuasive) презентацию, то вы можете составить общий вопрос и вынести его в заголовок. «Does love make you happy?»

Отвечая на этот вопрос положительно или отрицательно, вы приводите аргументы (это и будут части вашей презентации), доказывающие вашу точку зрения.

Что собой представляет введение?

Презентация на английском языке: как подготовиться к выступлению?

Как сделать ваше выступление эффективным, донести до слушателей главную мысль, удержать их внимание, а главное – правильно построить свой доклад на английском – в этой статье.

4 совета для публичного выступления

Для начала поговорим об общих правилах проведения презентации компании или проекта и подготовки к волнительному для многих событию. Итак, предлагаем вам взять на вооружение четыре полезных совета.

  1. Постарайтесь представить свою аудиторию. Проведение презентации на английском языке, как и на любом другом, требует ориентации на состав и интересы предполагаемых слушателей. Чаще всего  представить ваших «экзаменаторов» помогает ситуация. Если у вас намечается встреча с иностранными инвесторами или партнерами, скорее всего, область их интересов будет лежать в той же профессиональной сфере, что и ваших, либо в области ведения бизнеса в целом. Нет смысла рассказывать директорам компаний в деталях о ваших ИТ-разработках. Важно сосредоточиться на выгодах, которые они смогут извлечь от сотрудничества с вами. В случае представления своего исследования коллегам по кафедре, наоборот, сосредоточьтесь на методиках исследования, материале и подробных выводах.
  2. Подумайте об идее и структуре выступления. Оптимальный вариант, когда вы узнаете о предстоящем выступлении хотя бы за пару недель. После анализа аудитории, решите, как именно стоит преподать информацию, чтобы слушателям было интересно. Презентация должна вызвать желание узнать о вашей теме больше, обсудить ее. Если вы знаете о встрече заранее, у вас есть время продумать структуру вашей речи на английском языке. Не стоит сразу пытаться сесть и написать план презентации, подержите эту мысль в своем сознании несколько дней. Такой подход позволяет идее самой оформиться и найти выход в речи. Через некоторое время запишите свои мысли, составьте план и начинайте прорабатывать его в деталях.
  3. Подготовьте текст речи и необходимую графическую информацию. Проведение презентации на английском языке для большинства не является чем-то обыденным, а потому требует тщательной подготовки. Пропишите вашу речь от приветственных слов до фраз благодарности и приглашения к дискуссии. Заучивать текст – крайняя мера и далеко не всегда эффективная, но иметь четкое представление о том, что вы будете говорить очень важно. В случае необходимости вы можете опираться на свои записи во время презентации, однако не стоит этим злоупотреблять. Лучший способ держать контакт с аудиторией и одновременно следовать своему плану – слайды или другие графические изображения, отражающие и где-то иллюстрирующие основные идеи.
  4. Отрепетируйте выступление. Проговорите речь с теми смысловыми или техническими паузами, которые вы предполагаете вставлять в презентацию на английском языке. Посмотрите, укладываетесь ли вы во временной регламент мероприятия, проверьте, насколько удобно будет апеллировать к графической поддержке. Наконец, обратите внимание на жесты, которыми сопровождаете слова. Избегайте скрещивания рук, ног, не увлекайтесь и старайтесь не допускать навязчивых движений.

Фразы для презентации на английском языке

Теперь перейдем к более частным вещам и поговорим о том, какими фразами оформить речь для того, чтобы презентация на английском языке звучала гармонично. Варианты высказываний будут сгруппированы по порядку согласно типовой структуре выступления.

Приветствие и представление себя

Dear colleagues! Уважаемые коллеги!
Good morning/afternoon ladies and gentlemen! Доброе утро/добрый день дамы и господа!
Let me introduce myself. My name is… Разрешите представиться. Меня зовут…

Обозначение темы, цели, длительности презентации

The topic of my presentation is… Тема моей презентации …
The purpose of my talk is to illustrate… Цель моего доклада – обрисовать картину…

(Английский) язык рекламы — 2

Любите ли вы рекламу так, как люблю ее я?))

В прошлый раз мы увидели некоторые особенности языка рекламы на английском. Оказывается, и это вполне предсказуемо, в рекламном жанре свои грамматические и лексические условности. Их появление не просто случайность, а вполне логичный и обоснованный выбор.

Если вспомнить об основных целях рекламы (проинформировать, заинтересовать, рассказать о преимуществах и характеристиках и в конечном итоге заставить купить продукт), то все языковые фишки напрямую помогают достичь этих целей.

Вкратце напомню, какие лингвистические особенности мы раскопали в прошлом посте о рекламе на английском:

— Антонимы и прочие противопоставления

— Прилагательные в сравнительной и превосходной степени

— Параллелизм (повтор грамматической структуры)

— Эллипсис (пропуск слов)

— Замена понятий

Сегодня продолжим. Какие другие языковые средства нежно любимы производителями?

Вопросительные предложения

Старый способ взаимодействия со спящей аудиторией, побуждающий читателя-зрителя-слушателя проснуться, задуматься и начать искать ответ на вопрос. В самом деле, как-то некомильфо сразу давать совет вроде «Купи слона наш продукт» или принуждать к действию. Сначала нужно создать проблему или вопрос, а потом уже любезно дать решение или ответ.

What does 10X optical zoom let me see?

Рекламодатель привлекает внимание публики к одной функции фотокамеры – десятикратному оптическому зуму. Но эта функция неочевидна обычному потребителю-непрофессионалу.

Потребитель логично задаст вопрос: «А зачем мне этот зум, что он мне даст?». Реклама предвосхищает этот вопрос и тут же объясняет, зачем.

Забавно, что ответ, как и вопрос, не содержит излишних технических подробностей.

Что я вижу благодаря зуму?

Я вижу, как растет мой ангелочек прямо на моих глазах.

А могло бы быть и так: «Зум позволяет приближать удаленные объекты». И хотя это чистая правда, она недостаточно эмоциональна и персонифицирована.

How pure is your stevia sweetener?

Не в бровь, а в глаз. Несчастный потребитель начинает волноваться о качестве своего подсластителя из стевии и, чтобы уж точно обезопасить себя, покупает новинку.

А здесь реклама создает проблему или, скорее, озвучивает то, о чем многие думают и переживают. И вот мы в очередной раз задумались о нехватке ресниц)), а нам тут же ответ-решение: покупай наше снадобье! Бонусом идут сравнительные прилагательные: longer, fuller, darker [lashes].

Императив

Повелительное наклонение, наверное, самый очевидный и самый древний способ побудить к покупке. Это потом уже потребители устали от прямых требований «Купи наш товар!», «Выбери меня!»,а рекламщики стали изощряться в непрямых способах воздействия.

Императив (или повелительное наклонение) часто следует за вопросом (см.выше) и дает ответ и инструкцию – что делать после того, как мы обнаружили проблему.

Как в примере выше:

Not enough lashes? – вопрос

Grow them! – повелительное наклонение, ответ.

– примеры императива в рекламе

Условное наклонение

Здесь приветствую всех страдальцев от английской грамматики и разнообразия условных предложений)) Помните? Первое условное, второе условное, третье… Мрак!

А если не совсем мрак, то, возможно, вы вспомните, что основная идея второго условного – это мечты, гипотетические и идеальные ситуации в идеальном мире. Любо-дорого. Любо специалистам рекламы, и дорого обходится нам, потребителям)) Реклама очень любит манипулировать мечтами в стиле «если бы да кабы».

Wouldn’t it be nice to get itch relief without a prescription?

Wouldn’t it be nice намекает на то, что сейчас это не так: серьезные и действенные лекарственные препараты выдают только по рецепту, тем самым намекая на то, что рекламируемый продукт стоит в одном ряду с аптечными препаратами.

То есть наше доверие к лосьону растет со страшной силой. А потом – внезапно – оказывается, что этот чудо-крем можно купить в свободном доступе. То есть он доступен в любом супермаркете без рецепта от врача, но при этом серьезен и надежен, как настоящее снадобье.

Ну прямо ответ на все ваши молитвы))

Разве было бы не здорово?..

Да, было бы просто замечательно!

А вот, получайте, на полках всех супермаркетов!

What if technology gave us a good 8 hours back?

Незаконченное условное предложение, да и еще и вопрос (как и в предыдущем примере – помним про злоупотребление вопросами в рекламе?). Целиком это могло бы звучать так:

If technology gave us a good 8 hours back, that would be fantastic!

И вот мы уже размечтались о реванше, взятом у вездесущих технологий, не дающих нам отдохнуть ни на работе, ни дома. А производитель не дремлет, он уже супер систему для сна придумал.

Jessica never would have guessed popcorn this good could be 94% fat free.

Еще одно условное – Джессика никогда бы и ни за что не подумала… Кто такая Джессика? Подозреваю, какой-то местный феномен, повернутый на здоровом питании))

Эмоционально-чувственная лексика

Как давно выяснили психологи, в первую очередь мы реагируем не на доводы разума и логические аргументы, а на эмоции и чувства. Вот и реклама не отстает и использует картинки, которые намного быстрее, чем слова, достигают сознания (точнее, бессознательного), и всяческие понятия из эмоционально-чувственной сферы.

– любовь с первого взгляда. И любовь, и взгляд (зрение) – из области чувств. И вроде не придерешься, на картинке мальчик с девочкой, между которыми произошла любовь. Только хот-дог все портит)) Он тоже между мальчиком и девочкой. А значит любовь=хот-дог. Шквал эмоций и буря чувств!

Снова любовь и голуби зрение. Больше не в кого влюбиться, вестимо, только в помаду. А, кстати, «любовь и голуби» – это уже пример культурной ссылки, знакомой русской культуре и непонятной другим (но об этом позже).

Об этом примере мы уже выше поговорили (Discover a new moment как призыв к действию), но тут целый кладезь языковых приемов. В том числе и апелляция к чувствам:

Savour the flavour of every colour

Colour – обращается к зрению, flavour и savour – к вкусу. Оказывается, у цвета есть вкус, и его можно смаковать.

We craft our coffees with a passion you can taste.

Who knew you’d find true love in the coffee aisle?

Скандалы, интриги, расследования Страсть, вкус, настоящая любовь – это все о кофе! Заметьте, что и фон – имитация материала- работает на общую цель. Сразу ощущается мешок, в котором везут мноооого кофе, прямо вот чувствуешь его шероховатую текстуру. Его рельефность тоже взывает к органам чувств, в данном случае к осязанию.

Full-frame Nikon for your full-time passion

Кто говорит про фотографию? Страсть, не иначе! В комплекте еще и игра слов (о которой ниже) – full-frame Nikon, full-time passion.

Ссылки на культурные реалии

Сюда относится упоминание явлений (или выражений), специфичных для определенной культуры, той, для которой придумали рекламу. Потребителю, не живущему в данном культурно-языковом контексте (что-то я нынче излишне академична), это может быть не понятно, и потому неэффективно.

Как в примере выше, я не знаю, кто такая Джессика, и она для меня не авторитет. Какие там отношения у нее со здоровым питанием? Наверное, она ярый фанат овощей и фруктов и непримиримый противник попкорна, о чем неустанно вещает в своей колонке или программе на ТВ. Но я могу только догадываться, а это слишком много усилий. Неэффективно.

Так что производители волей-неволей вынуждены адаптировать свою рекламу под местные рынки и культурные ассоциации.

Walking in a shimmer wonderland

– намек, понятный любому, кто вырос или какое-то время жил в англоязычной культуре. Это отсылка к известной рождественской песне «Walking in the winter wonderland».

Зима, Рождество, снег искрится… А тут вот бальзам на губах мерцает (shimmer).

So this is how you initiate new members into the clean-plate club

– тут просто, у нас тоже есть понятие «клуб чистых тарелок» (может, мы его заимствовали?). Но ведь, может, не в каждой культуре и стране есть такой прикол?

Funny how in spring ‘time out’ takes on a whole new meaning

– тут тоже культурные ассоциации. Time out обычно воспринимается как тусовки и гулянки. Но это в суровые времена года. А вот весной в это понятие входят совсем другие вещи – отдых на природе. Опять-таки, подозреваю, у нас похожие ассоциации, но это не значит, что во всех странах дело обстоит таким же образом. А рекламируют в этих двух примерах разнообразное оборудование для пикников, дома и сада.

What happens at Tech Trek, doesn’t stay at Tech Trek

– намек на известную американскую поговорку «What happens in Vegas, stays in Vegas». В том смысле, что Лас Вегас – известное место для всякого беспредела, о котором никому потом не рассказывают. А в этой рекламе поговорку немного переиначили, чтобы донести мысль о том, что все изобретения и инновации не остаются в лаборатории, а выходят на службу к людям.

Идиомы

Устойчивые выражения в рекламе на английском встречаются очень часто и во многих случаях используются так, что это приводит к игре слов. Но чтобы слова начали играть, в идиоме нужно что-то изменить: заменить одно слово на другое, один звук на другой и т.д.

Устойчивые выражения часто связаны и с культурными реалиями, как, например, выше в слогане What happens at Tech Trek, doesn’t stay at Tech Trek – What happens in Vegas, stays in Vegas.

Или как в этом примере рекламы:

Здесь за основу взяли устойчивое выражение Home sweet home, заменили один звук и получилось околокофейное Foam sweet foam. В плане произношения разница всего в одном звуке, а вот в письменном виде эти слова и близко не похожи. Но это уже не важно, ведь ассоциация уже заработала.

Игра слов

Способов заставить слова играть множество, начиная от извращения изменения идиом и заканчивая использованием феномена многозначности слов. И это, конечно, не весь список.

Игра слов, построенная на комбинировании двух слов в одно: thin + indulge. Если верить этой рекламе, можно предаться удовольствию (indulge) и при этой остаться тонким и звонким (thin).

Butter taste

Better health

Эффект достигается за счет использования похожих слов (близких по звучанию и написанию). Это, в свою очередь, создает параллелизм. Ну а все вместе – игра слов.

Mucus crowding your sinuses?

For long lasting relief, give the crowd the boot.

Что здесь? Здесь видим повтор слова crowd, и оно тут неспроста. В вопросе смысл слова один, а в ответе – другой.

Is mucus crowding your sinuses? – во-первых, эллипсис (пропуск вспомогательного глагола). Во-вторых, вопрос. Это уже два лингвистических приема. В-третьих, crowd в данном случае означает «забивать» — Мокрота забивает пазухи? Не уверена в пазухах, правда)) В том смысле, что я не рекламист и не медик, чтобы придумать грамотный и при этом красивый термин.

Give the crowd the boot – тут тоже раздолье языковых приемов. Во-первых, повелительное наклонение (give!), во-вторых, использование идиомы (give the boot), в-третьих, снова crowd, но теперь уже в качестве существительного с другим значением, самым распространенным – толпа. Не зря все эти зеленые товарищи изображены в таком количестве и с человеческими чертами. Натуральная толпа!

В этом примере рекламы игра (английских) слов построена на многозначности одного слова. Креативненько))

Crushproof, shockproof, freezeproof and waterproof.

All so you can bring back actual proof.

Снова многозначность слов играет на руку создателям рекламы.

Crushproof, shockproof, freezeproof and waterproof: во всех этих словах proof – часть слова со значением «противо»/«непроницаемый»/«стойкий»: противоударный, водонепроницаемый, морозостойкий.

И тут я искренне не представляю, как можно было бы максимально точно к оригиналу перевести этот пассаж, при этом сохранив очаровательную игру слов. В английском одно слово proof применимо ко всем опасностям (crush, shock, freeze, water), а вот в русском для каждого явления свое словоупотребление. Печаль.

Однако, идем дальше.

…you can bring back actual proof

Тут уже совсем другой proof – доказательство, вещдок. То есть фотоаппарат настолько неубиваем, что, куда бы вы ни забрались во время своего отпуска, вы снимете нужные кадры и привезете домой доказательства своих приключений в виде фотографий.

Языковые особенности рекламного текста на английском языке. Резюме

Итак, в дополнение в предыдущим приемам, наиболее распространенные лингвистические особенности рекламы на английском:

Вопросительные предложения – используются для взаимодействия с потребителем, привлечения внимания. Кроме того, вопросы заставляют задуматься, осознать проблему и начать искать ответ. А производитель его любезно предоставляет в виде своего продукта.

Императив – прямой призыв к действию, чаще всего к покупке. Часто работает вместе с вопросом. В самом схематичном и упрощенном виде выглядит это так:

Условное наклонение – особенно условные предложения второго типа, основной смысл которых – гипотетические ситуации.

Это отлично вписывается в цели рекламы – заманить обещаниями идеальной жизни, дать помечтать, показать разительный (по мнению рекламы) контраст между реальностью и мечтами.

А потом вцепиться в покупателя мертвой хваткой нежно обнять покупателя и увлечь в дивный мир товаров, продуктов и услуг))

Эмоционально-чувственная лексика – слова и понятия, связанные с нашими органами восприятия (зрение, слух, обоняние, осязание, вкус и шестое чувство, куда ж без него!), эмоциями и чувствами.

Это наша древнейшая система взаимодействия с миром, которая отлично работала еще до появления языка, развитого мышления, аналитических и критических способностей.

Ну и решения о покупке чаще всего принимаются в обход рационального ума, на эмоциях и «хочухах».

Ссылки на культурные реалии – использование в рекламе понятий и явлений, специфичных в данной среде и понятных всем ее обитателям. Своего рода культурный код с богатыми ассоциациями. Реалии в разных странах разные, поэтому универсальные ссылки работают редко. Почти каждое рекламный текст приходится адаптировать к конкретному рынку.

Идиомы – устойчивые выражения, знакомые всем носителям языка. Опять-таки, культурный код, принятый в определенной языковой среде. Идиомы не требуют больших мыслительных усилий для интерпретации, а это именно то, что нужно, чтобы побыстрее достучаться до потребителя.

Игра слов – забавные и неожиданные комбинации слов, часто основанные на многозначности слов, похожести звучания или написания и других языковых феноменах. Эффект неожиданности вызывает удивление и смех, а это – ключ к запоминанию и позитивным ассоциациям с продуктом.

В следующих постах расскажу о том, как обратить вездесущую рекламу себе на благо, а именно: как ее можно использовать в изучении английского языка.

Презентация. Введение лексики по теме «Shopping»

Презентация предназначена для проведения урока по английскому языку для учащихся 6-х классов и нацелена на введение, актуализацию и контроль навыков употребления новых лексических единиц в устной речи по теме «Shopping». Презентация вводит такие понятия, как наименования товаров, магазинов, а также содержит их определения, что необходимо для дальнейшей работы над указанной темой.

Made by:

I. K. Slyunina

Gymnasium # 12

Belgorod

  • Dairy [‘deərɪ] – milk, butter, cottage cheese, yoghurt
  • Confectioner’s [kən’fekʃnəz] – cake, biscuits, donuts
  • Grocer’s [‘grəusəz] – olive oil, sugar, salt, matches
  • Greengrocer’s – vegetables and fruit
  • Fishm o nger’s [‘fɪʃm ʌ ŋgəz] – fish and caviar
  • Stationer’s [‘steɪʃnəz] – brushes, paint, pens, pencils, paperclips
  • Clothes [kləuðz] – dresses, suits, shirts, trousers

Confectioner’s

Stationer’s

Greengrocer’s

Florist’s

Dairy

Olive

oil

Clothes

Baker’s

Grocer’s

Fishmonger’s

an area in a town where a lot of shops have been

built close to each other

Shopping centre

a large shop which is divided into a lot of sections

and which sells many different kinds of goods

A department store

a shop which sells the goods made by a particular

manufacturer

Shopping outlet

a large shop which sells all kinds of food and

household goods. You walk round the shop and take

items off the shelf yourself and pay for them all

together before you leave

Supermarket

a small shop, usually on the corner of a street, that

sells mainly food and household goods

Corner shop

a shop, selling jersey dress, jumpers, sweaters

Knitted Goods

a shop where you can buy bags, leather bags,

gloves, belts

Dry Good Store

a shop where you can buy socks, tights etc.

Hosiery

a shop where you can buy face-cream, hair-spray,

nail-polish etc.

Perfumery

a shop where you can buy rings, earrings, bracelets,

necklaces

Jeweller’s

  • apricots, radishes at the ____’s
  • aspirin, vitamins ____’s
  • bread, cakes ____’s
  • mutton, beef ____’s
  • newspapers, magazines ____’s
  • pens, glue ____’s
  • roses, daffodils ____’s
  • salmon, caviar ____’s
  • hair-spray, nail-polish ____
  • earrings, bracelets ____’s

Презентация лексики с помощью метода «управляемых открытий»

Презентация лексики с помощью метода «управляемых открытий»

Патрова Людмила Витальевна,

учитель английского языка ГБОУ СОШ №1 г. Санкт-Петербурга

Преподаватели иностранного языка, работающие  в начальной школе, сталкиваются с очень интересным явлением: дети самостоятельно стремятся начать общение на иностранном языке, зная всего лишь несколько слов, не имея представления о грамматическом строе языка. Как ни парадоксально, у многих это получается.

Часто можно услышать такие  диалоги: «Apple?» — «No» или «Banana?» — «Yes».  Сказано предельно кратко и ясно. Вспомним  сценкуизфильма«Muzzy in Gondoland»: ‘Name?’ — ‘Bob’ ‘Age?’- ‘Twenty’  ‘Job?’- ‘Gardener.’ В диалоге не употребляется ни одной грамматической конструкции. Понятен ли смысл? Несомненно.

Данные примеры показывают, насколько быстро и эффективно можно изучать иностранный язык, пополняя свой словарный запас с помощью  точно подобранной лексики.

Несомненно, знание грамматических структур и умелое их использование позволяет нам строить практически бесконечное количество различных предложений, но именно правильное употребление лексики, конкретных слов, позволяет нам донести до собеседника точный смысл нашего высказывания.

Из приведенных выше примеров мы можем сделать два важных вывода:

1) пополнение словарного запаса учащихся должно стать первостепенной задачей учителя иностранного языка, при этом лексика должна быть тщательно подобрана для каждого занятия;

2) изучение лексики должно проходить только в связном контексте.

Заучивание  слов, данных в списке с переводом на русский язык, чаще всего не приводит к желаемому результату, поскольку учащиеся не могут употреблять механически заученные слова в ситуациях общения.

Данное утверждение уже стало «притчей во языцех».

  Многие учителя пытаются найти  наиболее эффективные приемы, которые бы помогли  их ученикам запомнить как можно больше новых слов и выражений  и  научиться употреблять их в своей речи.

Анализ  учебных пособий, выпущенных  в последние годы издательствами CambridgeUniversityPress, OxfordUniversityPress, Macmillan, ExpressPublishing, Longman, подтверждает актуальность данной проблемы.

Современные методисты уделяют  огромное внимание  поиску наиболее эффективных методов и приемов презентации лексики, расширению активного и пассивного словаря, а также разработке заданий, направленных на   развитие умений применять полученные знания на практике, в ситуациях, приближенных к реальным ситуациям общения.

В данной статье рассматриваются задания, направленные на формирование лексических навыков учащихся средней школы с помощью метода «управляемых открытий».  Все  задания разработаны на основе  современных методических приемов и имеют практическую направленность.

Презентация новой лексики: можно ли изобрести «велосипед»?

Под презентацией лексики понимается введение новых лексических единиц и объяснение их значения. Непосредственно сразу после презентации следует выполнить ряд упражнений на первичное закрепление новой лексики.

Традиционными способами введения лексики является презентация с помощью рисунков или реальных объектов,  составление тематических списков, объяснение с помощью определений, синонимов или антонимов, а также перевод на родной язык.

Альтернативой  традиционным приемам презентации лексики на более продвинутом уровне может служить так называемый метод «управляемых открытий», подробно описанный методистом  Дж. Хармером в пособии ‘ThePracticeofEnglishLanguageTeaching’.

Некоторые приемы самостоятельного «открытия» значения новых слов можно применять и на более ранних ступнях

Идея метода «управляемых открытий» заключается в том, что учащиеся должны самостоятельно или с помощью словарей различного типа определить значение новых слов и выяснить правила их использования. При этом главную роль играет контекст, в котором представлена новая лексика.

Рассмотрим несколько заданий, разработанных на основе выше описанного метода.

Задание 1 Прилагательные (Adjectives)

Данное задание демонстрирует простейшее упражнение  «Нахождение соответствий». Учитель помещает рисунки и список прилагательных на доске и предлагает учащимся, выяснив значения новых слов с помощью словаря, совместить объекты на рисунках и прилагательные, которые их описывают. Например, coffee– bitter, acake– sweet, vinegar– sour, crisps– salty, bread– flavorless.

В качестве упражнений для первичного закрепления лексики учащиеся называют продукты с таким же вкусом. Затем они записывают предложения, какие блюда они любят /не любят и почему, употребляя прилагательные из списка.

Учитель может составить большое количество подобных заданий для введения и отработки  глаголов, наречий и других частей речи, а также любой группы слов по изучаемой теме.

Задание 2 Части (Parts)

Учитель выдает учащимся рисунки, на которых пронумерованы части дома (автомобиля/ компьютера/…) и  предлагает учащимся сделать подписи, не используя словарь. Они должны вспомнить слова самостоятельно или спросить у одноклассников. После выполнения задания учащимся предлагается продолжить список.

Можно организовать работу в парах или группах, так как слова, которые не знает один учащийся, знакомы другому.

Данный вид заданий легко адаптировать для любой темы, это идеальное упражнение для повторения и введения лексики перед прослушиванием или чтением текста по таким темам как «Дом», «Наука и техника», « Здоровье», «Спорт» и т.д..

Задание 3 Диаграммы (Diagrams)

Для введения и запоминания новой лексики очень эффективен такой прием,  как создание ассоциативных групп в виде различных диаграмм (Wordtrees/ Wordforks/ Bubblenetworks/Mindmapsetc).

Учитель записывает одно или несколько ключевых слов, после чего учащимся предлагается создать ассоциативную группу по определенному признаку.

Данное задание можно в дальнейшем использовать для составления монологического высказывания или написания эссе по данной тематике.

Задание 4 Рекламный проспект (Ads)

Задание для введения лексики в аутентичном тексте лучше использовать в старших классах.

В качестве текста берется рекламное объявление или  туристический проспект, в котором выделятся слова, которые нужно ввести по определенной теме («Путешествие», «Отель», «Покупки», «Кино», «Театр» и т.д.).

Учащиеся определяют значение новых слов и выписывают их в свою тетрадь в виде словосочетаний. После этого можно дать задание составить подобный текст для создания рекламного объявления.      

Возможна более сложная версия данного задания. В тексте закрашиваются определенные слова. Задача учащиеся – обсудить в парах  все возможные варианты слов, которые можно употребить в данном словосочетании.

Использование метода «управляемых открытий» дает неограниченные возможности для введения лексики практически по любой изучаемой теме.

Выполнение заданий,   в которых учащиеся самостоятельно выясняют значение новых слов, несомненно, способствует их лучшему пониманию и запоминанию.

  Вместе с тем, для формирования навыков употребления введенной лексики в продуктивных видах речевой деятельности (говорение и письмо) и ее восприятия при чтении и просушивании текстов, необходимо разработать ряд тренировочных и творческих заданий.

В заключение хочется отметить, что  творческий подход к разработке подобных заданий делает урок интересным не только  для учащихся, но и для учителя, как на стадии подготовки, так и на стадии проведения учебных занятий.

Список используемой литературы:

Jeremy Harmer The Practice of English Language Teaching New Edition Longman

Michael McCarthy Felicity O’Dell English Vocabulary in Use New Edition Cambridge University Press

Презентация товара. Примеры из практики — Блог Юлии Марзан Школа эффективных продаж

Давайте поговорим о том, когда наступает время проведения презентации товара. После того, как вы выбрали 2 – 3 товара, которые, как вам кажется, лучше всего подходят нашему клиенту и удовлетворяют его потребности.

Теперь вы должны в ходе презентации рассказать клиенту о каждом товаре все, что вы знаете, используя технику СВ («свойства – выгода»). И затем ненавязчиво направить клиента в нужное русло и помочь принять единственно верное решение о покупке.

Совет: проводя презентацию, никогда не преувеличивайте достоинства товара, который продаете. Лучше расскажите о его свойствах и выгодах, которые получит покупатель от его применения:

  • «Этот ковер отлично чистится, что означает, что вам понадобится меньше времени и сил для уборки. Для вас это важно, не так ли?»
  • «Это кресло имеет несколько регулировок по высоте, что вам позволит принять удобную позу за столом. Для вас это существенно, не так ли?»

Поверьте, прием «свойства – выгода» уместен при продаже любого товара – от электрической лампочки до автомобиля.

Сначала придумать выгоды от использования товара сложно, но со временем буквально на ходу переводить свойства любого товара в выгоду для покупателя. Потренируйтесь. Оглянитесь вокруг, выберите любой предмет (карандаш, тетрадь, клавиатуру), назовите 3-4 характеристики и переведите в выгоду для себя.

Помните, на 3 этапе продажи – выявлении потребностей – вы узнали, что хочет наш клиент? Теперь ваша задача – предложить клиенту именно тот товар, свойства которого лучше всего решают его задачи.

Давайте разберем на примерах, какие фразы вам помогут провести отличную презентацию товара и приблизят клиента к его к совершению покупки.

Важно: презентуйте именно тот товар, который отвечает потребностям клиента! Нет смысла рассказывать клиенту о том, что его не интересует.

При построении фраз придерживайтесь такой последовательности:
свойство товара — преимущество — связующая фраза — выгода.

Связующая фраза:

  • «Для вас это означает…»
  • «Благодаря этому вы будете иметь возможность…»
  • «За счет этого вы избавите себя от необходимости…»
  • «Это позволит снизить ваши затраты…»
  • «Это делает возможным…»
  • «Это сокращает…»
  • «Что является гарантией…»
  • «Это сводит до минимума (это сокращает, увеличивает, обеспечивает)…»
  • «Это позволит вам…»

Начинайте презентацию словами:

  • «Основными преимуществами данного товара…»,
  • «Очевидными достоинствами…»,
  • «Особенностью данного товара является…».

Перечисление характеристик проводите через соединительные союзы:

  • «к тому же»,
  • «при этом»,
  • «более того»,
  • «кстати»,
  • «кроме того».

При завершении презентации используйте приём резюмирование:

  • «Вот и все основные преимущества этого товара. Вас все устраивает?»

Чтобы вам было понятнее, давайте рассмотрим пример:

Если вы получаете положительный ответ, поздравляем!

Сделка практически состоялась. Если же клиент сомневается, самое время перейти к следующему этапу технологии эффективных продаж – работе с возражениями.

Девять ключевых правил презентации продукта в продажах

Все самое основное для успешной презентации вашего продукта в продажах. Только живые, работающие приемы, отработанные на практике!

Правило № 1. Людям нет дела до продукта

  • Слушаем слова – маркеры клиента. Они говорят нам о его потребности ( “маленький”, “мощный”, “красивый такой”)
  • Совмещаем продукт с потребностью клиента!
  • Переводим продукт в результаты и преимущества для клиента.

Людям правда нет дела какой новый телевизор выпустила компания. Клиент интересуется, как данный телевизор поможет решит проблему досуга. Диалог продавца и клиента напоминает “складывание пазла”. Если вы сумели подобрать под запрос клиента продукт, либо “развернуть” свой продукт нужной стороной – все сложиться.

Правило № 2. Язык Пользы

  • Язык пользы – это речевой модуль.
  • Он помогает раскрыть преимущества товара, отделив характеристику от выгоды, которую получает клиент.
  • Это делает речь продавца ясной и понятной для клиента.

Схема выглядит так:

Например:

В этом ноутбуке есть функция защиты («3 D» датчик слежения в пространстве),что позволит, сохранить ваши персональные данные при падении. (фотографии, фильмы, музыку)

Я на тренинге всегда даю упражнение на освоение данного навыка. Участники заполняют следующую таблицу:

Цена открыта покупателю. Польза часто скрыта.

Клиент не видит всех выгодных преимуществ. Задача продавца – открыть пользу и закрыть цену.

Это можно сделать,  только если вы применяете Язык пользы. Признак, характеристика товара сама по себе ни хорошая,ни плохая. Ее можно воспринять и позитивно и негативно. Польза – это то, что облегает жизнь, создает комфорт, реализует потребности.

Правило № 3. «Круг аргументации»

  • “Круг аргументации” – это речевой модуль, позволяющий “связать” потребность клиента с предлагаемым товаром.
  • До этого момента подразумевается, что вы использовали Воронку вопросов, и теперь пожинаете плоды в виде Круга аргументации.
  • Язык пользы – это составляющая часть данной схемы. Мы всего лишь добавляем потребность клиента, в виде слов – маркеров.

“Итак, вы сказали, что вы часто бываете в командировках…” Если рассматривать “вид сверху” – то это Круг аргументации.

А если представить образно – то это как спираль, когда заканчивается один круг, начинается следующий. Например, переход на следующий круг “А еще, вы говорили, что вы часто играете в сети…”

Так круг за кругом, мы ясно и спокойно, обращаясь к потребности клиента, раскрываем ему все преимущества нашего предложения. Главное, не закружить клиента! Делайте паузы и отслеживайте эмоциональные реакции клиента.

Правило № 4. «Читаем» модель

Когда вы читаете книгу самостоятельно, “про себя”  – ваша цель – чтоб  вы сами поняли смысл. Когда, например, вы читаете  вслух книгу ребенку, или цитируете что – то своему коллеге,  то ваша цель – что бы другой человек понял вас.

Так и с приемом “читаем” модель. Это значит читать модель “вслух”, для клиента, раскрывая все преимущества.

Это значит, чтобы “читать” модель, продавец должен знать следующее:

  • Ключевая идея модели (“за что его покупают”).
  • Функциональная / эмоциональная выгода. Уметь объяснить с использованием той или иной выгоды.
  • Технологии или функциональные особенности. «Фишки» модели.
  • «История о продукте». “Один покупатель, в прошлом месяце купил, и пришел, нас благодарил, потому что…”

Правило № 5. Ключевая идея (Речевые модули)

Ключевая идея – это «за что покупают». Две – три ключевые фразы помогут клиенту понять основные преимущества. Если вы умеете читать модель, то вы всегда готовы к общению – продаже!

Пример: ноутбук Toshiba mini NB305:

  • Для тех, кто ценит свободу и стиль.
  • Компактный, стильный, работает до 11 часов от батареи.

Методические материалы с моделями и ключевыми идеями обычно есть в каждой компании. Если нет – срочно создавать, иначе продавцы будут рассказывать такие сказки Венского леса, что мало не покажется.

Правило № 6. Мужчины и женщины

Мужчины и женщины отличаются практически во всем, так почему они не должны по-разному совершать покупки?

Поэтому нужно помнить основные моменты:

  • Функциональная / Эмоциональная выгода.
  • Соблюдение баланса 3:1.Мужчинам нужно 3 функциональные выгоды и 1 эмоциональную. Женщинам наоброт.
  • Поведение мужчин и женщин в магазине. Женщины ориентированы на процесс, а мужчины на результат.

Как пишет Пако Андерхилл (Paco Underhill), специалист в области торговли, основатель компании Evirosell, женщинам действительно больше нравится совершать покупки: спокойно пройтись по магазинам, посмотреть товары, сравнить качество и цены, поговорить с продавцами, задать им вопросы, примерить выбранные вещи и, наконец, заплатить за покупки.

По сравнению с женщинами, мужчины в магазинах похожи на шальные пули. Мужчины двигаются по проходам магазина быстрее, чем женщины, и, к тому же, тратят меньше времени на рассматривание товаров.

Во многих случаях сложно привлечь их внимание к чему-нибудь, что они не собирались покупать.

Обычно они не любят спрашивать, где находится отдел с нужным им товаром, да и вообще не любят задавать вопросов продавцам.

Правило № 7. «Нет «ходячим энциклопедиям»

“Ходячая энциклопедия” это очень страшный вид продавца. Он завалит вас информационной лавиной, и те из клиентов, кто не успевают убежать раньше, остаются погребены под грудой непонятной информацией.

Это продавец, любитель монолога. Ему все кажется, что он сдает аттестационный экзамен на знание продукта. АУ! Уже продаем! И перед нами живой человек, покупатель.

Что делать, чтобы это не случилось:

  • Наблюдайте за реакциями клиента. Клиент скорее “жив” или “мертв”
  • Делайте паузы.
  • «Знаете как проверить?» 1 минутный тест.При этом называется простой и настолько запоминаемый критерий, что покупатель окажется способным рассказать об этом другим. Как бы открывая тайную информацию для клиента “Знаете как отличить хороший кондиционер от плохого?”, “Знаете как проверить что это натуральная кожа?”.  Хорошо бы еще, чтобы покупатель путем несложного для него теста смог сам проверить товар на соответствие эталону.
  • Дайте продукт в руки. Включите Клиента в презентацию. “Эффект щенка”. Тест – драйв для машин основаны на этом.
  • «Как впечатление?» Вопрос-резюме. Иначе возникает избыточность аргументов и повисает интонация последней фразы.

Правило № 8. Исключаем «Вредные слова»!

Самые популярные ошибки в словах: придавать заведомо негативное значение, несколько раз повторить марку конкурента, при этом ни разу не назвал собственную марку.

  • Исключаем слова «полноценный, неполноценный, слабый, мощный». Все продукты полноценные, просто с разными конфигурациями и набором функций!
  • Убираем непонятные слова (типа «трехосный акселерометр», “подошва этилвинилоацетат”)
  • Не сравниваем с конкурентами и т.п. заменяем название на «ДРУГИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ»

Правило № 9. Думайте как клиент!

  • ПЕРЕСТАНЬТЕ ПРОДАВАТЬ, ПОМОГИТЕ КЛИЕНТУ КУПИТЬ!
  • Люди любят покупать, но ненавидят, когда им продают!
  • Помогайте решать проблему, а не продавать продукт!

—> Хочешь получить реальные инструменты для проведения тренинга за 7 дней?

Узнай дату ближайшего онлайн курса Школа тренеров и присоединяйся в команду 

Про рекламу на английском

Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

Образованному современному человеку важно знать бизнес-лексику. Сегодня мы разберемся как говорить про рекламу на английском и на тему маркетинга.

Если вы работаете в зарубежной компании или в ваши обязанности входит общение с иностранными партнерами или клиентами, скорее всего, вам пригодятся английские слова на тему реклама и маркетинг.

Даже если вы не вращаетесь в сфере бизнеса, эти термины вам все же могут понадобиться во время простого разговора с друзьями или знакомыми.

Реклама на английском

Advertisement

Амер. |ˌædvərˈtaɪzmənt|, брит. |ədˈvəːtɪzm(ə)nt|

Advertisement — реклама. Это слово было образовано от глагола «to advertise» |ˈædvərtaɪz|, который может означать «рекламировать» или «давать объявление». Первое значение он имеет, если идет без предлога, например, to advertise a new product — рекламировать новый продукт. Второе — когда после него идет глагол for, например: to advertise for a chef — размещать объявление о шеф-поваре.

Зачастую можно встретить сокращенные формы слова advertisement: ad — в американском английском; advert — в британском.

Рекламные термины

It pays to advertise

Данное выражение в бизнес английском означает, что деньги, потраченные на рекламу, были потрачены не зря. Проще говоря, реклама приносит прибыль.

Advertising campaign

|ˈædvərtaɪzɪŋ kæmˈpeɪn|

Рекламная кампания. Стоит запомнить два выражения, которые часто можно услышать с этим термином: to launch |lɔːntʃ| advertising campaign — запускать рекламную кампанию; to run advertising campaign — вести рекламную кампанию.

Advertising channel

|ˈædvərtaɪzɪŋ ˈtʃænl|

Advertising channel — это способ, которым вы доносите рекламу потенциальным потребителям. Вы можете рекламировать продукт на радио, размещать билборды, использовать для рекламы социальные сети — все это будет «каналами рекламы».

Door-to-door selling

|ˌdɔːtəˈdɔːr ˈselɪŋ|

Продажи от двери к двери — так называют процесс, когда человек ходит по домам, предлагая свой товар. Одним из самых известных примеров таких продаж будет то, как продают свои печенюшки девочки-скауты.

Outdoor advertising

|ˈaʊtdɔːr ˈædvərtaɪzɪŋ|

На русском мы называем это наружное рекламой. Это реклама, которая размещается в публичных местах: рекламные щиты, вывески, реклама на транспорте, брандмауэры и тому подобное.

Direct mail advertising

|dəˈrekt meɪl ˈædvərtaɪzɪŋ|

Это рекламные брошюрки, которые «подбрасывают» в почтовый ящик или просовывают в дверь.

Commercial

|kəˈmɜːrʃl|

Реклама, которую крутят по ТВ или радио.

Word of mouth advertising

|wɜːrd əv maʊθ ˈædvərtaɪzɪŋ|

Это то, что мы называем сарафанным радио. То есть, когда потребители сами делают рекламу товару, расхваливая его перед друзьями, коллегами и родственниками.

Generic advertising

|dʒəˈnerɪk ˈædvərtaɪzɪŋ|

Буквально этот английский термин из мира маркетинга можно перевести как «общая реклама». Так принято называть рекламу определенного товара широкого потребления, без упоминания бренда или производителя.

К примеру, производители определенного товара (разных марок) могут объединиться для создания такой рекламы, чтобы увеличить спрос на предлагаемый ними продукт. Кстати, этот процесс в английском называется check-off programs.

Endorsement

|ɪnˈdɔːrsmənt|

Этот термин произошел от глагола to endorse, который переводится «одобрять», «подтверждать». Обозначают этим словом рекламу, в которой снялась какая-то знаменитость, то есть в которой известный человек одобряет тот или иной товар.

Brand awareness

|brænd əˈwernəs|

To be aware of something переводится как быть в курсе чего-то, быть осведомленным. To create brand awarness — означает делать бренд узнаваемым, осведомлять людей о существовании бренда.

Brand ambassador

|brænd æmˈbæsədər|

Ambassador — это посол, человек, который представляет свое государство за рубежом. В мире маркетинга «послом бренда» в английском называют представителя бренда, лицо компании.

Product placement

|ˈprɑːdʌkt ˈpleɪsmənt|

Product placement — это размещение товара, вот только не на полках магазина, а на экранах зрителей. Так называется реклама, при которой платят за то, чтобы товар был показан в фильме или шоу.

О рекламных трюках на английском

  • Eye-catcher
  • |ˈaɪˌkætʃə|
    То, что бросается в глаза. Это может быть привлекающая внимание картинка или же бросающийся в глаза заголовок.
  • Hype |haɪp|

    Трюк для привлечения внимания, зачастую нечестная уловка. Преувеличение достоинств товара в рекламе.

    Примером такой уловки может быть броский заголовок какой-то статьи, но когда вы ее открываете, обнаруживаете, что на самом деле он совершенно ей не соответствует.

  • Jingle
    |ˈdʒɪŋɡl|
  • Рекламная песенка, с простым ритмом, который не редко заедает в голове.
    https://youtu.be/gZ1nfdO_3Aw
  • Key words
  • |kiː wɝːdz|
    Ключевые слова — информативные слова, которые выбираются для того, чтобы указать на содержимое документа, чтобы облегчить его поиск в поисковых системах.

Виды интернет-рекламы на английском

  1. Banner Ad
    Баннерная реклама. Содержит короткий текст или графическое изображение для рекламирования товара. В ней предусмотрена ссылка на сайт рекламодателя.
  2. Pop-up Ad
    Всплывающая реклама, то есть надоедливое окошко, которое появляется во время открытия или закрытия сайта.
  3. Interstitial Ad |ˌɪntərˈstɪʃl|

    Еще одна разновидность невероятно раздражающей рекламы.

    Interstitial ad — это то, что открывается в отдельном окне браузера, когда пользователь переходит на новую страницу сайта. Объявление появится за несколько секунд до загрузки веб-страницы.

  4. Banner Swapping |ˈbænər ˈswɑːpɪŋ|

    Это обмен баннерами. Когда владелец одного сайта размещает баннер, ведущий на сайт другой компании, в обмен на то, что тот в свою очередь разместит и его баннер.

  5. Tracking
    Отслеживание поведения потенциальных потребителей при помощи файлов cookie. Например, именно поэтому, если вы перешли по какой-то рекламной ссылке в интернет-магазин, у вас потом всюду будет высвечиваться реклама этого магазина или магазина со схожими товарами.
  6. Skyscrapers ad |ˈskaɪˌskrepərz|

    Очень длинное тонкое рекламное объявление, которое размещено в левой или правой стороне экрана. Такой себе рекламный небоскреб.

Надеемся, вам понравилась подборка слов на тему «Реклама на английском»..

Сохраняйте себе и учите, ведь хочешь не хочешь а в современном мире практически всюду мы сталкиваемся с рекламой, и даже если вы не работаете в сфере маркетинга, возможно вам придется обсуждать с кем-то из знакомых надоедливую рекламу в интернете, новый рекламный щит или интересную рекламу, которую вы увидели на Ютуб. Зная английские слова на тему реклама и маркетинг, вы сможете красиво и грамотно выразить свои мысли по этому поводу и продемонстрировать свою осведомленность не только в английском, но и в рекламной сфере.

Last modified: 23.10.2018

  • Главная
  • Разное
  • Дизайн
  • Бизнес и предпринимательство
  • Аналитика
  • Образование
  • Развлечения
  • Красота и здоровье
  • Финансы
  • Государство
  • Путешествия
  • Спорт
  • Недвижимость
  • Армия
  • Графика
  • Культурология
  • Еда и кулинария
  • Лингвистика
  • Английский язык
  • Астрономия
  • Алгебра
  • Биология
  • География
  • Геометрия
  • Детские презентации
  • Информатика
  • История
  • Литература
  • Маркетинг
  • Математика
  • Медицина
  • Менеджмент
  • Музыка
  • МХК
  • Немецкий язык
  • ОБЖ
  • Обществознание
  • Окружающий мир
  • Педагогика
  • Русский язык
  • Страхование
  • Технология
  • Физика
  • Философия
  • Химия
  • Шаблоны, картинки для презентаций
  • Экология
  • Экономика
  • Юриспруденция

Содержание

  • 1.

    Companies

  • 2.

    plan Types of companies Company structure

  • 3.

    Types of companies Company – is a

  • 5.

    Company structure In general a company can

  • 6.

    Apple

  • 7.

    Plan About Apple Products Reasons for Apple’s success mission

  • 8.

    About Apple Apple  is an American multinational technology company headquartered

  • 9.

    Products Hardware products include the iPhone smartphone, the iPad tablet computer, the Mac personal computer, the iPod portable media player, the Apple Watch smartwatch.

  • 10.

    Reasons for Apple’s success Apple have a

  • 11.

    mission «To provide students, teachers, creative professionals

plan Types of companies Company structure

Слайд 2plan
Types of companies

Company structure

plan Types of companies  Company structure


Слайд 3Types of companies
Company – is a business organization that makes or

Types of companies Company – is a business organization that makes or sells goods or services.


Слайд 5Company structure
In general a company can be:
Flat
Hierarchical
Reasons for choosing the company

structure:
company business;
commitments of the top management;
company size;
number of full-time and part-time workers (freelancers);
office size;
company financial state

Company structure In general a company can be: Flat Hierarchical Reasons for choosing the company structure: company


Слайд 7Plan
About Apple
Products
Reasons for Apple’s success
mission

Plan About Apple Products Reasons for Apple’s success mission


Слайд 8About Apple
Apple  is an American multinational technology company headquartered in Cupertino, California, that designs, develops, and

sells consumer electronics, computer software, and online services. Apple became the first U.S. company to be valued at over US$700 billion. The company employs 115,000 permanent full-time employees as of July 2015 and maintains 478 retail stores in seventeen countries as of March 2016.

About Apple Apple  is an American multinational technology company headquartered in Cupertino, California, that designs, develops, and sells consumer electronics, computer software, and online


Слайд 9Products
Hardware products include the iPhone smartphone, the iPad tablet computer, the Mac personal computer, the iPod portable media player, the Apple

Products Hardware products include the iPhone smartphone, the iPad tablet computer, the Mac personal computer, the iPod portable media player, the Apple Watch smartwatch.


Слайд 10Reasons for Apple’s success
Apple have a very talented team of young

designers. Our distribution system is first class. And we’re very creative when advertising and promoting our products.

Reasons for Apple’s success Apple have a very talented team of young designers. Our distribution system is


Слайд 11mission
«To provide students, teachers, creative professionals around the world the best

personal computers through the use of innovative solutions»

mission


Hey, everyone! Когда в последний раз представляли что-то кому-то? Всем известно, что сейчас все больше компаний стараются обзавестись иностранными партнерами и выйти на международный уровень. А чтобы привлечь потенциальных партнеров из США, Китая, Испании или любой другой страны, необходимо провести качественную презентацию на английском языке.

Содержание статьи:

  • Фразы для приветствия и знакомства
  • Фразы для рассказа о компании
  • Фразы для презентации продукта или услуги
  • Фразы для презентации портфолио и успешных кейсов
  • Как резюмировать, закончить презентацию и предложить задать свои вопросы
  • Заключение

Как известно, далеко не все владеют английским на достаточном уровне для проведения качественной презентации или переговоров. Но каждому под силу овладеть небольшим количеством специальной лексики, принятой в деловых кругах во всем мире. 

Пополняем словарный запас для презентации на английском, изображение 1

Естественно, для ведения переговоров одной лексики недостаточно. Необходимо понимать структуру английского языка и как в нем строятся предложения.

То есть, для успешного международного делового диалога нам понадобится:

  • «Азы» английской грамматики.
  • Основная бизнес лексика.
  • Улыбка и уверенность в себе.

Базовую английскую грамматику можно освоить самостоятельно, с помощью самоучителей. Но проще и быстрее получится это сделать, конечно, с профессиональным преподавателем.

Над хорошим настроением и уверенностью в себе придется поработать самостоятельно, а с лексикой попробуем разобраться здесь. Let’s do this!

Пополняем словарный запас для презентации на английском, изображение 2

Фразы для приветствия и знакомства

Очень важно правильно начать презентацию и задать верное направление. В зависимости от формальности встречи, нужно выбрать уместный вариант чтобы ее начать.

Hello/Hi everyone! I’mand I work for
Здравствуйте! Я … и я работаю на …
Good morning / afternoon / evening, ladies and gentlemen. I’m
Доброе утро/день/вечер, дамы и господа. Я…
Greetings everyone, my name is
Приветствую всех, меня зовут…
On behalf of [company name] I would like to welcome you here today. My name is
От лица [название компании], я рад приветствовать всех сегодня. Мое имя…
Let me introduce myself. My name is
Позвольте представиться. Мое имя…
I’d like to take the opportunity to thank you for coming here today.
Хочу воспользоваться случаем и поблагодарить всех за то, что пришли.
For those of you who don’t know me yet, my name’sand I’m responsible for
Для тех, кто меня еще не знает, меня зовут … я отвечаю за …

Пополняем словарный запас для презентации на английском, изображение 3

read also

Читай также

Урок английского по видео

Фразы для рассказа о компании

Перед основной частью лучше сказать пару слов о вашей компании и объяснить, почему потенциальный клиент должен сделать выбор в вашу пользу.

Let me start with a few words about our company.
Позвольте начать с пары слов о нашей компании.
Our company was founded/established in
Наша компания основана в …
We were founded/set up in
Мы основаны в …
Our mission is to
Миссия нашей компании заключается в …
Our vision is
Наша концепция …
Our core values are
Наши основополагающие ценности …
We produce/make … / We develop
Мы производим … / Мы разрабатываем …
Our main sales market is
Наш основной рынок сбыта — это …
Our company has been a market leader in the country for over … years.
Наша компания является лидером на рынке в стране на протяжении более чем … лет.
Our team has more than … employees. / There are more thanemployees in our team.
Наша команда насчитывает более чем … сотрудников. / В нашей команде более … сотрудников.
Our company is divided into … departments: Sales Department, Quality Control, HR, Customer Support (etc.).
Наша компания разделена на … отделов: отдел продаж, отдел контроля качества, отдел управления персоналом, отдел поддержки клиентов (и т.д.).

Фразы для презентации продукта или услуги

Начать основную часть презентации вашего проекта можно с помощью нижеперечисленных фраз.

Today I’d like to tell you about our new product/service.
Сегодня я бы хотел рассказать о нашем новом продукте/услуге.
The subject/purpose of my presentation is
Предмет/цель моего разговора это …
My talk will be in three parts. / There are three things to consider. FirstSecondThird
Мое выступление будет в 3 частях. / Следует рассмотреть 3 вещи. Первая … Вторая … Третья …
In the first part, I will tell you about
Сначала я расскажу вам о …
Then in the second part, I’d like to describe
Во второй части я бы хотел описать …
FinallyI’ll go on to talk about 
В итоге, я продолжу говорить о …
The main advantages/disadvantages are 
Главные преимущества/недостатки…
This product/service will be irreplaceable for the customers because 
Этот продукт/услуга будет незаменима для клиентов потому что …
Its main purpose is to help our customers with 
Его главная цель-помочь клиентам с …
With the help of our service, you can solve such problems as
С помощью нашего продукта/услуги вы сможете решить такие проблемы как…
Our prices are competitive … Below/above average market price
Наши цены конкурентоспособные … Ниже/выше средней рыночной цены
Please feel free to interrupt at any time if you’d like to ask a question.
Не стесняйтесь задавать любые вопросы во время презентации.
If you don’t mind, I’ll deal with all your possible questions at the end of my talk.
Если вы не возражаете, я отвечу на все вопросы в конце презентации.

Пополняем словарный запас для презентации на английском, изображение 4

Фразы для презентации портфолио и успешных кейсов

Чтобы убедить партнеров в успешности потенциальной совместной работы, следует ознакомить их с предыдущими заслугами компании и продемонстрировать самые яркие проекты.

I’d like to show you
Я бы хотел показать вам …
Have a look at
Посмотрите на …
Here you can see
Тут вы можете видеть …
Now I’d like to go through our portfolio.
Cейчас я бы хотел пройтись по нашему портфолио.
We have been successfully working with such companies as
Мы успешно сотрудничаем с такими компаниями как …
Let me introduce you to the list of our main clients.
Позвольте ознакомить вас со списком наших основных клиентов.
Why companies trust us? Easy
Почему нам доверяют компании? Легко ….
Our latest successful case is
Наше последнее успешное дело …
The partner company awarded us with
Наш партнер наградил нас …
The project we are especially proud of is
Проект, которым мы особенно гордимся …
This successful case has been covered much in media and business schools.
Это успешное дело много освещалось в прессе и разбирается в бизнес школах.

Как резюмировать, закончить презентацию и предложить задать свои вопросы

Заканчивая встречу, следует подвести итоги и удостовериться, что вас правильно поняли и неотвеченных вопросов не осталось. Завершить выступление на позитивной ноте будет правильным решением.

I’d like to conclude by … / To sum up
В заключение мне бы хотелось … / Подводя итоги …
I’d like to end with a summary of the main points.
Я бы хотел закончить, подытожив главное.
Thank you all for listening/coming
Спасибо всем, что слушали/пришли …
Alright. Now, does anyone have any questions or maybe comments?
Хорошо, у кого-нибудь есть вопросы или комментарии?
Now I’d like to invite your comments.
Теперь я бы хотел выслушать ваши комментарии.
Does that answer your question?
Я смог ответить на ваш вопрос?
If I have understood you correctly, you mean … 
Если я правильно вас понял, вы имеете в виду …

Пополняем словарный запас для презентации на английском, изображение 5

Тест по английскому языку «Business Expressions»

Структура теста

В этом тесте 10 вопросов. Структура по всем вопросам одинакова. Вам предлагается вопрос и 3 варианта ответа на него. Вам нужно выбрать правильный вариант из предложенных. Правильный вариант всегда один, или вариант «не знаю». Этот вариант мы добавили для прозрачности теста, чтобы вы не играли в угадалки. Итак, если вы не знаете ответ, отмечайте вариант «не знаю».

Пройдите тест и узнайте, достаточно ли хорошо вы знакомы с бизнес выражениями на английском языке.

Let’s get started!

133

Результаты теста

0 – 4 правильных ответа: Нужно еще немного поработать над знанием бизнес терминологии и повторить тест.

5 – 7 правильных ответов: Вы несколько раз ошиблись, но с бизнес выражениями на английском знакомы достаточно хорошо.

8 – 10 правильных ответов: Вау! Вы отлично знакомы с бизнес терминологией в английском языке. Продолжайте изучение и успех будет сопровождать вас всегда.

read also

Читай также

Порядок слов в английском предложении

Заключение

Надеемся, эта статья была вам полезной и вы воспользуетесь, приведенными выше, фразами во время своего выступления. Помните, что с хорошим настроем и доброжелательностью у вас все получится.

А выучить эту лексику вы можете с помощью нашего онлайн-тренажера — здесь.

Good luck with your presentations on whatever they may be and see you soon!

Большая и дружная семья EnglishDom

My company — Моя фирма

Моя фирма

I would like to introduce my company. Our company is one of the largest and oldest car-manufacturing companies in Germany. We are manufacturing a wide range of cars for more than hundred years. Our range can suit various demands of our customers.

Я хочу представить вам свою компанию. Наша фирма является одним из крупнейших и старейших производителей автомобилей в Германии. Мы занимаемся производством широкой линейки автомобилей более ста лет подряд. Спектр нашей продукции может удовлетворить разнообразные потребности наших покупателей.

Our cars are manufactured in accordance with the highest international standards. They are sold in different countries of the world. The motors manufactured by our company are used not only in the automobile industry. We also deliver them for industrial, agricultural and scientific purposes. The most of our customers are pleased with the design and technical characteristics of our products.

Наши автомобили производятся в соответствии с высочайшими международными стандартами. Они продаются в различных государствах мира. Двигатели, произведенные нашей компанией, используются не только в автомобильной промышленности. Мы также поставляем их для промышленных, сельскохозяйственных и научных целей. Большинство наших покупателей удовлетворены дизайном и техническими характеристиками нашей продукции.

I would like to represent the range of motors and cars we are producing now. Here you can also see our price list. Every your inquiry will always receive our careful and prompt attention. You always can contact us to receive any detailed information on our products and terms of delivery.

Я хотел бы представить весь спектр двигателей и автомобилей, производимых сегодня нами. Здесь вы можете увидеть наш прайс-лист. Любому вашему запросу всегда будет уделено наше пристальное и немедленное внимание. Вы всегда сможете обратиться к нам за получением детальной информации относительно нашей продукции и условий поставки.

Другие темы

Education in Russia

The Russian Art — Русское искусство

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Президент вице президент строительной компании
  • Преимущества бизнес класса в самолете аэрофлот
  • Преимущества бизнеса в сфере ногтевого сервиса
  • Преимущества мебельной компании примеры список
  • Преимущества мобильного приложения для бизнеса