Почта россии реквизиты на английском языке

Полное фирменное наименование

Акционерное общество «Почта Банк»

Сокращённое фирменное наименование

АО «Почта Банк»

Регистрационный номер

650

Дата регистрации Банком России

31.10.1990

Основной государственный регистрационный номер

1023200000010 (09.08.2002)

Адрес из устава

107061, г. Москва, Преображенская пл., д. 8

Адрес фактический

107061, г. Москва, Преображенская пл., д. 8

Устав

Дата согласования последней редакции устава: 27.03.2020
,
cогласованные изменения в уставe: прочие изменения (27.10.2020)

Уставный капитал

860 441 400,00 руб., дата изменения величины уставного капитала: 03.11.2020

Лицензия (дата выдачи/последней замены)

Банками с базовой лицензией являются банки, имеющие лицензию, в названии которой присутствует слово «базовая». Все остальные действующие банки являются банками с универсальной лицензией

Универсальная лицензия на осуществление банковских операций со средствами в рублях и иностранной валюте (с правом привлечения во вклады денежных средств физических лиц) без права на осуществление банковских операций с драгоценными металлами (09.04.2020)

Лицензии

Участие в системе страхования вкладов

Да

Фирменное наименование на английском языке

Joint-stock company «Post Bank», JSC «Post Bank»

ПАО «Почта Банк»

ОГРН: 1023200000010 

ИНН: 3232005484

КПП: 771801001

ОКПО: 09106059

SWIFT: POSBRUMM

Банковские реквизиты:

р/с: –

к/с: 30101810245250000214 

БИК: 044525214

Банк: в ГУ Банка России по ЦФО

Президент-Председатель правления: Руденко Дмитрий Васильевич

Контактные данные:

Электронная почта: welcome@pochtabank.ru

Телефон: 8 800 550 0770

Cайт: www.pochtabank.ru

Юридический адрес: 107061, город Москва, Преображенская площадь, дом 8

Полные реквизиты:

Наименование:

Полное наименование на русском языке — Публичное акционерное общество «Почта Банк».

Полное наименование на английском языке — Public joint-stock company «Post Bank».

Сокращенное наименование на русском языке — ПАО «Почта Банк».

Сокращенное наименование на английском языке — PJSC «Post Bank».

Юридический и почтовый адрес

107061, г. Москва, Преображенская площадь, д. 8

Реквизиты банка

Корреспондентский счет: №30101810245250000214 в ГУ Банка России по Центральному федеральному округу

ИНН: 3232005484

БИК: 044525214

Код ОКПО: 09106059

Код ОКОНХ: 96120

ОГРН Банка: 1023200000010

КПП крупнейшего налогоплательщика: 997950001

КПП по месту нахождения: 771801001

АО «Почта России» — руководитель:
Волков Михаил Юрьевич (ИНН 251002730107).
ИНН 7724490000, ОГРН 1197746000000.
ОКПО 41587589, зарегистрировано 01.10.2019 по юридическому адресу 125252, город Москва, 3-Я Песчаная ул, д. 2а.
Размер уставного капитала — 15 753 199 000 рублей. Статус:
действующая с 01.10.2019.
Подробнее >

До Волков Михаил Юрьевич,
руководителем «Почта России»
являлись:
Акимов Максим Алексеевич (ИНН 402805284134), Подгузов Николай Радиевич (ИНН 782505437075).
Ранее АО «Почта России» находилось по адресу:
131000, город Москва, Варшавское ш., д. 37.

Компания работает
3 года 5 месяцев,
с 01 октября 2019
по настоящее время.
Основной вид деятельности «Почта России» — Деятельность почтовой связи общего пользования и 88 дополнительных видов.

Состоит на учете в налоговом органе Инспекция ФНС России № 14 по г.Москве с 29 марта 2022 г., присвоен КПП 771401001.
Регистрационный номер
ПФР 087216036048, ФСС 772700056877271.
< Свернуть

Перевести реквизиты какой-либо компании нам требуется не так уж и часто. Именно поэтому, когда приходит время сделать это, мы не можем перевести их или же делаем это некорректно. А ведь нотариальный перевод учредительных документов и реквизитов различных компаний имеет собственные правила, которые необходимо соблюдать. Иначе, можно допустить гору ошибок, создать себе лишние трудности и потерять лишние деньги и время.

Сегодня мы собрали для вас все самые важные и необходимые правила касательно перевода реквизитов различных компаний на английский или другой иностранный язык. Они помогут вам сделать это самостоятельно, не допустив элементарных ошибок, а также сэкономить время, нервы и деньги!

Реквизиты компании на английском: примеры перевода

Для тех, у кого мало свободного времени и кто не может прочитать всю статью, мы собрали наиболее значимые примеры перевода реквизитов компаний.

Перевод организационно-правовых форм

 

Форма

Перевод
Сокращенная версия Полная версия
АО “Молоко” AO Milk Joint-Stock Company
ОАО “Молоко” OAO Milk Open Joint-Stock Company
 ЗАО “Молоко” ZAO Milk Closed Joint-Stock Company
ПАО “Молоко” PAO Milk Public Joint-Stock Company
ООО “Молоко” OOO Milk Limited Liability Company
ТОО “Молоко” TOO Milk Limited Liability Partnership
ГУП “Молоко” GUP Milk State Unitary Enterprise
ФГУП “Молоко” FGUP Milk Federal State Unitary Enterprise
ГАОУ “Молоко” GAOU Milk State Autonomous Educational Institution
ДОУ “Молоко” DOU Milk Preschool Educational Institution
ИП Алексеев Алексей Алексеевич Individual Entrepreneur Alekseev Aleksey Alekseevich

КПП, ИНН, ОГРН и прочее

Сокращения органов налоговой Перевод сокращений на английский
ИНН 8459135681 Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681
КПП 618491365 Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365
ОГРН 7645465732932 Primary State Registration Number 7645465732932
Сокращения различных регистров и классификаторов Перевод сокращений на английский
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
 

ЕГРПО

Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
 

ОКОГУ

National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

Банковские реквизиты и их сокращения

Сокращения Перевод на английский
Полный перевод Сокращенный перевод
 

БИК 712984514

Russian Central Bank Identification Code 712984514 RCBIC 712984514
Р/с 71894516791245712785 Account 71894516791245712785 Acc. 71894516791245712785
К/с 86720956143658693687 Correspondent account 86720956143658693687  Corr. acc. 86720956143658693687

Адреса

Вариант набора адреса на русском (старый формат):

344065, Ростов-на-Дону, улица 1-я Производственная, дом 56.

Вариант набора адреса на английском:

Russia, 344065, Rostov-na-Donu, 1st Proizvodstvennaya Ulitsa, 56.

Почему организационно-правовые формы лучше всего транслитерировать?

Если вы уже ознакомились со всей информацией, которая представлена в таблицах выше, тогда наверняка задаетесь как минимум одним вопросом: “Почему организационно-правовые формы рекомендуется писать английскими буквами по-русски, а не дословно переводить все это на английский?”.

Все дело заключается в том, что, на данный момент, английский имеет множество вариаций. Наиболее известные из них: британский (или классический) английский, американский (или простой) английский и австралийский английский, который никто не понимает.

Соответственно, “Общество с Ограниченной Ответственностью” или просто привычное всем “ООО” переводится на английский по-разному. А именно, двумя вариантами:

  1. “LLC” (“Limited Liability Company”);
  2. “LTD” (“Limited Trade Development”).

Как вы можете догадаться, английский/американский варианты отличаются друг от друга. Чем? Самое главное отличие заключается в следующем: “Limited Liability Company” говорит о том, что компания работает в реалиях Соединенных Штатов Америки. А наше “ООО” говорит о том, что компания ведет свою деятельность именно на территории Российской Федерации. Поэтому столь важно транслитерировать (писать английскими буквами по-русски) организационно-правовую форму компании. В противном случае вы столкнетесь с определенными сложностями и проблемами с трактовкой. То же самое касается и всех остальных правовых форм (“ОАО”, “ЗАО”, “ФГУП” и так далее).

Обратите внимание! В каждом правиле есть исключение. И тут их целых два.

Во-первых, не стоит транслитерировать “ИП”. Поскольку оно будет выглядеть как “IP”. А это сокращение обозначает уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети. Поэтому переводите “ИП” как “Individual Entrepreneur” — точно не ошибетесь.

Во-вторых, не стоит придумывать что-то новое, если компания уже обзавелась английским названием, которое широко используется.

Можно ли писать КПП, ОГРН и им подобное латинскими буквами?

Большинство одобряет подобный вариант перевода данных аббревиатур. Однако, лучше лишний раз перестраховаться и сделать их полный и сокращенный перевод. Лишним это точно не будет.

Перевод банковских реквизитов

Поскольку в большинстве англоговорящих стран тот же расчетный счет переводится по-разному, лучше всего использовать всемирно известный перевод: “Account” (сокращение: “acc”). То же самое работает и по отношению к корреспондентскому счету — его лучше переводить как “Correspondent account” (сокращение: “corr. acc.”).

Что насчет БИКа, то для него лучше использовать перевод “RCBIC”. Несмотря на то, что он (Банковский Идентификационный Код) без каких-либо проблем переводится на английский, используйте именно представленную выше аббревиатуру. Поскольку российский БИК включает в себя 9 цифр, а БИКи остальных стран состоят из 8-11 цифр и букв.

Заключение

Как вы поняли, перевод реквизитов компании на английский — дело очень непростое. Оно имеет море нюансов, которые надо обязательно знать, чтобы не допустить ошибку и не нарваться на неприятности.

А правильно и быстро перевести все необходимое вам поможет бюро переводов “Eks-Libris”. Обращайтесь к нам по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо воспользуйтесь одним из способов ниже:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

С уважением, братья Егоровы.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Массовое повсеместное внедрение интернет-технологий позволяет сегодня пользователям банковских услуг не только контролировать состояние собственных расчётного и карточного счетов в Почте Банке, но и самостоятельно проводить и выполнять практически любые платёжные операции. И действительно, перечислить деньги с карты на карту просто, когда в распоряжении у отправителя имеется номер банковской карточки получателя, а вот как быть, если речь пойдёт о пополнении счёта в другом банке? Где можно будет узнать нужные для проводки реквизиты и какие сведения необходимо указывать в платёжном поручении?

В сегодняшнем обзорном материале мы поговорим с вами о том, какие реквизиты ПАО «Почта Банк» могут потребоваться для выполнения типовых денежных переводов на банковскую карту физлица или расчётный счёт, а также приведём раскрытие сокращений основных платёжных сведений. Дополнительно мы расскажем о том, где и как можно самостоятельно получить такие данные в случае необходимости.

Какие банковские платёжные реквизиты ПАО «Почта Банк» могут потребоваться для выполнения денежных переводов?

Все банковские реквизиты Почта Банка можно достаточно условно поделить на две группы. В первую войдут платёжные данные, которых достаточно для перечисления средств на банковскую карточку, а во вторую финансовые сведения, которые обязательно вам понадобятся при переводе денег на расчётный счет в другом банке.

Итак, если речь идёт о платёжной карте «Почта Банка», то совершения карточного перевода вам будет необходимо знать следующие данные:

  • ФИО владельца, указанные на пластике латинскими буквами (если карта именная);
  • номер карточки;
  • коды безопасности CVC/CVV или CVC2/CVV2 (для карт MasterCard/Visa соответственно);
  • срок действия карты – год и месяц указаны на пластике;
  • номер карточного счёта – на карте он не указывается, но информацию и данные о нём можно получить в личном кабинете пользователя интернет-банка или из бумажного договора с банком.

В случае выполнения переводов между банками или для зачисления денег на расчётный счёт в Почта Банке потребуются уже другие банковские реквизиты:

  • название банка (полное или сокращенное);
  • БИК, или банковский идентификационный код;
  • ИНН, или индивидуальный номер налогоплательщика;
  • номер корреспондентского счёта Почта Банка;
  • КПП, или код причины постановки на учёт.

В отдельных случаях используются такие данные, как номер отделения банка, в котором открыт счёт получателя, или ОГРН. Так, для перечисления налогов применяются специальные учётные реквизиты, а чтобы получить перевод средств из-за рубежа в иностранной валюте, вам обязательно понадобится знание такого реквизита, как SWIFT-код Почта Банка.

Как и где можно узнать платёжные сведения и данные ПАО «Почта Банк» для денежных переводов?

Существует сразу несколько способов получить необходимые платёжные сведения. Так, если узнать платёжные данные банковской карточки вы можете, просто её рассмотрев, то чтобы заполучить заветные банковские реквизиты Почта Банка вам придётся предпринять некоторые усилия, а именно это можно осуществить следующим образом:

  1. Обратившись к оператору банка и уточнив необходимые сведения.
  2. Позвонить на горячую линию ПАО «Почта Банк» (как это сделать вы сможете узнать из нашей следующей статьи «Номера горячей линии ПАО «Почта Банк») и задать все вопросы сотруднику службы поддержки кол-центра.
  3. Изучить подписанный вами договор об обслуживании с банком. Реквизиты вписываются в одноимённом (обычно, заключительном) пункте такого договора.
  4. Найти их в разделе «Информация» при использовании банкомата, а затем распечатать.
  5. Зайти в личный кабинет интернет-банка и узнать данные для перечисления в нём.

Все перечисленные метрики не требуются вам каждый раз для осуществления различных переводов и перечислений, однако провести некоторые расчёты в отсутствие платёжных реквизитов не получится.

Платёжные реквизиты Почта Банка, необходимые для перечисления денег на расчётный счёт

Выполнение типового перевода на банковскую карту другого лицу требуется минимум данных, как то номер карты и наименование банка получателя платежа. Если речь идет о зачислении средств на расчётный счет или об оплате каких-либо услуг, могут потребоваться дополнительные платёжные сведения. Банковские реквизиты ПАО «Почта Банк» выглядят следующим образом:

Наименование реквизита Индивидуальный номер или иная метрика
Полное наименование банка / сокращённое наименование банка на русском языке Публичное акционерное общество «Почта Банк» / ПАО «Почта Банк»
Название ПАО «Почта Банка» на английском языке Public joint-stock company «Post Bank» / PJSC «Post Bank»
ОГРН 1023200000010
ИНН 3232005484
КПП 771801001
БИК 044525214
ОКОНХ 96120
ОКПО 09106059
Корреспондентский счёт 30101810245250000214 в ГУ Банка России по Центральному федеральному округу
SWIFT POSBRUMM

Все приведённые данные актуальны и взяты из личного кабинета пользователя интернет-банка на официальном сайте ПАО «Почта Банк». В случае возникновения сложностей и вопросов, связанных с исполнением различных банковских операций, где необходимы дополнительные нестандартные реквизиты, можно связаться с сотрудниками технической поддержки кол-центра Почта Банка по телефону 8 (800) 550-07-70, звонок по России бесплатный. Для звонков из-за границы воспользуйтесь номером телефона +7 (495) 532-13-00.


 

  Метки: SWIFT, банки, банковские реквизиты, БИК, ИНН, корреспондентский счёт, КПП, ОГРН, ОКОНХ, ОКПО, Почта Банк, СВИФТ-код

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Почта россии ружейный переулок часы работы
  • Почта россии сетуньский проезд часы работы
  • Почта россии старовеличковская часы работы
  • Почта россии стрелочников 33 1 часы работы
  • Почта россии сходненская улица часы работы