Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018.
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело. Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг; заезд, размещение и регистрация гостей: способы оплаты; процедура выписки», «Служба обслуживания и эксплуатации номерного фонда: персонал службы: название должностей и функциональные обязанности; статус гостиничного номера; виды уборок гостиничного номера; типичные жалобы и проблемы службы; виды отчетов, «Организация и проведение конференций: типы помещений, расположение посадочных мест, техническое оснащение, вспомогательные услуги; бронирование бизнес услуг, переговоры по организации конференции», «Маркетинг и реклама: технологии продаж гостиничного продукта; разработка комплекса маркетинга; SWOT – анализ; реклама услуг гостиниц и гостиничного продукта; деятельность коммерческого отела гостиницы». Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии гостеприимства.
FRONT OFFICE.
The front office is the nerve centre of hotel operations. The bulk of work performed by the Front Office employees is directly related to customer service. Hotel personnel are there to serve guests. An important aspect of this is providing a good first impression of the establishment to guests. The Front Office is traditionally referred to the Front of the House in which employees have extensive guest contact.
Содержание.
Введение.
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов.
МODULE 1.FRONT OFFICE OPERATIONS.
MODULE 2.HOTEL HOUSEKEEPING.
MODULE 3.CONFERENCE FACILITIES.
MODULE 4.MARKETING & PROMOTION.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018 — fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать
— pdf — Яндекс.Диск.
Дата публикации: 05.07.2021 18:01 UTC
Теги:
Петрашевская :: книги по английскому языку :: английский язык :: гостиничный бизнес :: маркетинг :: реклама :: гостиницы :: сфера услуг
Следующие учебники и книги:
- Диалоги на английском, Транспорт, Акопян А. — Пособие Диалоги на английском: транспорт содержит 137 мини-диалогов. Знаете ли вы, как перевести на английский взять такси , самый короткий … Книги по английскому языку
- 7 английских глаголов, Основные времена глаголов в примерах, Акопян А. — Данное краткое руководство содержит примеры использования английских глаголов в отдельных предложениях и коротких диалогах. Изучив эти примеры, вы сможете составлять … Книги по английскому языку
- Этикет для малышей, Английский для детей, Шалаева Г.П., 2009 — Оригинальная и эффективная методика, приведенная во всех книгах серии Английский для детей , позволит вашему ребенку в короткий срок и … Книги по английскому языку
- Индивидуальное чтение, Практикум, Пушкина Е.Н., 2021 — Данный практикум предназначен для студентов нелингвистического профиля подготовки и ориентирован на развитие навыков чтения, а также совершенствование лексической и грамматической … Книги по английскому языку
Предыдущие статьи:
- Пособие для подготовки к заданиям из раздела страноведения в олимпиадах по английскому языку, Крупица П.Г., 2019 — Данное пособие предназначено для подготовки учеников 9, 10, 11 классов Лицея НИУ ВШЭ (с уровнем языковой подготовки В1-С1) к заданиям … Книги по английскому языку
- English in mind, Students book 4 for Kazakhstan, Grade 11, Herbert Puchta, Jeff Stranks, 2012 — This brand new edition of English in Mind revises and updates a course which has proven to be a perfect … Книги по английскому языку
- Методические указания и контрольные задания по английскому языку для магистрантов, Даниленко Л.П., Васильева С.Л., 2017 — Методические указания и контрольные задания по английскому языку для магистрантов заочной формы обучения. Методические указания включают контрольную работу (тексты и … Книги по английскому языку
- English for students majoring in pre-school education, Болотов Д.Е., Датчук Н.Ю., 2021 — Цель учебного пособия — развитие навыков интерпретации текстов по специальности студентами-магистрантами, изучающими английский язык как средство профессиональной коммуникации. Содержит тексты … Книги по английскому языку
Первый автор | Петрашевская Екатерина Георгиевна |
Издательство | [Б.и.] |
Страниц | 189 |
ID | 13977 |
Аннотация | Английский язык для гостиничного сервиса |
УДК | 811.111 (073) |
ББК | П30 |
Петрашевская, Е.Г. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the hospitalty industry / Е.Г. Петрашевская .— : [Б.и.], 2010 .— 189 с. — URL: https://rucont.ru/efd/13977 (дата обращения: 22.03.2023)
Предпросмотр (выдержки из произведения)
В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля». <…> Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2
UNIT 1
HOTEL STAFF
Vocabulary File
Hotel Departments
1. <…> The structure of a hotel
Front of the House
службы непосредственно занятые
обслуживанием гостей (службы
«переднего плана»)
Back of the House
службы, не имеющие прямого
контакта с клиентами (службы
«заднего плана»)
Room Division
служба управления номерным
фондом
Administrative Department
административная служба
Food and Beverage Department
служба общественного питания
Sales and Marketing Department
коммерческая служба
Technical Department (Engineering
and Maintenance Department)
Ancillary and Additional Services
2. <…> Front Office
Структура отеля
инженерно-техническая служба
вспомогательные и дополнительные
службы
Служба приема и размещения
Front Desk
стойка приема и размещения
Reservation Department
отдел бронирования
PBX – Private branch exchange
телефонная станция (АТС,
коммутатор)
Business Center
бизнес центр
Front Office Manager
руководитель службы приема и
размещения
Front Desk Manager
старший администратор (начальник
смены)
Duty Manager
дежурный менеджер
3
Night Manager
ночной менеджер
Public Relations Manager
менеджер по работе с гостями
a receptionist
cотрудник службы приема
a concierge
консьерж
a cashier
кассир службы
a night auditor
ночной аудитор
a bellman, bellboy
подносчик багажа
a doorman
швейцар
a page
посыльный
PBX Supervisor
руководитель телефонной службы
a switchboard (telephone) operator
оператор АТС (телефонист)
3. <…> Housekeeping
Head Housekeeper
руководитель хозяйственной службы
a housekeeping supervisor
старшaя горничная
a chambermaid
горничная
a floor attendant
дежурный по этажу
Laundry Service
персонал прачечной
Dry Cleaning Service
персонал <…>
Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry.pdf
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 1
(Units 1-3)
Москва 2010
Стр.1
УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2
Стр.2
UNIT 1
HOTEL STAFF
Vocabulary File
Hotel Departments
1. The structure of a hotel
Front of the House
Back of the House
Room Division
Administrative Department
Food and Beverage Department
Sales and Marketing Department
Technical Department (Engineering
and Maintenance Department)
Ancillary and Additional Services
2. Front Office
Front Desk
Reservation Department
PBX – Private branch exchange
Business Center
Front Office Manager
Front Desk Manager
Duty Manager
Структура отеля
службы непосредственно занятые
обслуживанием гостей (службы
«переднего плана»)
службы, не имеющие прямого
контакта с клиентами (службы
«заднего плана»)
служба управления номерным
фондом
административная служба
служба общественного питания
коммерческая служба
инженерно-техническая служба
вспомогательные и дополнительные
службы
Служба приема и размещения
стойка приема и размещения
отдел бронирования
телефонная станция (АТС,
коммутатор)
бизнес центр
руководитель службы приема и
размещения
старший администратор (начальник
смены)
дежурный менеджер
3
Стр.3
Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry_(1).pdf
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 2
(Units 4-6)
Москва 2010
Стр.1
УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2
Стр.2
UNIT 4
ROOM RATES
Vocabulary File
FOOD PLANS
BB (Bed & Breakfast) –
accommodation price includes only
breakfast (buffet). Lunch and dinner
are served in hotel restaurants and
bars for separate charge
CBF – Continental Breakfast
(tea, coffee, buns and rolls, butter,
cottage cheese, eggs)
ABF – American Breakfast
(tea, coffee, juices, rolls and buns,
sausages, cheese, dairy products,
salads)
BBF – Buffet Breakfast
(dairy and meat dishes, vegetables
and fruits, rolls and buns, pastries,
local-made beverages)
English breakfast
(tea, coffee, juice, fried eggs, toasts,
butter and marmalade)
HB (Half Board) – accommodation
price includes breakfast and dinner
(buffet); tea, coffee and water served
free for breakfast
HB+ (Half Board +, Extended Half
Board) – accommodation price
includes breakfast and dinner (buffet)
as well as local-made alcoholic and
non-alcoholic beverages
FB (Full Board) – accommodation
price includes breakfast, lunch and
dinner (buffet)
FB+ EXTFB (Full Board+,
Extended Full Board) –
accommodation price includes
breakfast, lunch and dinner (buffet)
and different drinks (beer and wine)
ТИПЫ ПИТАНИЯ В OТЕЛЯХ
Завтрак – в стоимость проживания
включен только завтрак (шведский
стол). Дополнительное питание – за
отдельную плату в ресторане и барах
отеля.
Континентальный завтрак
(чай, кофе, булочки, сливочное масло,
творог, яйца)
Американский завтрак
(чай, кофе, соки, выпечка, колбасные
изделия, сыры и кисломолочные
продукты, салаты)
Шведский стол
(молочные и мясные продукты, овощи и
фрукты, выпечка, кондитерские
изделия, напитки местного
производства)
Английский завтрак
(чай, кофе, сок, яичница, тосты,
сливочное масло и фруктовый джем)
Полупансион – в стоимость
проживания включен завтрак и ужин
(шведский стол), бесплатный чай, кофе,
вода на завтрак
Полупансион расширенный – завтрак
и ужин (шведский стол), а также
алкогольные и безалкогольные напитки
местного производства во время приема
пищи
Полный пансион – завтрак, обед, ужин
(шведский стол)
Полный пансион расширенный –
завтрак, обед и ужин (шведский стол) и
различные напитки (пиво и вино)
3
Стр.3
Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry_(2).pdf
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 3
(Units 7-8)
Москва 2010
Стр.1
УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2
Стр.2
UNIT 7
HOTEL SERVICES & FACILITIES
Business center & Congress facilities
Vocabulary file (1)
1. facilities
syn. amenities
2. to provide services
3. a range of
4. laundry
5. dry-cleaning
6. repair
7. valet service
8. barber’s
9. hairdresser’s
10. conference facilities
11. business events
12. sound amplifying equipment
13. a marker board
14. a flip chart
15. projecting equipment
16. AV aids
17. satellite connection
18. photocopying service
19. lamination and binding of
documents
20. Internet access
21. translator’s and interpreter’s
service
услуги, база, удобства, средства,
возможности
предоставлять услуги
спектр, диапазон
прачечная
химчистка
ремонт
услуга по чистке и глажке
мужская парикмахерская
женская парикмахерская
услуги по организации и
проведения деловых мероприятий
деловые мероприятия
звукоусиливающее оборудование
маркерная доска
флип чат (доска с большими
листами бумаги)
проекторное оборудование
аудио- и видео-оборудование
спутниковая связь
ксерокопирование
ламинирование и брошюровка
документов
доступ к Интернету
переводческие услуги
3
Стр.3
Найденные материалы, документы, бумажные и электронные книги и файлы:
Ниже показаны результаты поиска поисковой системы Яндекс. В результатах могут быть показаны как эта книга, так и похожие на нее по названию или автору.
Search results:
- Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.
Part 2 / Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. Часть 2.
Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг…
d.eruditor.one
- Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.
Цель курса овладения английским профессиональным языком заключается в формированииязыковой, межкультурной коммуникативной профессионально ориентированной компетенции, которая позволит использовать иностранный язык в профессиональной и научной деятельности. На освоение дисциплины отводится 108 часа, из них 12 часов – для установочных практических занятий, 92 часа — для самостоятельной работы, 4 часа — зачет.
d.eruditor.one
- Канцтовары
Канцтовары: бумага, ручки, карандаши, тетради.
Ранцы, рюкзаки, сумки.
И многое другое.my-shop.ru
- Everyday English for Hospitality Professionals (Book and Audio CD)…
The characters and situations in the book coordinate with the award-winning software package, Hospitality English, from DynEd International. Key Features – Vibrant full-color illustrations. – Vocabulary for more than 60 essential hospitality functions. – In-depth Culture and Language notes. – Special sections about good practices for hospitality professionals. – Natural, idiomatic English. – Free audio CD includes dialogs from each chapter Author: Lawrence J. Zwier, Nigel Caplan, Casey Malarcher Publisher: Compass Publishing Publication date: 2006.
vk.com
- Professional English for Hospitality Students§асть 4.pdf2 УК…
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА Факультет туризма и гостеприимства Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности Е . Г . Петрашевская Professional English for Hospitality Students Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства 4 часть Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для…
vdocuments.mx
- Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.
Part 2 / Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. Часть 2.
Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг…
c.twirpx.one
- English for Hospitality Industry | Это сообщество создано в помощь…
Это сообщество создано в помощь преподавателям профессионального английского языка, а также студентам в сфере гостиничного бизнеса и туризма. Материалы сообщества будут полезны всем желающим улучшить свой английский язык и свободно общаться… | 56 подписчиков.
vk.com
- Английский язык | Indian Hospitality Industry
ближенную к профессиональной ситуации тему, что в свою очередь поможет сформировать необходимые навыки и умения профессионального взаимодействия на иностранном языке; à словарь профессиональных терминов и сокращений (англо рус ский); à глоссарий (англо английский).
12. Переведите письменно предложения на английский язык, используя словарь. 1. В античные времена основными мотивами передвижений части общества были торговля, образование, паломничество, оздо ровление, исполнение государственных функций.
ustiantehnikum29.ru
- Professional English for Hospitality Students
«московский государственный институт индустрии туризма имени Ю.А.Сенкевича. Факультет туризма и гостеприимства Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. 4 часть (6 Семестр). Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля для студентов заочного отделения. Москва 2018.
rykovodstvo.ru
- Hotels and Catering / Гостиничное и ресторанное дело…
Switch to English регистрация. Телефон или почта. Пароль.
28 мар 2016. Пожаловаться. Hotels and Catering / Гостиничное и ресторанное дело #workbook@anlit_english. Последние записи: Animal idioms. Career Paths_Hotels and Catering 2011.pdf.
vk.com
- Professional English for Hospitality Students
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА. ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА (ГАОУ ВО МГИИТ имени Ю.А. Сенкевича). Факультет туризма и гостеприимства. Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности. О.А. Лапидус. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. 4 Семестр.
rykovodstvo.ru
- English for Tourism and Hospitality in Higher Education Studies…
It covers key facts and concepts from the discipline, thereby giving students a flying start for when they meet the same points again in their faculty work. It also focuses on the skills that will enable students to get the most out of lectures and written texts. Finally, it presents the skills required to take part in seminars and tutorials and to produce essay assignments. English for Tourism and Hospitality has 12 units, each of which is based on a different aspect of tourism or hospitality. Odd-numbered units are based on listening (lecture/seminar extracts).
vk.com
- Английский язык для направлений Сервис и Туризм / English for…
Тематика текстов отражает основы организации и управления сферой гостинично-ресторанного бизнеса и туризма, маркетинговые концепции в этой сфере. — … — — Коллекция всех пособий от Визуального английского vk.com/learnenglish?w=page-36775085_47022282. Последние записи: Раздаточный материал для изучения английского.. ESL Vocabulary Worksheets [MUST HAVE].
vk.com
- Английский для отельного бизнеса. Лексика, тесты, полезные…
2) Highly Recommended: English for the Hotel and Catering Industry 2 (SB, WB, TB, CD). Rod Revell, Trish Stott. Oxford University Press. 3) Be My Guest — English for the Hotel Industry Student‘s Book + 2 Audio CDs. Francis O’Hara.
Пожалуйста, кто-нибудь объясните мне одну загадку — почему в интернете гуляют учебники Highly recommended с метками частей 1 и 2, но что бы я ни скачивала, это все время один и тот же учебник, в названии которого нет ни цифры 1, ни 2. Так вообще существуют части или под двойкой, по сути, просто новое издание?
vk.com
- #englishmap #professional@englishmap Английский язык…
Английский язык в сфере обслуживания (Изд. 2-е). English for students in service sector, tourism, and hospitality.
RUSSIAN CUISINE 229 CAUCASIAN CUISINE 235 REVISION COURSE/ ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ КУРС 238 English alphabet/Английский алфавит 238 ФОНЕТИКА 238 Особенности английского произношения 238 Правила чтения 241 Правила чтения буква, е, i, о, и, у и их сочетаний 241 Правила чтения гласных а, е, i, о, и, у в ударных и безударных слогах 241 Правила чтения буквосочетаний 242 Звуки в английском языке 242 ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ.
vk.com
- Учебники для МДК (английский язык) 2021 | Гостиничное дело
Switch to English регистрация. Телефон или почта. Пароль.
1 сен 2021. Пожаловаться. Учебники для МДК (английский язык). Последние записи: Ребята! . Самостоятельная работа для групп 711, 712. Virginia Evans. Hotels & Catering.pdf.
vk.com
- Для туризма и гостиничного бизнеса — Для специалистов…
Раздел: Для специалистов (English for Specific Purposes) → Для туризма и гостиничного бизнеса. The layout of English Business Letters. Полезная брошюра для правильного написания деловых писем на английском языке.
Раздел: Для специалистов (English for Specific Purposes) → Для туризма и гостиничного бизнеса. Cambridge Professional English, 1998. Книга для учителя к учебнику английского языка по международному туризму для студентов специальностей «Социально-культурный сервис и туризм», «Туризм».
d.eruditor.one
- Для туризма и гостиничного бизнеса / English for Tourism and…
English for students in service sector, tourism and hospitality. — Изд. 2-е,стер.— Ростов н/Д: «Феникс», 2013. — 377 с. — (Высшее образование) ISBN 978-5-222-20702-4 Учебное пособие предназначено для занятий по английскому языку в высших учебных заведениях и средних специальных заведениях, готовящих специалистов в сфере сервиса, туризма, торговли и пищевой промышленности по специальностям «Социально-культурный сервис и туризм» и «Сервис».
www.studmed.ru
- (PDF) english for tourism and hospitality industry
meet the needs of students in the specific disispline of tourism and. the Hospitality Industry. This book is divided in two sections: Practical part and. Theoretical review. In practical part, the students will learn many. skills and experience that they will need in their work of Tourism.
Because of it, social media is appropriate media for engineering students to learn English as a foreign language. Sharing pictures in social media which relate with students‘ major will increase students‘ interesting to learn English. The objective of this study was students‘ posts in Instagram.
www.researchgate.net
- Professional Spoken English for | Part-1: Basic Spoken English
Professional Spoken English for Hotel & Restaurant Workers, 1st edition is a self-study practical Spoken English training guide for all nonnative English speaking hotel, restaurant, casino workers and hospitality student who want to accomplish a fast track, lavish career in hospitality industry. www.hospitality-school.com, world’s most popular free hotel & restaurant management training blog publishes this book with an aim.
www.hospitality-school.com
- Скачать учебную литературу на английском для профессий…
Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе.
Если вы являетесь правообладателем печатного издания, представленного в одном из наших разделов с книгами на английском, и считаете, что ваши права по DMCA были нарушены, просим обратиться по электронному адресу EnglishOnlineClub.com@gmail.com с указанием произведения.
m.englishonlineclub.com
- Деловой английский для гостиничного бизнеса (В1). Учебное…
Настоящее учебное пособие предназначено для студентов, владеющих английским языком на уровне Intermediate. Книга составлена на основе оригинальных источников и материалов зарубежной прессы и дает возможность ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы на мировом туристическом рынке. Соответствует актуальным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным требованиям.
vk.com
- Книги:Английский язык для гостиничного бизнеса — Гостиницы
От издателя Учебное пособие содержит профессионально ориентированную тематическую лексику и фразеологию, а также необходимые грамматические материалы. Уроки пособия включают в себя упражнения для закрепления материала, ситуативные диалоги, творческие задания, а приложение — упражнения для перевода с русского языка на английский, и тексты для чтения и обсуждения.
forum.prohotel.ru
- Михайлов Н.Н. Английский язык для направлений Сервис…
Тематика текстов отражает основы организации и управления сферой гостинично-ресторанного бизнеса и туризма, маркетинговые кон-цепции в этой сфере. Для студентов высших учебных заведений.
Предисловие UNIT 1. HOSPITALITY IN HISTORICAL PERSPECTIVE Key Terms and Concepts Lesson 1: Hospitality Through Centuries Lesson 2: Mode Concept of Hospitality Lesson 3: The New Management Concepts Lesson 4: Review Exercises UNIT 2. THE STRUCTURE OF MODERN HOSPITALITY INDUSTRY Key Terms and Concepts Lesson 1: The Hotel Business…
www.studmed.ru
- Е.Г. Петрашевская Professional English for Hospitality …
Professional English for Hospitality Students. Английский язык … see daylight. So there are three … Seti I and his son, Rameses II.
Strathmore University School of Tourism and Hospitality (STH) has developed the Hospitality.
trpdfs.info
- English for Students Majoring in Hospitality Industry
Профессионально ориентированный английский для студентов, изучающих индустрию гостеприимства. English for Students Majoring in Hospitality Industry. Учебно-методическое пособие. По английскому языку. для студентов факультета. Высшая школа туризма.
This profile will outline salary, performance history, experience within the company, education, management suggestions or career path, and relocatability. It is a good idea for all professionals to review their profiles from time to time to ensure accuracy and make changes to reflect where they want to be.
infopedia.su
- Скачать учебную литературу на английском для профессий…
Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе. Мы стараемся сделать так, чтобы изучение английского языка было максимально доступно для всех и каждого, при этом мы соблюдаем Закон об авторском праве в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act).
englishonlineclub.com
- ББК 81.2Англ CONTENTS Winit The Hospitality Industry.
(Службы управления гостиницами)). Воробьева С.А., Киселева А.В. Unit IV Working in Hospitality Industry. Деловой английский для гостиничного бизнеса. 2-е изд. . (Профессии в сфере гостиничного филоматис, 2006. бизнеса). ISBN 5-98111-064-3. The Front Desk. (Службы непосредственного обслуживания клиентов (прием, Данное учебное пособие предназначено для лиц, профессиональ. регистрация и размещение, но занимающихся гостиничным бизнесом, а также для студенто.
begin-english.ru
- Скачать учебную литературу на английском для профессий…
Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе. Мы стараемся сделать так, чтобы изучение английского языка было максимально доступно для всех и каждого, при этом мы соблюдаем Закон об авторском праве в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act).
englishonlineclub.com
- Для специалистов / English for Specific Purposes
Академическая и специальная литература. Языки и языкознание. Английский язык. Для специалистов / English for Specific Purposes.
— 240 с. Книга является результатом научных изысканий в области стилистики английского языка и посвящена лингвистическим проблемам обмена профессиональной информацией специалистов разных областей знаний. LSP (Language for Specific Purposes) стал инструментом для восприятия и передачи профессиональной информации.
www.studmed.ru
- «English for Students in Tourism Management. Английский язык…»
Учебное пособие по английскому языку для студентов, изучающих индустрию туризма, посвящено сервису в туризме. В задачи книги входит обучение студентов устной и письменной речи в пределах предложенной тематики, которая охватывает организацию питания туристов, проблемы размещения на отдыхе, транспорт и медицинское обслуживание. Работа над материалами пособия поможет студентам на профессиональном уровне овладеть английским языком как языком специальности.
Znanium.com
- English for Hospitality Professions — YouTube
О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам…
www.youtube.com
- Методические указания для 2 курса «Виды услуг индустрии…»
Методические указания включают в себя основные темыкурса «Виды услуг индустрии гостеприимства», содержащие адаптированные тексты и практические упражнения по его закреплению способствующих развитию и совершенствованию произносительных навыков.. Английский язык, СУЗ, Гостиничное д…
multiurok.ru
На данной странице Вы можете найти лучшие результаты поиска для чтения, скачивания и покупки на интернет сайтах материалов, документов, бумажных и электронных книг и файлов похожих на материал «Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018»
Для формирования результатов поиска документов использован сервис Яндекс.XML.
Нашлось 33 млн ответов. Показаны первые 32 результата(ов).
Дата генерации страницы: понедельник, 13 марта 2023 г., 2:19:11 GMT
… есть чо? …
|
Список литературы
Генератор кроссвордов
Генератор титульных листов
Таблица истинности ONLINE
Прочие ONLINE сервисы
|
|
Вход на сайт
Информация
В нашем каталоге
Околостуденческое
|
|
© 2009-2023, Список Литературы |
Английский язык для гостиничного дела. (СПО). Учебник.
код 655449
Год издания: 2022 г.
ISBN:
978-5-406-10121-6
Гриф:
Рекомендовано Экспертным советом УМО в системе ВО и СПО в качестве учебника для специальности «Гостичное дело» среднего профессионального образования
Страниц:
282
Вид издания:
Учебник
Оптовая цена:
999 руб.
Купить в интернет-магазине:
Имеет ярко выраженную практическую и коммуникативную направленность и позволяет набрать необходимый для полноценного общения объем грамматики и лексики в сфере профессиональной коммуникации.
Соответствует ФГОС СПО последнего поколения.
Для студентов среднего профессионального образования, обучающихся по специальности «Гостиничное дело».
Брель, Н. М., Английский язык для гостиничного дела (с практикумом) : учебник / Н. М. Брель, Н. А. Пославская.
Государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования города Москвы «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА |
Факультет туризма и гостеприимства
Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности
Е.Г. Петрашевская
Professional English for Hospitality Students
Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства
4 часть (6 Семестр)
Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля для студентов заочного отделения
Москва 2018
УДК 811.111 (073)
ББК П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук
И.Ю. Мишота
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов заочного отделения
по дисциплине «Английский профессиональный язык» по направлению подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело»
Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, 6 семестр: учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля по дисциплине «Английский профессиональный язык» по направлению подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело» — M:МГИИТ, 2018, 148 с
Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело. Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка.
Пособие состоит из 4 уроков, соответствующих содержанию Рабочей программы учебной дисциплины: «Гостиничные цепи», «Межкультурная коммуникация», «Организация службы питания в гостинице», «Индустрия гостеприимства»
Пособие составлено на основе аутентичных источников и включает профессионально-ориентированные тексты, образцы диалогов, словарь профессиональных терминов и сокращений, образцы деловой корреспонденции, задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и тесты для текущего и промежуточного контроля.
© МГИИТ. 2018
Содержание
Введение……………………………………………………… | 4 |
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов……………………………………………………… |
6 |
Unit 1 Hotel Chains…………………………………………… | 8 |
Unit 2 Interpersonal Communication…………………………. | 30 |
Unit 3 Food & Beverage Service ……………………………… | 84 |
Unit 4 Hospitality Industry …………………………………… | 113 |
Методические рекомендации для выполнения контрольной
работы № 4 (6 семестр) ……………………………………… Контрольная работа № 4 (6 семестр)……………………….. |
131 132 |
Перечень вопросов для подготовки к экзамену …………… | 145 |
-
Государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования города Москвы
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА
Факультет туризма и гостеприимства
Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной
деятельности
Е.Г. Петрашевская
Professional English for Hospitality Students
Английский язык профессиональный для
специалистов индустрии гостеприимства
4 часть
Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для
текущего и промежуточного контроля для студентов заочного
отделения
Москва 2018
-
2
УДК 811.111 (073)
ББК П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук
И.Ю. Мишота
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов заочного отделения
по дисциплине «Английский профессиональный язык» по
направлениюподготовки 43.03.03 «Гостиничное дело»
Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality
Students. Английский языкпрофессиональный для специалистов индустрии гостеприимства,
Часть 4: учебноепособие с методическими указаниями и тестами для текущего и
промежуточногоконтроля по дисциплине «Английский профессиональный язык» по
направлениюподготовки 43.03.03 «Гостиничное дело» — M:МГИИТ, 2018, 142
сУчебное пособие предназначено для студентов заочного
отделения,обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело.
Пособиенаправлено на формирование профессиональных компетенций
студентовпосредством иностранного языка.
Пособие состоит из 4 модулей, соответствующих содержанию
Рабочейпрограммы учебной дисциплины: «Гостиничные цепи»,
«Межкультурнаякоммуникация», «Организация службы питания в гостинице»,
«Индустриягостеприимства»
Пособие составлено на основе аутентичных источников и
включаетпрофессионально-ориентированные тексты, образцы диалогов,
словарьпрофессиональных терминов и сокращений, образцы деловой
корреспонденции,задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и
тесты длятекущего и промежуточного контроля.
© МГИИТ. 2018
-
3
Содержание
Введение……………………………………………………………….. 3
Методические рекомендации для самостоятельной работы
студентов………………………………………………………………..
6
Module 1Hotel Chains………………………………………………….. 8
Module 2 Interpersonal Communication……………………………….. 30
Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and
HospitalityIndustry………………………………………………………………….
30
Unit 2 Reception etiquette in Hospitality……………………………….. 38
Unit 3 Customs and Etiquette of Different Nations……………………..
67Module 3 Food & Beverage Service …………………………………… 83
Unit 1 Food and Beverage Department…………………………………. 83
Unit 2 The History of the Hospitality Industry…………………………..
93Unit 3 Room Service……………………………………………………. 102
Module 4 Hospitality Industry ………………………………………… 111
Unit 1 The Structure of Modern Hospitality Industry…………………..
111Unit 2 The History of the Hospitality Industry………………………….
121Методические рекомендации для выполнения контрольной
работы № 4 (6 семестр) ………………………………………………..
Контрольная работа № 4 (6 семестр)………………………………..
127
128
Перечень вопросов для подготовки к экзамену …………………… 138
Перечень учебной литературы………………………………………. 141
-
4
ВВЕДЕНИЕ
Цель курса овладения английским профессиональным языком
заключается в формировании языковой, межкультурной
коммуникативной профессионально ориентированной компетенции,
которая позволит использовать иностранный язык в
профессиональнойи научной деятельности.
В процессе изучения дисциплины решаются следующие
основные задачи: формирование социокультурной компетенции и
поведенческих стереотипов, необходимых для успешной
адаптациивыпускников на рынке труда; развитие у студентов умения
самостоятельно приобретать знания для осуществления бытовой
ипрофессиональной коммуникации на иностранном языке –
повышениеуровня учебной автономии, способности к самообразованию, к
работе смультимедийными программами, электронными словарями,
иноязычными ресурсами сети Интернет; расширение кругозора и
повышение информационной культуры студентов; формирование
представления об основах межкультурной коммуникации,
воспитаниетолерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и
народов; расширение словарного запаса и формирование
терминологического аппарата на иностранном языке в пределах
профессиональной сферы.
На освоение дисциплины отводится 144 часа, из них 12 часов –
для установочных практических занятий, 124 часа — для
самостоятельной работы, 8 часов — экзамен.
Выпускник должен обладать следующими общекультурными
компетенциями:
ОК-5 -способностью к коммуникации в устной и письменной
формах на русском и иностранном языках для решения задач
межличностного и межкультурного взаимодействия.
В результате освоения дисциплины студенты должны
-
5
знать: лексический минимум для реализации профессиональной
деятельности; основные грамматические явления, характерные
дляпрофессиональной речи; правила речевого этикета
уметь: использовать знания английского языка в
профессиональной деятельности
владеть: способностью к деловым коммуникациям на английском
языкев профессиональной деятельности
Распределение часов по темам и видам занятий
№
П.п
Наименование разделов и
тем
лекции Практи
ческие
Из них: СРС ВСЕГО
Интер
актив
КР
6 семестр
11 Гостиничные цепи 2 2 38 42
11.1 Особенности обслуживания в
гостиницах типа Хайят,
Мариотт, Ритц-Карлтон и
.т.д.
2 12 14
11.2 Понятие франчайзинга. Из истории
франчайзинга. Виды
франшиз. Преимущества
и недостатки
франчайзинга.
2 12 14
11.3 Франчайзинг в России 14 14
12. Учет социально-культурных
особенностей гостей при
обслуживании в
гостиницах
2 2 26 30
12.1 Учет социально-культурных особенностей
гостей при обслуживании
в гостиницах с точки
зрения клиента, с точки
зрения персонала
2 14 16
12.2 Понятие «Межкультурная
коммуникация»
2 12 14
13. Организация службы питания в гостинице
2 28 30
13.1 Основные планы питания. Точки питания в
гостинице.
Обслуживание в номере.
Заказ столика в
ресторане. Заказ еды по
меню.
2 14 16
-
6
13.2 Типы питания в гостинице (все включено,
только завтрак,
полупансион, полный
пансион)
14 14
14. Современное состояние гостиничной индустрии
2 32 34
14.1 Понятие индустрии гостеприимства,
характеристики
индустрии
гостеприимства¸ отличие
от индустрии туризма и
их взаимосвязь
2 12 14
14.2 Контрольная работа № 4 20 20
Экзамен 8
Всего в 6 семестре 4 8 124 144
Методические рекомендации для самостоятельной работы
студентов
Учебный материал для данного семестра состоит из 4 модулей,
соответствующих разделам Рабочей программы учебной
дисциплины.Каждый урок содержит терминологический словарь,
профессионально-ориентированный текст, вопросно-ответные упражнения,
тренировочныелексические упражнения, упражнения на выполнение перевода с
русского наанглийский и с английского на русский, вопросы для
самоконтроля.Тексты сопровождаются различными коммуникативными
тренировочными заданиями – предтекстовыми, послетекстовыми,
упражнениями, которые стимулируют коммуникативно-речевую
компетенцию студентов и готовят их к обсуждению
профессиональныхпроблем на английском языке. Каждый текст имеет несколько
упражнений,направленных на закрепление профессиональной и общей лексики.
Текстыимеют законченное содержание и легко поддаются пересказу и
обсуждению.
Уроки следует прорабатывать в следующем порядке:
1. Изучить терминологию.
2. Выполнить предтекстовые упражнения.
3. Прочитать и перевести профессионально-ориентированный текст
на -
7
тему урока.
4. Выполнить послетекстовые упражнения.
5. Ответить на вопросы самоконтроля.
Курс «Английский профессиональный язык» построен на
изученномраннее грамматическом и лексическом материале в рамках
учебнойдисциплины «Иностранный язык» и не предполагает изучение
новыхграмматических структур. По окончании вузовского курса
обучениявыпускники со степенью бакалавра должны владеть
профессиональноориентированной межкультурной коммуникативной компетенцией
науровне B2-В2+ (согласно общеевропейской шкале), который
предусматривает степень сформированности соответствующих умений
вовсех видах речевой деятельности для пользования языком в
профессиональных целях.
-
MODULE 1
HOTEL CHAINS
Тема: Гостиничные цепи. Особенности обслуживания в гостиницах
типаХайят, Мариотт, Ритц-Карлтон и т.д. Понятие франчайзинга.
1. Study the vocabulary.
1. hotel chain
chain’s standards
chain management
— сеть отелей
— стандарты обслуживания в сети
отелей
— управление сетью гостиниц
2. emergence — появление
3. competitive
competitive advantage
— конкурентоспособный
— конкурентное преимущество
4. advertising
advertising campaign
— реклама
— рекламная акция, кампания
5. headquarters
corporative headquarters
— штаб-квартира, главный офис
— главный офис корпорации
6. information media — средства информации
7. efficiency — продуктивность, эффективность
8. operating procedures — рабочие операции
manual — руководство, инструкции,
справочник
9. uniformity — единообразие
10. to meet overall standards — соответствовать общепринятым
стандартам
11. referral system — сеть отелей, имеющих общую
систему бронирования
12. sales potential — коммерческий потенциал
13. convention salespeople — персонал коммерческого
-
9
отдела, отвечающий за
организацию и проведению
конференций и съездов
14. to promote — продвигать (товар на рынке);
способствовать; содействовать
15. sponsoring group — компания-организатор съезда
или конференции
16. assurance
to receive the assurance of
— заверение, гарантия
— получить заверения, гарантии
17. benefit
syn. advantage
— выгода; польза; преимущество
18. to have access to — иметь доступ к
19. market research data — данные исследования рынка
20. selection
site/location selection
— выбор
— выбор места строительства
21. expert knowledge — экспертные данные,
профессиональные знания
22. to pass smth along — передать кому-либо что-либо
23. joint venture — совместное предприятие
24. to lease
leasing
leasing arrangement
— сдавать в аренду
— аренда
— договор об аренде
25. franchising
franchising operation
a franchise
a franchisor
— франчайзинг (аренда
товарного знака или
коммерческого обозначения)
— бизнес на основе франшизы
— франшиза
— франчайзер (тот, кто
предоставляет франшизу)
-
10
a franchisee — франчайзи (тот, кто получает
франшизу)
26. to allot
to allot space
— раздавать; выделять;
предназначать
— выделять место
27. profitable
profitability
unprofitability
— прибыльный, рентабельный
— рентабельность
— нерентабельность
28. to cut maintenance costs — сократить расходы на
техобслуживание
29. to contribute to — внести вклад; способствовать
30. subsidiary — дочерняя, подконтрольная
компания
31. bulk purchasing — оптовые закупки
32. accounting and auditing
systems
— система бухучета и аудита
33. centralized personnel office — централизованный отдел
кадров34. to secure competent people — находить и удерживать
компетентных работников
2. Translate the sentences.
1. The rapid construction of new hotels led to the emergence of
hotelchains as a dominant force in the accommodation industry.
2. The hotel chains have several competitive advantages over
individuallyowned and operated establishments.
3. The hotel chains spend more money on advertising.
4. The hotel chains have advertising and public relations
personnel on theircorporative headquarters staffs who give valuable advice and
supportto their colleagues in the individual hotels.
-
11
5. The headquarters staff usually has more overall influence
with theinformation media than is possible for staffs in the individual
hotels.6. One of the advantages of hotel chains is the increased
efficiency inmaking and controlling reservations.
7. Another advantage comes from the standardization of equipment
andoperating procedures.
8. The chains publish detailed manuals that specify procedures
to befollowed which results in a very visible degree of uniformity
betweenthe hotels in the chain.
9. Some of the hotel corporations operate on a franchise basis,
wherebyhotels are operated by individual franchisees paying royalties
to theparent company for the privilege of operating under a brand
name.10. Another advantage for the chains is the increased sales
potential forconventions because the sponsoring group can hold its meetings
indifferent locations.
11. Chain management also increases the efficiency of the
totalorganization in many ways.
12. The chains permit very large bulk purchases for some kinds
ofequipment and supplies.
13. The chain also provides an advantage in securing competent
people.3. Read the text and answer the questions.
Hotel Chains
The boom in the airline industry that began about twenty years
agoresulted in а corresponding boom in hotel construction. А future
of this rapidconstruction of new hotels was the emergence of hotel chains as
а dominantforce in the accommodations industry.
-
12
Hotel chains are groups of hotels, some of which owned by
largecompanies, operating worldwide and with a prominent position in
theaccommodation industry.
A common trend in the hotel industry of today concerns the
hotelownership and management. Many hotels are owned by large
Corporations.Leading world chains include the American companies Hospitality
FranchiseSystems (the largest hotel group based in the America which owns
Days Inns,Ramada Hotels), Holiday Inn Worldwide, Choice Hotels
International,Marriott, ITT Sheraton, Hilton Hotels Corporation, Hyatt Hotels,
etc.Questions
1. What did the boom in the airline industry result in?
2. What is a hotel chain?
3. What forms of ownership are used in the hospitality
industrynowadays?
4. Name some world-known hotel chains.
Hotel chains operate all over the world and have the advantage
of havinga centralized reservation system, common advertising, same
standard ofcomforts and service.
There are further advantages in being grouped into chains:
hotelsuniting into larger companies will be able to negotiate better
deals whenpurchasing such items as food and drink from their suppliers.
This in turnenables the company to employ specialist sales staff and
releases more moneyfor the marketing effort (promoting advertising campaigns,
quoting hotel rates,granting discounts, launching special offers, etc.). Close links
are establishedbetween the accommodation and transport services. The hotels
owned byairline companies offer their guests flight and room
reservations as well. Thefew airline companies which still own hotel companies include
ScandinavianAirlines (SAS International Hotels), Air France (Meridien
Hotels), Aer Lingus(Copthorne Hotels), Swissair (Swissôtel), Varig (Tropical
Hotels, Japan -
13
Airlines (Nikko Hotels International). TWA and Pan American no
longer ownhotel chains.
Some of the hotel corporations operate on a franchise basis,
wherebyhotels are operated by individual franchisees paying royalties
to the parentcompany for the privilege of operating under a brand name. These
chainsmarket their products working closely with large tour operating
organizations,airlines and travel companies. They provide efficient
distribution networks ofcomputer reservations systems.
Questions
1. What advantages do hotel chains have over individually owned
hotels?2. What benefits are offered by the hotels owned by airline
companies?3. What basis do some of the hotel corporations operate on?
4. What do individual franchisees pay to the parent company for
theprivilege of operating under a brand name?
The hotel chains have several competitive advantages over
individuallyowned and operated establishments. One of the most important of
these ishaving the resources to spend more money on advertising.
Televisionadvertising, for example, is too expensive for most individual
hotel operators.The chains, on the other hand, can spread the cost among аll of
their memberunits. The hotel chains also have advertising and public
relations personnel ontheir corporate headquarters staffs, who give valuable advice
and supportto their fellow workers in the individual hotels.
One of the strengths of the chain system is the large
advertising andpublic relations staff located at the chain’s headquarters. This
staff preparespublicity campaigns for the chain as а whole; it also helps and
advises theindividual hotels on these matters. The headquarters staff
usually has moreoverall influеnсе with the information media – newspapers,
magazines,radio and television –and give valuable advice and support to
their fellowworkers in the individual hotels.
-
14
Another advantage comes from the standardization of
equipment and operating procedures. The chains publish detailed
manualsthat specify procedures to be followed even in such tasks as
making beds andsetting tables. This results in a very visible degree of
uniformity between thehotels in the chain. The travelling public has an excellent idea
of what kind ofaccommodations and service to expect. Even when the different
hotels in thechain are not tightly controlled by a central office, there is
usually aninspection system in order to guarantee that the overall
standards are met.Questions
1. What is one of the most important competitive advantage of a
hotelchain?
2. In what way can the corporate headquarters staff help their
fellowworkers in the individual hotel?
3. In what way can hotel chains control the standardization of
equipmentand operating procedures?
4. What measures can be taken to guarantee that the overall
standardsare met?
The most important and most obvious advantage is the
increasedefficiency in making and controlling reservations. А guest at
one hotel, forinstance, can receive confirmation of а room at another in а
matter of minutes.When а chain is owned by an airline the traveller саn make his
reservationsfor flights and hotel rooms at the same time and place. The
chains also makeit easy to reserve а room by telephone, either through one
nationwidetelephone number or by local telephone service in key market
cities. Thetelephones are tied in to computer or telephone systems, which
make itpossible to confirm space while the caller is still on the
phone.Many of the chains are, in fact, referral systems. In а referral
system, theoperators of individual hotels or motels pay а fee to a group
that has joinedtogether in а reservations system. In most cases, the
establishment is -
15
inspected by the headquarters staff of the chain to insure that
it meets thechain’s standards. If it does meet those standards, it can then
use the nameand advertising symbol, the logo, as it is called, for the
group. In еffeсt, theindividual operation has become а chain member.
Questions
1. In what way do hotel chains make hotel reservations more
efficient?2. What is a referral system? How does а chain expand by means
of аreferral system?
3. In what case can the establishment use the group name, logo
andsymbol?
Another way to expand is by establishing management contracts
with theactual owners of the hotel. The chain in effect takes over an
empty buildingand operates it according to its own operating procedures for а
fee or for аpercentage of the profits. А somewhat similar method is the
joint venture, аpartnership in which both the chain and local investors put up
part of thecapital that is necessary for new construction or the purchase
of an existingbuilding.
Another advantage for the chains is the increased sales
potential forconventions. Some convention salespeople work in the corporate
headquartersand promote the whole chain rather than the hotel. In this way
thesponsoring group can hold its meetings in one location one year
and anotherthe next, while at the same time receiving the assurance of very
similar andcosts. Since it’s commonly accepted now the conventions should
combinebusiness and pleasure, the practice of changing locations every
year is veryattractive to many sponsoring groups.
Chain management also increases the efficiency of the total
organization in other ways. For example, it permits very large
bulkpurchases for some kinds of equipment and supplies. The
accounting andauditing systems of the chains can be centralized. А centralized
personnel -
16
office for managerial and technical positions throughout the
chain alsoprovides an advantage in securing competent people.
Questions
1. What does the method of the chains growth through joint
venturesimply?
2. What advantage dо the chains have in increased sales
potential forconventions?
3. In what other ways can chain management also increase the
efficiency ofthe total organization?
4. Match the terms with the definitions.
1. Subsidiary
2. Logo
3. Chain
4. Joint venture
5. Referral system
6. Consultant
7. Management contract
8. Bulk purchase
9. Consultant
a. a business that has several outlets.
b. a company that is owned by another
company.
c. a group of hotels or motels that join
together in a cooperative reservations
system.
d. an advertising symbol. It is designed so
that it can be easily recognized by the
public.
e. a contract with the owners of a hotel
plant to manage the establishment.
f. involves joining with local
businessmen in investing in a new
hotel.
g. a license to operate an enterprise under
a corporate name and usually with
standards established by the licensing
corporation.
-
17
h. a person or firm hired on a fee basis to
give advice or carry out work for a
limited period. Consultants are often
called in by hotels for such purposes as
accounting, interior design,
landscaping, advertising and so on.
i. purchase of supplies and equipment in
very large quantities, usually at a
considerable saving.
5. Give Russian equivalents to the following words and word-
combinations.
a dominant force; corporate headquarters staffs; not to be
tightly controlledby а central office; the increased efficiency; to grant а
license to operate аbusiness under the name of а parent corporation; to guarantee
the overallstandards; to make the reservations for flights and hotel rooms;
to meet thechain’s standards; to pay а fee; to prepare publicity campaigns;
to receiveconfirmation of а room; to reserve а room by telephone through
onenationwide telephone number; to support the fellow workers;
6. Give English equivalents to the following word-combinations.
Usethem in sentences of your own.
резкий подъем; быстрое строительство; появление сетей
отелей;дочерняя компания; конкурентоспособные преимущества;
распределять стоимость между членами объединения; персонал
поразвитию связей с общественностью; центральный орган по
управлению персоналом; стандартизация оборудования и
процессовуправления; подробное руководство-справочник; общие
стандарты;товарный знак; процент с дохода; совместное предприятие;
выдачакомпанией лицензии на производство или продажу товара под ее
-
18
маркой; расширение сети отелей; внутренняя отделка;
руководящийперсонал; рекламная кампания; иметь доступ к информации по
исследованию рынка; массовая, оптовая закупка;
централизованнаясистема бухучета и аудита.
7. Summarize the advantages that are offered by the chain
operation of ahotel.
8. The text concentrates on the advantages of hotel-chain
operations.Many people, however, including some experienced travellers, do
notlike to stay in them if there is another choice. Discuss why you
thinksome people may have a negative attitude toward the chain
hotels.9. Sum up what you have learned from the text about:
the emergence of hotel chains
the competitive advantage in advertising for hotel chains
the importance of meeting overall standards in all hotels in the
chainthe increased sales potential for conventions
10. Read about Concorde Hotels and fill in the table.
All Concorde Hotels offer the outstanding features of the grand
hoteltradition, yet each exemplifies luxury and quality
service in a truly distinctive manner. From
exceptional grand hotels to traditional
establishments, each has its own unique style and
atmosphere. To facilitate your choice, we have
grouped them into four categories:
PRIVILEGE GOLD
World-renowned grand hotels. Their superb locations,
architecture anddecor, services and gourmet cuisine set them apart. Hotels in
this categoryare part of the cultural or historical heritage of the country
in which they arelocated. A stay in one of these hotels is always a unique and
unforgettableexperience.
CCONCORDE
HOTELS
-
19
PRIVILEGE RED
World-class hotels offering prestigious locations in a city
centre or a toptourist destination. The attentive, personalized service
provided by thesehotels meets your most exacting expectations.
TRADITION BLUE
For tourist or business travel, the finest traditional hotels in
the city orneighborhood. They offer refined settings, gracious hospitality
and highstandards of service.
TRADITION GREEN
Intimate or discreet hotels ideally located near a leisure or
businesscentre. They offer high quality, traditional service and all the
comfort of afine establishment.
In true grand hotel tradition, Concorde Hotels put their
expertise at yourservice throughout your vacation. Many establishments offer
package staysthat bring you uncompromising Concorde comfort along with an
opportunityto pursue your favourite activities according to four main
themes:Winning Sensations: Intense stimulating activities which provide
areal sense of challenge and accomplishment: race car driving,
deep seafishing, bull fighting.
Culture and Lifestyle: Culturally enriching excursions and
visitswhich broaden your horizons as they acquaint you with the
-
20
surrounding region: celebrated châteaux, arts and
traditions,gastronomy, concerts.
Health, Fitness and Balance: Flexible programs geared to your
pacedesigned to energize your body and soothe your soul:
hydrotherapy,Jacuzzi, relaxing, revitalizing care
Sports and Leisure: A variety of team and solo sports to help
youreach new levels of personal achievement, or simply learn
somethingnew: golf, tennis, water skiing, archery.
Here is a table showing the categories of Concorde hotels. Fill
in theblank boxes.
CATEGORY HOTEL TYPE HOTEL
LOCATION
HOTEL
FEATURES
Privilege Gold
Hotels
World-
renowned grand
hotel
Privilege Red
Hotels
They provide
attentive,
personalized
service so as to
meet the most
demanding
guests’
expectations.
They are
traditional
hotels located in
the city or
neighborhood.
Tradition Green
Hotels
-
21
11. Study the information and discuss it.
International Hotel Chains in Moscow
Moscow’s integration into the international hotel chain network
hasdefinitely been top-down, with luxury hotels from brands like
Radisson andMarriott the first to appear in the city in 1990s, and the first
3-star chain hotels(Park Inn or Ibis, for example) only arriving in the last few
years.Crowne Plaza
The chain that calls itself “The Place to Meet” offers one
of Moscow’s best-value five-star hotels, and certainly has
some of the city’ best MICE facilities. It is also superbly
located for access to the Moscow City business park and
Moscow Expo Centre.
Heliopark
Founded in 2000, Heliopark is the first Russian-managed
international hotel chain, with fourteen properties in
Russia, Ukraine, and Germany. Offering cozy and elegant
4-star accommodation and welcoming service, Heliopark
will be a welcome surprise to guests with memories of
more traditional Russian hotel hospitality.
Hilton
Arguably the world’s most famous hotel company, Hilton
was a late arrival to the Moscow market. However, their
first property in the city quickly became one of Moscow’s
most popular and best value five-star hotels. Occupying
one of the legendary ‘Seven Sisters’ skyscrapers, the
Hilton Hotel Leningradskaya has done an excellent job of
combining its historic legacy with modern comfort and
http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/crowne-plaza/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/crowne-plaza/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/heliopark/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/hilton/
-
22
amenities. The hotel’s 274 spacious rooms are traditionally
elegant, while public spaces retain their monumental
grandeur. Also on offer are seven modern Meetings
Industry (MICE) venues, a 24-hour fitness centre with
pool, and a top-class restaurant.
Holiday Inn
Boasting more hotel rooms than any other company in
Moscow, Holiday Inn operate five superior hotels in
Moscow, offering very comfortable and surprisingly
stylish accommodation, as well as first-class services for
business travelers. Moscow’s first Holiday Inn opened in
1999, and the chain has rapidly grown to be the biggest in
the city, offering reliable 4-star accommodation and
services at five locations.
Kempinski
Although there is only one Kempinski property currently
operating in Moscow, the chain has one of the longest
histories in the city. Their first property, Baltschug
Kempinski Hotel, is one of the city’s finest five-star
hotels,and there are two more on the way.
Lotte
Founded in 1973, Lotte Hotels & Resorts has long been
recognized as South Korea’s premier luxury hotel chain,
but it was not until 2010 that the company opened its first
hotel abroad, choosing Moscow for its first foreign
venture. Offering luxury and very high standards of
service, the chain can boast one of the most prestigious
hotels in the city.
http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/holiday-inn/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/kempinski/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/lotte/
-
23
Mamaison
Operating eleven luxury hotels and residences across
Central and Eastern Europe, Mamaison provides
consistently high quality and very stylish accommodation
combining individual character with world-class service
and facilities. The first all-suite hotel in Moscow,
Mamaison Pokrovka Suites offers some of the city’s most
stylish five-star accommodation, with individually
designed interiors in all of the hotel’s 84 superbly
equipped suites.
Marriott
Among the world’s best-known hotel chains, the American
giant was one of the first to enter the Russian market.
Moscow’s Marriott hotels, the first of which opened in
1997, include some of the best luxury hotels in the
downtown area, as well as some of the city’s better deluxe
hotels, particularly geared to business travellers. In
Moscow, there are currently six properties under the
Marriott and Courtyard by Marriott brands, all with prime
downtown locations.
Maxima
A small chain of 3-star hotels in Moscow, Maxima has
won an excellent reputation for providing high-quality
mid-range accommodation and business services at very
reasonable prices. There are now four Maxima hotels in
the city, all at attractive locations with good transport
linksto the city center.
http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/mamaison/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/marriott/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/maxima/
-
24
Novotel
The French superior chain opened its first Moscow hotel in
1992, and now offers three hotels in Moscow – two in the
city centre and one at Sheremetyevo Airport. All offer
stylish modern accommodation and superior amenities.
Park Hyatt
When Park Hyatt opened their first Moscow property in
2001, it was the city’s first superior 5-star hotel and set
anew benchmark for luxury standards in the city. It remains
at or very near the top of the Moscow hotel market.
Park Inn
Although parent company Rezidor is rapidly becoming the
leading hotel operator in Russia, their deluxe Park Inn
brand is only modestly represented in Moscow, with one
mid-size hotel that offers inexpensive and very
comfortable accommodation.
Radisson
The first international luxury hotel in Moscow was opened
by Radisson in 1991. The chain now has three hotels in the
city – a five-star and two four-star properties aimed at
business travelers.
Renaissance
This deluxe chain operated by Marriott International offers
stylish accommodation and comprehensive services for
business travelers. The company currently has one
Moscow property located just outside the city centre.
Renaissance Hotels in Moscow, Marriott’s sister brand
prides itself on the uniqueness, originality, and style of
itshttp://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/novotel/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/park-hyatt/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/park-inn/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/radisson-blu/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/renaissance/
-
25
hotels. While its Moscow property may not be the best
example of these qualities, it is nonetheless a top class
executive hotel.
Ritz-Carlton
Few names have announced their arrival in Moscow more
loudly than Ritz-Carlton. When it opened in 2007, the
brand’s Moscow property caused a sensation with the
extravagant luxury of its interiors and the extraordinary
range of services offered.
Sheraton
One of the most famous hotel brands in the world,
Sheraton brought their brand of deluxe executive
accommodation to Moscow in 1998, offering business
travellers and tourists a slightly less expensive five-star
experience. The deluxe executive brand from Starwood,
Sheraton offers two Moscow properties, one in the
downtown and one at Sheremetyevo Airport. Both provide
reliably high levels of 5-star accommodation and a full
range of amenities.
Swissotel
Swissotel pride themselves on their fresh, distinctive
properties and thoroughly modern approach to five-star
luxury. Their presence in Moscow is unmissable, thanks to
one of the most striking contemporary buildings in the city
centre.
http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/
http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/ritz-carlton/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/sheraton/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/swissotel/
-
26
12. Translate into English.
1. В обязанности менеджера по заключению контрактов входит
посещение отелей и их оценка по шкале международных
стандартов.
2. Как сообщает руководство гостиничной группы
InterContinental,в сентябре 2009 года InterContinental провела кампанию,
направленную на обновление 1200 гостиниц по всему миру, а к
2020 году компания намерена в два раза увеличить число своих
отелей на территории России.
3. Heliopark Hotels – крупнейшая гостиничная сеть России,
ориентированная на оздоровление, отдых и деловой туризм. В
настоящее время в нее входят 10 отелей в Москве,
Подмосковье,Тверской области, Пскове, Сочи, Челябинске и Ялте. В
ближайшей перспективе этой гостиничной группы – расширение
сети за счет новых объектов в столице, Санкт-Петербурге,
Нижнем Новгороде. Все отели сети находятся в управлении
компании HELIOPARK Hotel Management.
4. На сегодняшний день эта гостиничная сеть представлена в
нашей стране семью отелями бренда Holiday Inn, а также двумя
ориентированными на бизнес-туристов гостиницами Crowne
Plaza в Москве.
5. Реконструируемый загородный отель этой гостиничной сети
привводе в эксплуатацию сможет предоставить широкий перечень
сервисных услуг: комфортабельные номера (от стандартных
номеров до апартаментов); центр красоты и здоровья, который
будет располагаться на площади более 1000 кв.м. и иметь в
составе более 40 кабинетов; конгресс-центр на 500 мест;
физкультурно-оздоровительный комплекс: бассейны
(плавательный, детский) с аквагорками (длиной 25 метров с 10
-
27
дорожками), спортивные площадки, теннисные корты,
тренажерные залы; ресторанный комплекс, включающий
рестораны, бары, летние кафе; развлекательный комплекс с
боулингом, бильярдом, диско-клубом и кинотеатром на 200
мест.
6. На рынке гостиничных услуг этот отель будет
позиционироваться как загородный курортный отель сети
AMAKS Grand Hotels и станет одним из ведущих отелей
Подмосковья.
7. Безусловным лидером рейтинга «100 лучших отелей мира»,
составленного журналом Travel + Leisure, стал отель Singita
Private Game Reserve в ЮАР. Этот лучший отель победил и в
номинации «Самый маленький отель». Он состоит из пяти
роскошных и неповторимых домиков-сафари.
8. Вторая строчка в рейтинге принадлежит Four Seasons Resort
Baliat Sayan– отелю всемирно известного сетевого бренда,
представленного 75 отелями по всему свету. Он подкупает
своимпо-азиатски высококачественным и по-домашнему дотошным
сервисом и при этом является лидером среди отелей,
расположенных на азиатском полушарии.
9. Сеть Oberoi, основанная в 1934 году, состоит из 18
отелей,расположенных в самых экзотических уголках нашей планеты:
Индии, Египте, Индонезии, Маврикии и Саудовской Аравии.
-
28
13. Read and translate the text.
Franchising in the Hotel Industry
The best-known names in the hotel industry, Holiday Inn, Hampton
Inn,Courtyard by Marriott, Sheraton, Ramada, etc., are not directly
in the lodgingbusiness. They are franchising companies. Names such as JHM
Enterprises,White Lodging, Starwood, Sunburst Hospitality and many others
that areseldom recognized by hotel guests, are actually hotel companies.
This is thenature of franchising, and it creates an opportunistic
relationship betweenhotel companies and their franchisors.
Franchisee Franchisor
Hotel owners are in the business of
leasing hotel rooms. For the use of a
room, they charge a room rate. Their
related businesses may be
entertainment, dining or other services
offered to guests.
Hotel franchising companies are in the
business of leasing a brand name to
operating hotels. For the use of that brand
name, they charge a percentage of
revenues. Each franchising company also
operates related businesses, such as
reservation systems and purchasing
services, which they provide to their
franchisees for a fee.
In the hotel business, a company’s
revenues and profits depend on the
frequency with which they rent rooms
(occupancy) and the rate at which
those rooms are rented (average rate).
In the franchising business, a company’s
revenues and profits depend on
distribution, or the number of hotels,
which carry its brands.
The hotel company’s most visible
assets are the real estate it owns and
operates. So, one of its missions is to
build real estate value.
A franchising company’s most visible
assets are the brand names it owns. So,
one of its missions is to build brand
-
29
recognition.
Travelers (guests) are the customers
of hotel owners.
Hotel owners are the customers of hotel
franchisors.
Although they differ in purpose, and often have conflicting
goals, hotelfranchisees and franchisors have a symbiotic relationship. They
need eachother to survive. Obviously, a franchisor has no source of
revenues withoutthe hotel owners who are its clients. Conversely, a hotel owner
has a strongneed for the franchisor because we live in an extremely
brand-conscioussociety.
Franchises differ in many ways. Some franchises offer more
servicesthan others. For instance, Holiday Inn has a large skilled and
well-equippedsupport staff for its franchisees to use. In comparison, Red
Carpet providescomparatively little in terms of training, staff and technology.
Some franchisesrepresent upscale hotels while others represent mid-market or
economyproduct. For instance, Hilton Garden Inn has only high quality
new hotels in itssystem while Ramada represents a wide range of product.
The basic fees associated with a franchise are royalties. A
royalty is thefee charged for the use of a brand name. In the hotel industry,
royalties aretypically in the range of 3 to 5 percent of room revenues. They
vary dependingon the value of the brand and some peculiarities of the
market.Self-check
1. What is a hotel chain?
2. What forms of ownership are used in the hospitality
industrynowadays?
3. Name some world-known hotel chains.
4. What advantages do hotel chains have over
individually-ownedhotels?
-
30
5. What benefits are offered by the hotels owned by airline
companies?6. What is franchising? What do individual franchisees pay to
the parentcompany for the privilege of operating under a brand name?
7. In what way can hotel chains control the standardization
ofequipment and operating procedures?
8. What is a referral system? How does а chain expand by means
of аreferral system?
9. What advantages dо the chains have in increased sales
potential forconventions?
10. In what other ways can chain management also increase
theefficiency of the total organization?
-
31
MODULE 2
INTERPERSONAL COMMUNICATION
Тема: Учет социально-культурных особенностей гостей при
обслуживании в гостиницах. Понятие «Межкультурная
коммуникация»Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and Hospitality
IndustryUnit 2 Reception etiquette in Hospitality
Unit 3 Customs and Etiquette of Different Nations
Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and
Hospitality Industry
1. Study the vocabulary.
1. interpersonal
interpersonal communication
interpersonal contacts
— межличностный,
межкультурный
— межкультурная
коммуникация
— межличностные контакты
2. to involve — включать, вовлекать
3. hospitable — гостеприимный
4. customer service — обслуживание клиентов
5. excellence
a. excellence in hospitality
— высокое качество
— качество обслуживания в
индустрии гостеприимства
6. an eye contact — зрительный контакт
7. to converse
a. conversation
— общаться, беседовать
— беседа, разговор
8. interaction — взаимодействие
9. to satisfy the guests’ needs — удовлетворять потребности
гостей
-
32
2. Read and translate the sentences.
1. The tourism industry involves many interpersonal
contacts.2. Communication in the tourism industry usually involves people
fromdifferent countries and of different cultural backgrounds.
3. If a service staff can communicate with his/her customers
effectively,it will not only create a friendly and comfortable atmosphere,
but alsoallow the customers to experience politeness and hospitable
reception.
4. Quality customer service etiquette is one of the essential
factors fortourism industry in meeting the customers’ demand for
servicesatisfaction.
5. In hotels typical guests’ services involve providing the
guest withinformation and special equipment and supplies, that’s why, as
thecentre of front office activity, the front desk is responsible
forcoordinating guests’ services.
6. For a hotel to achieve excellence in hospitality, many guest
relationsskills must be learned by the employees who will be delivering
theservices.
7. Providing attention to the guest is enhanced by the little
extra inguests’ interactions.
8. Having a positive attitude means that the employee has the
desire toconsistently provide excellent service to the guests.
9. It is the manager’s responsibility to create the kind pf
atmosphere thatsatisfies the guests’ needs.
3. Read the text and answer the questions.
Interpersonal Communication in Tourism and Hospitality
IndustryThe tourism industry involves many interpersonal contacts. A
tourismindustry staff is required to communicate with customers when
providing -
33
service. In addition, communication in the tourism industry
usually involvespeople from different countries and of different cultural
backgrounds. They donot know each other, nor do they have enough time to develop a
closefriendship. Therefore, if a service staff can communicate with
his/hercustomers effectively, it will not only create a friendly and
comfortableatmosphere, but also allow the customers to experience
politeness andhospitable reception.
Tourism industry must provide tourists with quality service
etiquette inaddition to the provision of products and services such as
transportationservices, accommodation services and recreational facilities.
Therefore, qualitycustomer service etiquette is one of the essential factors for
tourism industryin meeting the customers’ demand for service satisfaction.
In hotels typical guests’ services involve providing the guest
withinformation and special equipment and supplies, that’s why, as
the centre offront office activity, the front desk is responsible for
coordinating guests’services. Front office personnel needs to respond knowledgeably
to guests’requests for information. Common guest questions may
include:Can you recommend a nearby restaurant?
Can you call a taxt for me?
Where’s the nearest shopping centre, drugstore?
What is the best place to visit in the city?
Where is the theatre from here?
When is check-out time?
How do I get to the museum (library, etc.)?
What recreational facilities are available in the hotel?
When is the opening time of your restaurant for breakfast?
Excellence in Hospitality
For a hotel to achieve excellence in hospitality, many guest
relationsskills must be learned by the employees who will be delivering
the services. -
34
Each basic skills of hospitality will serve as a beginning to
achieving thisexcellence. These are:
Smiling
Greeting
Conversing
Using proper telephone etiquette
Providing assistance
Giving attention
Providing positive endings
Maintaning a positive attitude
Making positive decisions
Smiling
Smiling when dealing with guests helps to create a friendly
atmosphere.By smiling the clerks are showing the guests that they are glad
they chose thishotel for their stay. A smile says “We’re glad, you’re
here!”Greeting
Greeting a guest includes smiling as well as an eye contact.
Forexample, if the guest’s name is not known, “Sir, or Madame’ is
the appropriateaddress.
Conversing
A guest’s name should be used as many times in the conversation
aspossible. People love to hear their name; it is a very positive
form ofrecognition.
Telephone etiqutte
The telephone should be answered as quickly as possible,
certainly bythe third ring. No one likes to be put on hold, but when this is
necessary, theguest should be thanked for waiting.
-
35
Assistance
When the guest arrives at the hotel and during his or her stay,
the guestshould know that the employees are there to assist with his or
her needs.Whenever the employee speaks with a guest, the employee should
endthe conversation with the statement, “Please call on me if I can
be of anyfurther assistance.”
Attention
Providing attention to the guest is enhanced by the little extra
in guests’interactions. For instance, when guests return to the hotel at
the end of theday, they should be welcomed back. It is these little things
that make the guestfeel at home.
When the guests are around they should not be ignored. Employees
mustremember to chat with the guests, not their co-workers.
Positive endings
Upon departure from the establishment, guests should be thanked
forstaying at the hotel and told how much they are wanted back
again. Sometimessuch as “Please stay with us again” and “Have a nice trip home”
or “Enjoy therest of your vacation” help to ensure that the guest will depart
with a smile.Positive Attitude
Having a positive attitude means that the employee has the
desire toconsistently provide excellent service to the guests. It is the
manager’sresponsibility to create the kind pf atmosphere that satisfies
the guests’ needs.Positive Decisions
“Think before speaking or acting” is a rule that every person –
expeciallythose in the service business – should follow.
Employees must be taught to be objective when making decisions.
Thisincludes keeping their emotions under control at all times.
Questions
1. What kinds of contacts are often used in the tourism
industry? -
36
2. What does communication in the tourism industry involve?
3. What do typical guests’ services involve?
4. What questions are often asked by guests?
5. What basic skills can help the staff to achieve excellence in
hospitality?6. Why smiling is important? What does a smile say?
7. What are the forms of appropriate address to the guest whose
name isunknown?
8. Why is it important to use the guest’s name many times in
theconversation?
9. What does the telephone etiquette say about answering the
phone?10. What statement should the employee end the conversation with
whenspeaking with a guest?
11. What’s the employee’s behavior like when the guests are
around?12. What positive endings are used when the guest departs from
the hotel?13. What does a positive attitude mean?
14. What should the employees be taught when making
decisions?4. Complete the sentences with the information from the
text.1. The tourism industry involves many _________.
2. If a service staff can communicate with his/her customers
effectively, it willnot only create a friendly and comfortable atmosphere, but also
allow thecustomers_________.
3. Tourism industry must provide tourists with ________.
4. __________is one of the essential factors for tourism
industry in meetingthe customers’ demand for service satisfaction.
5. In hotels typical guests’ services involve providing the
guest with_________.
6. Each basic skills of hospitality will serve as a beginning to
__________.7. Smiling when dealing with guests helps to create
_________.8. Greeting a guest includes smiling as well as ________.
-
37
9. A guest’s name should be used as many times _________.
10. The telephone should be answered by ________.
11. The guest should know that the employees are there to assist
______.12. Providing attention to the guest is enhanced by
________.13. When the guests are around they ________.
14. Upon departure from the establishment, guests ________.
15. It is the manager’s responsibility to create the kind of
atmosphere that________.
16. Employees must be taught to be objective when _________.
5. Speak about interpersonal communication in the tourism
andhospitality industry.
-
38
Unit 2
Reception Etiquette in Hospitality
1. Study the information and discuss it with a partner.
Reception etiquette for the accommodation sector
Front Office
1. Concierge/Baggage
Doorman should comply with the following requirements when
providingservice:
Be dressed tidily, keep elegant and decent appearance, stand at
the mainentrance energetically and wait for customers.
When a customer arrives in a car, step forward and guide the car
to stopat the entrance and then open the door for the customer.
Smile when greeting a customer (including stepping forward). Bow
tothe customer and say hospitably, “Good
morning/afternoon/evening.Welcome.” Address a frequent customer by his family name, e.g.
“Mr.Smith”, “Mr. Li”, etc.
Hold an umbrella for a customer if it is a rainy day.
If the customer is an elderly person, a child or a disabled
person, supporthim/her with your hand and give extra care.
When a customer is about to leave, guide the car to a position
where thecustomer would be easy to aboard, open the door and invite the
customerto get in, close the door gently after assuring the customer is
properlyseated and say goodbye politely, “Thank you for coming. Wish to
seeyou again next time. Goodbye!” Wave your hand when the car
starts andsee the customer off.
2. Bell captain / Bellman
Bell captain / Bellman should comply with the following
requirements whenproviding service:
-
39
Be dressed tidily, keep pleasant appearance and be polite. When
acustomer arrives, carry his/her baggage for him/her. Take up or
putdown the baggage gently when using a trolley. Take extra care
toprevent any baggage from dropping onto the ground to avoid
customerdissatisfaction.
Guide the customer to the reception counter to complete the
check-inprocedures.
When taking a lift, the bellman should enter the lift with the
baggagefirst. Then keep the lift door open with one hand and invite the
customerto come in. After that, press the button of the designated floor
andinform the customer. When the lift stops at the designated
floor, wait forthe customer to get off the lift before handling the
baggage.When leading the customer to his/her room, put down the baggage
firstand then ring the doorbell or knock on the door to announce
yourpresence. After opening the door, take a quick look around the
room.Make sure there is no problem then step aside and invite the
customer tocome in.
Put the baggage onto the baggage rack gently with the front of
the trunkfacing upwards and the trunk handle facing outwards.
Afterwards,introduce the facilities in the room to the customer briefly.
Say goodbyeto the customer politely if he/she has no further requests.
Before leaving the room, say with a smile, “Have a good stay,
sir (orMiss, etc.) See you later.” Face the customer and take a step
backwardsand then turn around, step out of the room and close the door
gentlybehind you.
If you received a notice to carry baggage from the guest room,
you haveto do the followings:
1. Ring the doorbell or knock on the door to make known of
yourpresence.
-
40
2. Do the above (1), no matter the door is opened or closed;
3. Do not enter the room before hearing the customer say, “Come
in,please.” Then say, “Hello! I am here to carry the baggage.”
4. After confirming the number of baggage with the customer,
carry thebaggage to the entrance by using a trolley;
5. Close the door gently behind you when the customer leaves the
roomand follow the customer to the entrance.
Reception
Although the first contact point that serves a guest when he/she
arrives at ahotel is the doorman or the bell captain/bellman, the person who
will make thefirst good customer’s service perception is the front desk
receptionist.A receptionist should comply with the following
requirements:Be dressed tidily, keep a pleasant appearance, stand
energetically to waitfor customers.
When a customer comes to the reception counter, greet politely
with asmile, “Good morning/afternoon/evening, sir (Miss, etc.)!
Welcome toFortune Hotel.” “Have you made a reservation?” “Is there
anything that Ican do for you?”
Ask the customer to complete the registration form and assign
thecustomer with a room to meet his/her requirements (such as on
whichfloor and in which direction, etc.) as far as possible.
Be polite when checking the customer’s identification document
andregistration form. Return the identification document to the
customer assoon as you finish checking. Express your gratitude by saying:
“Sorryfor keeping you waiting, Miss (Mr., etc) Lee. Thank you.”
Address thecustomer by his/her family name as soon as you find out the full
name.This shows your respect to the customer.
When giving the room key to the customer, do not throw it onto
thecounter. Instead, you should say politely, “Miss (Mr., etc) Lee,
we have -
41
prepared a room facing north. The room is on the twelfth floor
and theroom number is shown here in the key envelope. Here is the room
card.This receptionist will accompany you there immediately. Have a
nicestay.” Or you may say: “See you later.”
If the customer has not made any reservation and the hotel is
fullybooked, you should explain patiently and ask the customer to
wait for amoment. At this moment we should wait for any last minute
cancellationand requests other hotels for room. At the end (whether a room
issecured), we will say: “Please make a reservation next time. We
willdefinitely reserve a room for you.”
If an important guest checks in at the hotel, ask the guest
after he/shesettles in his /her room, “Are you satisfied with this room?”
“If you needanything, please let us know. We are ready to serve you
anytime.” Thisshows your respect for the important guests.
A guest often goes to the reception counter to express his/her
commentor make a complaint. The receptionist should smile and welcome
theguest sincerely. Listen attentively and never argue with the
customer.Handle matters properly with sincerity.
Reservation
A reservations clerk should comply with the following
requirements whenproviding service:
If a customer makes a reservation in person
Greet the customer sincerely and make timely replies. If there
is a roomavailable, complete a reservation form immediately and thank the
customerfor booking. Apologize if you are unable to arrange a
reservation due to fullbooking. However, you should not start with: “Sorry, there is no
roomavailable.” Instead, you should say, “One moment please. I’ll
check foryou.” After that, you should say, “Sorry, there is no room
available. Thank -
42
you for coming. Wish to see you again next time.” You should
alsorecommend subsidiary hotels to the customer
enthusiastically.If a customer makes a reservation by telephone
Answer the telephone according to telephone etiquette. Use
respectfulexpressions and speak to the customer politely. Make careful
recordsaccording to the reservation form and repeat to the customer to
avoidmistakes or omissions. If you are unable to accept booking
because therooms are fully booked, apologize to the customer. But you
should not replydirectly that “No rooms are available” so as to avoid
misunderstanding andaffect the reputation of the hotel.
If disputes over reservations occur due to various reasons, be
polite andexplain to the customer patiently. Never argue with the
customer. Stay calmwhen encountering problems. Handle problems flexibly rather than
rigidly. If itis the fault of the hotel, admit it initiatively and apologize.
If it is the fault ofthe customer, handle properly to enhance the reputation of the
hotel and securemore customer sources.
Housekeeping Department
A room attendant should comply with the following requirements
whenproviding service:
Check whether the “Do Not Disturb” sign is hung over the door
handleor whether the door is locked so as to avoid disturbing the
customer.Etiquette is particularly required when entering a room. First,
ring thedoorbell. If there is no response, knock on the door and
say,“Housekeeping”. When the customer answers the door, say
politely,“Sorry for disturbing you. I am the room attendant. May I clean
the roomnow?” Only enter the room after getting the customer’s
permission.Never close the door. Leave it half-open. If the customer
answers “Comein, please” after knocking on the door, open the door gently and
ask“May I clean the room now?” If there is still no response, knock
a few -
43
more times. Open the door with the key if there is still no
answer. If youfind that the guest is sleeping, you should leave the room
immediatelyand close the door gently. If no one is in the room, you can
startcleaning, but always leave the door open.
While cleaning the room
— do not browse through the customer’s documents or articles.
Put backthe articles where they are after cleaning.
— do not move or break, or take away the customer’s articles,
let aloneasking the customer for anything.
— do not watch TV, listen to the music, use the telephone or
answer thecustomer’s call in the room during the course of service.
— do not ask any personal matters about a customer.
— do not interrupt or listen to people’s conversation.
Try to avoid disturbing the customer from taking rest or work
whencleaning the room. It is advised to clean the room when the
customer is away.Do not stay in the room after the cleaning is completed. If the
customer is inthe room, say “Sorry for disturbing you. Thank you” after the
cleaning, andthen leave the room politely and close the door gently.
If you happen to see a customer leaving or returning to the
room, nod tothe guest with a smile or greet him/her. Do not pretend not
seeing him/her norignore him/her, nor simply walk away.
When a customer has his/her laundry done, collect or deliver the
clothespunctually. Do not delay or make any mistakes. Clean the rooms
according tothe cleaning procedures.
Food and Beverage Department
The restaurant is an important outlet in a hotel. It is one of
the mainsources of revenue for a hotel. In order to meet the different
needs ofcustomers, politeness and hospitable service is very
important: -
44
A waiter/ waitress should comply with the following requirements
whenproviding service:
Welcome customers enthusiastically
— Welcome the customers proactively when they approach the
table.Greet them with a smile and pull the chairs for them, first
forladies and then gentlemen.
— Help the customer proactively when he/she needs to take
offhis/her coat or hat. Never carry the clothes upside down to
avoidarticles falling out of the pockets.
— Serve napkins and tea after the customers are seated. Serve
themfrom right to left. Greet to the customers when serving
napkins:“Miss (or sir, etc.), please.”
Taking orders
— Hand the menu with both hands to a customer from his/her left
side.Do not pass the menu to a customer casually or throw the menu
ontothe table. This is extremely rude.
— Wait patiently when a customer is ordering dishes. Do not urge
thecustomer.
— When taking orders, always wear a smile and stand to the left
of thecustomer. Bow slightly with the order book in hand and listen to
thecustomer’s orders carefully.
— When the guest hesitates about what to order, recommend
enthusiastically the chef’s recommendation and the special
dishes ofthe restaurant.
— If a dish ordered by the customer is not available, do not
simply say,“It is sold out.” Instead, apologize and explain politely, and
tactfullyrecommend other similar dishes to the customer.
— If a dish ordered by the customer is not listed on the menu,
makeefforts to satisfy the customer other than simply replying
“notavailable”. You may say, “Please wait a minute. I will check
with -
45
the chef and do what we can to meet your request.” Apologize
andexplain to the customer if there is indeed difficulty, and
thenrecommend the customer to order other dishes.
— When the customer finishes ordering, wine or beverages are
recommended. After writing down all orders, repeat them
politelyfor the customer’s confirmation.
Considerate service
— Take out the napkins and put them on the customers’ laps
politely. Ifthere are foreign customers (Westerners), silverware such as
knives,forks and spoons should be placed on the table.
— Follow strictly with the operation procedures when pouring
wines orserving dishes. Do not touch glasses or dishes with fingers.
Neverpass a dish over the head of a customer.
— At a banquet, pour wine for ladies first, then for gentlemen.
Stand atan appropriate position when the host is making a toast to
his/herguests. Do not move around and keep quiet.
— Plan the timing and interval for serving dishes. Do not serve
too fast,which would result in messy stacking of dishes. If there is no
spaceon the table, take away the dish that contains the least
food.However, always have permission from the customers to avoid
theirdissatisfaction.
— Some dishes take longer time to prepare. Tell the customers
inadvance to avoid their complaint for waiting too long.
— After all dishes are served, inform the customers, “All dishes
areserved. Please enjoy”.
— Answer readily when a customer asks about the ingredients
andassortments of dishes. If you are unable to answer right away,
say:“Sorry, I am not sure about it. I’ll find it out and get back to
youshortly”.
-
46
— If the customers have not finished their meals after the
restaurant’soperating hours, never push them to leave or act impolitely,
such ascollecting plates, cleaning the table or turning off the
lights.Bill settlement and departing customers
— When the customer finishes the meals, put the bill in a bill
holderand hand it to the customer from the left side. Say “thank you”
tothe customer after the bill is paid. When they are leaving,
saygoodbye to the guest, “Wish to see you again. Goodbye!
Customer Care
Greeting
2. Read the information and discuss it.
First impressions last a life time, or at least until the guests
check out, so itis important to make a good first impression. There are numerous
expressionsthat can be used when first greeting people. Some are very
formal andappropriate for greeting guests and some are more informal and
should only beused with friends or co-workers. Obviously, employees of the
hotel industryshould use the more formal expressions; however, the less formal
expressionswill also be presented to give learners a well-balanced
repertoire to choosefrom.
3. Practice the phrases.
Formal Expressions
Good morning (sir/ma’am)
Good afternoon (sir/ma’am). Welcome to (name of
hotel/restaurant, etc)Good evening (sir/ma’am)
How are you this morning (afternoon, evening, today)?
Less Formal Expressions
Hello
Hi
-
47
What’s up?
How’s it going?
Of course, after the greeting, the dialogue must be continued,
and what issaid then depends on the situation. When interacting with hotel
guests thatcontinued interaction usually involves determining what the
guest wants orneeds. A couple of standards that can be used in the hotel
industry are:How can I help you today ma’am (sir)?
Can I be of assistance?
How may I assist you?
May I assist you with anything?
What can I do for you today?
4. Role play the conversation.
Staff: Good morning Ma’am. Welcome to the (…Spa)
Guest: Thank you.
Staff: How can I help you today?
Guest: I’m here for a (….massage).
5. Work in pairs. Practice using the above expressions by having
similardialogues with a partner, one partner taking the role of the
guest andthe other the role of the staff.
Introductions
6. Read the information and discuss it.
In normal social situations, to continue an interaction after a
greeting, itis customary for people to introduce each other by giving their
names(assuming of course they are meeting for the first time). But
remember, that notall hotel employees would normally exchange names with a guest.
Forexample, a bell man would not usually tell a guest his name, but
a waitress in arestaurant may, as part of the standard restaurant greeting
(such as “Welcometo the Beef House. My name is Rebecca and I’ll be your waitress
tonight”). -
48
Guest service representatives who interact with VIP guests may
be moreinclined to make a formal introduction as part of the extended
service providedVIP’s.
7. Practice the phrases.
Hello I’m …(Emily Pearson)
What’s your name? My name is…(Bob Friendly)
It’s a pleasure to meet you. Nice to meet you, too.
Allow me to introduce myself. I would like to introduce
myself.This is … (Mrs. Harris)
I would like to introduce… (my boss, Mr. Larson).
Please allow me to introduce … (my friend John).
8. Role play the conversation.
Introducing yourself
Staff: Hello, I’m Ms. Jandee.
Guest: Hello, Ms. Jandee, I’m Susan Appleton.
Guest: My name is John Grey.
Staff: Nice to meet you Mr. Grey, I’m Mrs. Sukjoy.
Guest: I’m George Franks. What’s your name?
Staff: My name is Sopida, Sopida Hakam. It’s a pleasure to meet
you Mr.Franks.
Guest: Allow me to introduce myself. My name is Frank
Jeffers.Helen: I’m delighted to meet you Mr. Jeffers. My name is Pornpan
Orasa.Introducing others
On occasion, you may find yourself in a situation where you have
tointroduce one person to another. Look at these possible
expressions that areused for this.
Peter: Sam Kellogg, I would like to introduce Miss Helen
Cranston. -
49
Sam: Hello Miss Cranston, nice to meet you.
Helen: Nice to meet you too Mr. Kellogg.
Bob: Min Ju, this is my friend Betty Watson.
Min Ju: Hi Ms. Watson, a pleasure to meet you.
Betty: Same here.
Alice: Harry, let me introduce my supervisor, Mr. Lee
Harry: Mr. Lee, it’s good to meet you.
Mr. Lee: Good to meet you too. But please, call me Sammy.
9. Practice using the above expressions by having similar
dialogues with apartner, one partner taking the role of the guest and the other
the roleof the staff.
IF GOOD
How are you? Great.
How’s it going? Couldn’t be better.
How has your day been? Fantastic.
IF SO-SO
How have you been? Could be worse.
How’s the family? Fair to middling.
Did you have a good day? I can’t complain.
IF BAD
How do you feel? Not too good.
How was your day? I’ve had better days.
Have you had a good day? No, it was lousy.
10. Role play the following dialogue.
Staff: Good afternoon, welcome to The Plaza.
Guest: Hi.
Staff: How can I help you today