Петрашевская английский для гостиничного бизнеса 1 часть

Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018.

Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело. Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг; заезд, размещение и регистрация гостей: способы оплаты; процедура выписки», «Служба обслуживания и эксплуатации номерного фонда: персонал службы: название должностей и функциональные обязанности; статус гостиничного номера; виды уборок гостиничного номера; типичные жалобы и проблемы службы; виды отчетов, «Организация и проведение конференций: типы помещений, расположение посадочных мест, техническое оснащение, вспомогательные услуги; бронирование бизнес услуг, переговоры по организации конференции», «Маркетинг и реклама: технологии продаж гостиничного продукта; разработка комплекса маркетинга; SWOT – анализ; реклама услуг гостиниц и гостиничного продукта; деятельность коммерческого отела гостиницы». Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии гостеприимства.

Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018

FRONT OFFICE.
The front office is the nerve centre of hotel operations. The bulk of work performed by the Front Office employees is directly related to customer service. Hotel personnel are there to serve guests. An important aspect of this is providing a good first impression of the establishment to guests. The Front Office is traditionally referred to the Front of the House in which employees have extensive guest contact.

Содержание.
Введение.
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов.
МODULE 1.FRONT OFFICE OPERATIONS.
MODULE 2.HOTEL HOUSEKEEPING.
MODULE 3.CONFERENCE FACILITIES.
MODULE 4.MARKETING & PROMOTION.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:

Скачать книгу Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018 — fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу

Скачать
— pdf — Яндекс.Диск.

Дата публикации: 05.07.2021 18:01 UTC

Теги:

Петрашевская :: книги по английскому языку :: английский язык :: гостиничный бизнес :: маркетинг :: реклама :: гостиницы :: сфера услуг


Следующие учебники и книги:

  • Диалоги на английском, Транспорт, Акопян А. — Пособие Диалоги на английском: транспорт содержит 137 мини-диалогов. Знаете ли вы, как перевести на английский взять такси , самый короткий … Книги по английскому языку
  • 7 английских глаголов, Основные времена глаголов в примерах, Акопян А. — Данное краткое руководство содержит примеры использования английских глаголов в отдельных предложениях и коротких диалогах. Изучив эти примеры, вы сможете составлять … Книги по английскому языку
  • Этикет для малышей, Английский для детей, Шалаева Г.П., 2009 — Оригинальная и эффективная методика, приведенная во всех книгах серии Английский для детей , позволит вашему ребенку в короткий срок и … Книги по английскому языку
  • Индивидуальное чтение, Практикум, Пушкина Е.Н., 2021 — Данный практикум предназначен для студентов нелингвистического профиля подготовки и ориентирован на развитие навыков чтения, а также совершенствование лексической и грамматической … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • Пособие для подготовки к заданиям из раздела страноведения в олимпиадах по английскому языку, Крупица П.Г., 2019 — Данное пособие предназначено для подготовки учеников 9, 10, 11 классов Лицея НИУ ВШЭ (с уровнем языковой подготовки В1-С1) к заданиям … Книги по английскому языку
  • English in mind, Students book 4 for Kazakhstan, Grade 11, Herbert Puchta, Jeff Stranks, 2012 — This brand new edition of English in Mind revises and updates a course which has proven to be a perfect … Книги по английскому языку
  • Методические указания и контрольные задания по английскому языку для магистрантов, Даниленко Л.П., Васильева С.Л., 2017 — Методические указания и контрольные задания по английскому языку для магистрантов заочной формы обучения. Методические указания включают контрольную работу (тексты и … Книги по английскому языку
  • English for students majoring in pre-school education, Болотов Д.Е., Датчук Н.Ю., 2021 — Цель учебного пособия — развитие навыков интерпретации текстов по специальности студентами-магистрантами, изучающими английский язык как средство профессиональной коммуникации. Содержит тексты … Книги по английскому языку

Первый автор Петрашевская Екатерина Георгиевна
Издательство [Б.и.]
Страниц 189
ID 13977
Аннотация Английский язык для гостиничного сервиса
УДК 811.111 (073)
ББК П30

Петрашевская, Е.Г. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the hospitalty industry / Е.Г. Петрашевская .— : [Б.и.], 2010 .— 189 с. — URL: https://rucont.ru/efd/13977 (дата обращения: 22.03.2023)


Предпросмотр (выдержки из произведения)

В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля». <…> Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2

UNIT 1
HOTEL STAFF
Vocabulary File
Hotel Departments
1. <…> The structure of a hotel
Front of the House
службы непосредственно занятые
обслуживанием гостей (службы
«переднего плана»)
Back of the House
службы, не имеющие прямого
контакта с клиентами (службы
«заднего плана»)
Room Division
служба управления номерным
фондом
Administrative Department
административная служба
Food and Beverage Department
служба общественного питания
Sales and Marketing Department
коммерческая служба
Technical Department (Engineering
and Maintenance Department)
Ancillary and Additional Services
2. <…> Front Office
Структура отеля
инженерно-техническая служба
вспомогательные и дополнительные
службы
Служба приема и размещения
Front Desk
стойка приема и размещения
Reservation Department
отдел бронирования
PBX – Private branch exchange
телефонная станция (АТС,
коммутатор)
Business Center
бизнес центр
Front Office Manager
руководитель службы приема и
размещения
Front Desk Manager
старший администратор (начальник
смены)
Duty Manager
дежурный менеджер
3

Night Manager
ночной менеджер
Public Relations Manager
менеджер по работе с гостями
a receptionist
cотрудник службы приема
a concierge
консьерж
a cashier
кассир службы
a night auditor
ночной аудитор
a bellman, bellboy
подносчик багажа
a doorman
швейцар
a page
посыльный
PBX Supervisor
руководитель телефонной службы
a switchboard (telephone) operator
оператор АТС (телефонист)
3. <…> Housekeeping
Head Housekeeper
руководитель хозяйственной службы
a housekeeping supervisor
старшaя горничная
a chambermaid
горничная
a floor attendant
дежурный по этажу
Laundry Service
персонал прачечной
Dry Cleaning Service
персонал <…>

Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry.pdf

Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 1
(Units 1-3)
Москва 2010

Стр.1

УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2

Стр.2

UNIT 1
HOTEL STAFF
Vocabulary File
Hotel Departments
1. The structure of a hotel
Front of the House
Back of the House
Room Division
Administrative Department
Food and Beverage Department
Sales and Marketing Department
Technical Department (Engineering
and Maintenance Department)
Ancillary and Additional Services
2. Front Office
Front Desk
Reservation Department
PBX – Private branch exchange
Business Center
Front Office Manager
Front Desk Manager
Duty Manager
Структура отеля
службы непосредственно занятые
обслуживанием гостей (службы
«переднего плана»)
службы, не имеющие прямого
контакта с клиентами (службы
«заднего плана»)
служба управления номерным
фондом
административная служба
служба общественного питания
коммерческая служба
инженерно-техническая служба
вспомогательные и дополнительные
службы
Служба приема и размещения
стойка приема и размещения
отдел бронирования
телефонная станция (АТС,
коммутатор)
бизнес центр
руководитель службы приема и
размещения
старший администратор (начальник
смены)
дежурный менеджер
3

Стр.3

Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry_(1).pdf

Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 2
(Units 4-6)
Москва 2010

Стр.1

УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2

Стр.2

UNIT 4
ROOM RATES
Vocabulary File
FOOD PLANS
BB (Bed & Breakfast) –
accommodation price includes only
breakfast (buffet). Lunch and dinner
are served in hotel restaurants and
bars for separate charge
CBF – Continental Breakfast
(tea, coffee, buns and rolls, butter,
cottage cheese, eggs)
ABF – American Breakfast
(tea, coffee, juices, rolls and buns,
sausages, cheese, dairy products,
salads)
BBF – Buffet Breakfast
(dairy and meat dishes, vegetables
and fruits, rolls and buns, pastries,
local-made beverages)
English breakfast
(tea, coffee, juice, fried eggs, toasts,
butter and marmalade)
HB (Half Board) – accommodation
price includes breakfast and dinner
(buffet); tea, coffee and water served
free for breakfast
HB+ (Half Board +, Extended Half
Board) – accommodation price
includes breakfast and dinner (buffet)
as well as local-made alcoholic and
non-alcoholic beverages
FB (Full Board) – accommodation
price includes breakfast, lunch and
dinner (buffet)
FB+ EXTFB (Full Board+,
Extended Full Board) –
accommodation price includes
breakfast, lunch and dinner (buffet)
and different drinks (beer and wine)
ТИПЫ ПИТАНИЯ В OТЕЛЯХ
Завтрак – в стоимость проживания
включен только завтрак (шведский
стол). Дополнительное питание – за
отдельную плату в ресторане и барах
отеля.
Континентальный завтрак
(чай, кофе, булочки, сливочное масло,
творог, яйца)
Американский завтрак
(чай, кофе, соки, выпечка, колбасные
изделия, сыры и кисломолочные
продукты, салаты)
Шведский стол
(молочные и мясные продукты, овощи и
фрукты, выпечка, кондитерские
изделия, напитки местного
производства)
Английский завтрак
(чай, кофе, сок, яичница, тосты,
сливочное масло и фруктовый джем)
Полупансион – в стоимость
проживания включен завтрак и ужин
(шведский стол), бесплатный чай, кофе,
вода на завтрак
Полупансион расширенный – завтрак
и ужин (шведский стол), а также
алкогольные и безалкогольные напитки
местного производства во время приема
пищи
Полный пансион – завтрак, обед, ужин
(шведский стол)
Полный пансион расширенный –
завтрак, обед и ужин (шведский стол) и
различные напитки (пиво и вино)
3

Стр.3

Английский_язык._Гостиничный_сервис._English_for_the_hospitalty_industry_(2).pdf

Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«Московский государственный институт индустрии туризма
имени Ю.А. Сенкевича»
Факультет туристского сервиса
Кафедра английского языка
Е.Г. Петрашевская
Английский язык
Гостиничный сервис
English for the Hospitality Industry
Учебное пособие
Часть 3
(Units 7-8)
Москва 2010

Стр.1

УДК 811.111 (073)
ББК
П30
Рецензент:
доцент, кандидат педагогических наук,
О.А. Фролова
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ
в качестве учебного пособия для студентов III-IV курсов
по дисциплине «Иностранный профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис»
Е.Г. Петрашевская. Английский язык. Гостиничный сервис. English for the
Hospitality Industry: учебное пособие для студентов III-IV курсов по
специальности 100105.52 «Гостиничный сервис».
Учебное пособие «Английский язык. Гостиничный сервис» является частью учебнометодического
комплекса по дисциплине «Иностранный (английский) профессиональный язык»
по специальности 100105.52 «Гостиничный сервис». В пособии предлагается материал по темам
«Организационная структура отеля», «Классификация отелей», «Категории номеров отеля»,
«Тарифы и цены», «Бронирование гостиничных услуг», «Прием, регистрация и размещение»,
«Гостиничные услуги», «Организация питания», «Жалобы и претензии», «Формы оплаты»,
«Процедура выписки из отеля».
Пособие составлено на основе оригинальных источников и дает возможность
ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы в сфере индустрии
гостеприимства. В пособии также приводится русско-английский словарь гостиничных терминов.
Объем материала рассчитан на 160 учебных часов.
© МГИИТ. 2010
2

Стр.2

UNIT 7
HOTEL SERVICES & FACILITIES
Business center & Congress facilities
Vocabulary file (1)
1. facilities
syn. amenities
2. to provide services
3. a range of
4. laundry
5. dry-cleaning
6. repair
7. valet service
8. barber’s
9. hairdresser’s
10. conference facilities
11. business events
12. sound amplifying equipment
13. a marker board
14. a flip chart
15. projecting equipment
16. AV aids
17. satellite connection
18. photocopying service
19. lamination and binding of
documents
20. Internet access
21. translator’s and interpreter’s
service
услуги, база, удобства, средства,
возможности
предоставлять услуги
спектр, диапазон
прачечная
химчистка
ремонт
услуга по чистке и глажке
мужская парикмахерская
женская парикмахерская
услуги по организации и
проведения деловых мероприятий
деловые мероприятия
звукоусиливающее оборудование
маркерная доска
флип чат (доска с большими
листами бумаги)
проекторное оборудование
аудио- и видео-оборудование
спутниковая связь
ксерокопирование
ламинирование и брошюровка
документов
доступ к Интернету
переводческие услуги
3

Стр.3

Найденные материалы, документы, бумажные и электронные книги и файлы:

Ниже показаны результаты поиска поисковой системы Яндекс. В результатах могут быть показаны как эта книга, так и похожие на нее по названию или автору.

Search results:

  1. Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.

    Part 2 / Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. Часть 2.

    Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг…

    d.eruditor.one

  2. Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.

    Цель курса овладения английским профессиональным языком заключается в формированииязыковой, межкультурной коммуникативной профессионально ориентированной компетенции, которая позволит использовать иностранный язык в профессиональной и научной деятельности. На освоение дисциплины отводится 108 часа, из них 12 часов – для установочных практических занятий, 92 часа — для самостоятельной работы, 4 часа — зачет.

    d.eruditor.one

  3. Канцтовары

    Купить книгу в интернет магазине My-shop

    Канцтовары: бумага, ручки, карандаши, тетради.
    Ранцы, рюкзаки, сумки.
    И многое другое.

    my-shop.ru

  4. Everyday English for Hospitality Professionals (Book and Audio CD)…

    The characters and situations in the book coordinate with the award-winning software package, Hospitality English, from DynEd International. Key Features – Vibrant full-color illustrations. – Vocabulary for more than 60 essential hospitality functions. – In-depth Culture and Language notes. – Special sections about good practices for hospitality professionals. – Natural, idiomatic English. – Free audio CD includes dialogs from each chapter Author: Lawrence J. Zwier, Nigel Caplan, Casey Malarcher Publisher: Compass Publishing Publication date: 2006.

    vk.com

  5. Professional English for Hospitality Students§асть 4.pdf2 УК…

    Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА Факультет туризма и гостеприимства Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности Е . Г . Петрашевская Professional English for Hospitality Students Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства 4 часть Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для…

    vdocuments.mx

  6. Петрашевская Е.Г. Professional English for Hospitality Students.

    Part 2 / Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. Часть 2.

    Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка. Содержание пособия соответствует Рабочей программе учебной дисциплины «Английский профессиональный язык» и включает следующие модули: «Служба приема и размещения: функции службы; квалификационные требования и должностные обязанности персонала службы; бронирование гостиничных услуг…

    c.twirpx.one

  7. English for Hospitality Industry | Это сообщество создано в помощь…

    Это сообщество создано в помощь преподавателям профессионального английского языка, а также студентам в сфере гостиничного бизнеса и туризма. Материалы сообщества будут полезны всем желающим улучшить свой английский язык и свободно общаться… | 56 подписчиков.

    vk.com

  8. Английский язык | Indian Hospitality Industry

    ближенную к профессиональной ситуации тему, что в свою очередь поможет сформировать необходимые навыки и умения профессионального взаимодействия на иностранном языке; à словарь профессиональных терминов и сокращений (англо рус ский); à глоссарий (англо английский).

    12. Переведите письменно предложения на английский язык, используя словарь. 1. В античные времена основными мотивами передвижений части общества были торговля, образование, паломничество, оздо ровление, исполнение государственных функций.

    ustiantehnikum29.ru

  9. Professional English for Hospitality Students

    «московский государственный институт индустрии туризма имени Ю.А.Сенкевича. Факультет туризма и гостеприимства Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. 4 часть (6 Семестр). Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля для студентов заочного отделения. Москва 2018.

    rykovodstvo.ru

  10. Hotels and Catering / Гостиничное и ресторанное дело…

    Switch to English регистрация. Телефон или почта. Пароль.

    28 мар 2016. Пожаловаться. Hotels and Catering / Гостиничное и ресторанное дело #workbook@anlit_english. Последние записи: Animal idioms. Career Paths_Hotels and Catering 2011.pdf.

    vk.com

  11. Professional English for Hospitality Students

    Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА. ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА (ГАОУ ВО МГИИТ имени Ю.А. Сенкевича). Факультет туризма и гостеприимства. Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности. О.А. Лапидус. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства. 4 Семестр.

    rykovodstvo.ru

  12. English for Tourism and Hospitality in Higher Education Studies…

    It covers key facts and concepts from the discipline, thereby giving students a flying start for when they meet the same points again in their faculty work. It also focuses on the skills that will enable students to get the most out of lectures and written texts. Finally, it presents the skills required to take part in seminars and tutorials and to produce essay assignments. English for Tourism and Hospitality has 12 units, each of which is based on a different aspect of tourism or hospitality. Odd-numbered units are based on listening (lecture/seminar extracts).

    vk.com

  13. Английский язык для направлений Сервис и Туризм / English for

    Тематика текстов отражает основы организации и управления сферой гостинично-ресторанного бизнеса и туризма, маркетинговые концепции в этой сфере. — … — — Коллекция всех пособий от Визуального английского vk.com/learnenglish?w=page-36775085_47022282. Последние записи: Раздаточный материал для изучения английского.. ESL Vocabulary Worksheets [MUST HAVE].

    vk.com

  14. Английский для отельного бизнеса. Лексика, тесты, полезные…

    2) Highly Recommended: English for the Hotel and Catering Industry 2 (SB, WB, TB, CD). Rod Revell, Trish Stott. Oxford University Press. 3) Be My Guest — English for the Hotel Industry Student‘s Book + 2 Audio CDs. Francis O’Hara.

    Пожалуйста, кто-нибудь объясните мне одну загадку — почему в интернете гуляют учебники Highly recommended с метками частей 1 и 2, но что бы я ни скачивала, это все время один и тот же учебник, в названии которого нет ни цифры 1, ни 2. Так вообще существуют части или под двойкой, по сути, просто новое издание?

    vk.com

  15. #englishmap #professional@englishmap Английский язык

    Английский язык в сфере обслуживания (Изд. 2-е). English for students in service sector, tourism, and hospitality.

    RUSSIAN CUISINE 229 CAUCASIAN CUISINE 235 REVISION COURSE/ ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ КУРС 238 English alphabet/Английский алфавит 238 ФОНЕТИКА 238 Особенности английского произношения 238 Правила чтения 241 Правила чтения буква, е, i, о, и, у и их сочетаний 241 Правила чтения гласных а, е, i, о, и, у в ударных и безударных слогах 241 Правила чтения буквосочетаний 242 Звуки в английском языке 242 ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ.

    vk.com

  16. Учебники для МДК (английский язык) 2021 | Гостиничное дело

    Switch to English регистрация. Телефон или почта. Пароль.

    1 сен 2021. Пожаловаться. Учебники для МДК (английский язык). Последние записи: Ребята! . Самостоятельная работа для групп 711, 712. Virginia Evans. Hotels & Catering.pdf.

    vk.com

  17. Для туризма и гостиничного бизнесаДля специалистов

    Раздел: Для специалистов (English for Specific Purposes) → Для туризма и гостиничного бизнеса. The layout of English Business Letters. Полезная брошюра для правильного написания деловых писем на английском языке.

    Раздел: Для специалистов (English for Specific Purposes) → Для туризма и гостиничного бизнеса. Cambridge Professional English, 1998. Книга для учителя к учебнику английского языка по международному туризму для студентов специальностей «Социально-культурный сервис и туризм», «Туризм».

    d.eruditor.one

  18. Для туризма и гостиничного бизнеса / English for Tourism and…

    English for students in service sector, tourism and hospitality. — Изд. 2-е,стер.— Ростов н/Д: «Феникс», 2013. — 377 с. — (Высшее образование) ISBN 978-5-222-20702-4 Учебное пособие предназначено для занятий по английскому языку в высших учебных заведениях и средних специальных заведениях, готовящих специалистов в сфере сервиса, туризма, торговли и пищевой промышленности по специальностям «Социально-культурный сервис и туризм» и «Сервис».

    www.studmed.ru

  19. (PDF) english for tourism and hospitality industry

    meet the needs of students in the specific disispline of tourism and. the Hospitality Industry. This book is divided in two sections: Practical part and. Theoretical review. In practical part, the students will learn many. skills and experience that they will need in their work of Tourism.

    Because of it, social media is appropriate media for engineering students to learn English as a foreign language. Sharing pictures in social media which relate with students‘ major will increase students‘ interesting to learn English. The objective of this study was students‘ posts in Instagram.

    www.researchgate.net

  20. Professional Spoken English for | Part-1: Basic Spoken English

    Professional Spoken English for Hotel & Restaurant Workers, 1st edition is a self-study practical Spoken English training guide for all nonnative English speaking hotel, restaurant, casino workers and hospitality student who want to accomplish a fast track, lavish career in hospitality industry. www.hospitality-school.com, world’s most popular free hotel & restaurant management training blog publishes this book with an aim.

    www.hospitality-school.com

  21. Скачать учебную литературу на английском для профессий…

    Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе.

    Если вы являетесь правообладателем печатного издания, представленного в одном из наших разделов с книгами на английском, и считаете, что ваши права по DMCA были нарушены, просим обратиться по электронному адресу EnglishOnlineClub.com@gmail.com с указанием произведения.

    m.englishonlineclub.com

  22. Деловой английский для гостиничного бизнеса (В1). Учебное…

    Настоящее учебное пособие предназначено для студентов, владеющих английским языком на уровне Intermediate. Книга составлена на основе оригинальных источников и материалов зарубежной прессы и дает возможность ознакомиться с практикой гостиничного бизнеса и условиями работы на мировом туристическом рынке. Соответствует актуальным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным требованиям.

    vk.com

  23. Книги:Английский язык для гостиничного бизнеса — Гостиницы

    От издателя Учебное пособие содержит профессионально ориентированную тематическую лексику и фразеологию, а также необходимые грамматические материалы. Уроки пособия включают в себя упражнения для закрепления материала, ситуативные диалоги, творческие задания, а приложение — упражнения для перевода с русского языка на английский, и тексты для чтения и обсуждения.

    forum.prohotel.ru

  24. Михайлов Н.Н. Английский язык для направлений Сервис…

    Тематика текстов отражает основы организации и управления сферой гостинично-ресторанного бизнеса и туризма, маркетинговые кон-цепции в этой сфере. Для студентов высших учебных заведений.

    Предисловие UNIT 1. HOSPITALITY IN HISTORICAL PERSPECTIVE Key Terms and Concepts Lesson 1: Hospitality Through Centuries Lesson 2: Mode Concept of Hospitality Lesson 3: The New Management Concepts Lesson 4: Review Exercises UNIT 2. THE STRUCTURE OF MODERN HOSPITALITY INDUSTRY Key Terms and Concepts Lesson 1: The Hotel Business…

    www.studmed.ru

  25. Е.Г. Петрашевская Professional English for Hospitality

    Professional English for Hospitality Students. Английский язык … see daylight. So there are three … Seti I and his son, Rameses II.

    Strathmore University School of Tourism and Hospitality (STH) has developed the Hospitality.

    trpdfs.info

  26. English for Students Majoring in Hospitality Industry

    Профессионально ориентированный английский для студентов, изучающих индустрию гостеприимства. English for Students Majoring in Hospitality Industry. Учебно-методическое пособие. По английскому языку. для студентов факультета. Высшая школа туризма.

    This profile will outline salary, performance history, experience within the company, education, management suggestions or career path, and relocatability. It is a good idea for all professionals to review their profiles from time to time to ensure accuracy and make changes to reflect where they want to be.

    infopedia.su

  27. Скачать учебную литературу на английском для профессий…

    Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе. Мы стараемся сделать так, чтобы изучение английского языка было максимально доступно для всех и каждого, при этом мы соблюдаем Закон об авторском праве в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act).

    englishonlineclub.com

  28. ББК 81.2Англ CONTENTS Winit The Hospitality Industry.

    (Службы управления гостиницами)). Воробьева С.А., Киселева А.В. Unit IV Working in Hospitality Industry. Деловой английский для гостиничного бизнеса. 2-е изд. . (Профессии в сфере гостиничного филоматис, 2006. бизнеса). ISBN 5-98111-064-3. The Front Desk. (Службы непосредственного обслуживания клиентов (прием, Данное учебное пособие предназначено для лиц, профессиональ. регистрация и размещение, но занимающихся гостиничным бизнесом, а также для студенто.

    begin-english.ru

  29. Скачать учебную литературу на английском для профессий…

    Для пользователей нашего сайта мы предоставляем возможность скачать книги в оригинале на английском языке абсолютно бесплатно. Все произведения из коллекции, собранной на нашем сайте, были найдены в сети интернет в свободном доступе. Мы стараемся сделать так, чтобы изучение английского языка было максимально доступно для всех и каждого, при этом мы соблюдаем Закон об авторском праве в цифровую эпоху (Digital Millennium Copyright Act).

    englishonlineclub.com

  30. Для специалистов / English for Specific Purposes

    Академическая и специальная литература. Языки и языкознание. Английский язык. Для специалистов / English for Specific Purposes.

    — 240 с. Книга является результатом научных изысканий в области стилистики английского языка и посвящена лингвистическим проблемам обмена профессиональной информацией специалистов разных областей знаний. LSP (Language for Specific Purposes) стал инструментом для восприятия и передачи профессиональной информации.

    www.studmed.ru

  31. «English for Students in Tourism Management. Английский язык…»

    Учебное пособие по английскому языку для студентов, изучающих индустрию туризма, посвящено сервису в туризме. В задачи книги входит обучение студентов устной и письменной речи в пределах предложенной тематики, которая охватывает организацию питания туристов, проблемы размещения на отдыхе, транспорт и медицинское обслуживание. Работа над материалами пособия поможет студентам на профессиональном уровне овладеть английским языком как языком специальности.

    Znanium.com

  32. English for Hospitality Professions — YouTube

    О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам…

    www.youtube.com

  33. Методические указания для 2 курса «Виды услуг индустрии…»

    Методические указания включают в себя основные темыкурса «Виды услуг индустрии гостеприимства», содержащие адаптированные тексты и практические упражнения по его закреплению способствующих развитию и совершенствованию произносительных навыков.. Английский язык, СУЗ, Гостиничное д…

    multiurok.ru

На данной странице Вы можете найти лучшие результаты поиска для чтения, скачивания и покупки на интернет сайтах материалов, документов, бумажных и электронных книг и файлов похожих на материал «Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, Часть 2, Петрашевская Е.Г., 2018»

Для формирования результатов поиска документов использован сервис Яндекс.XML.

Нашлось 33 млн ответов. Показаны первые 32 результата(ов).

Дата генерации страницы: понедельник, 13 марта 2023 г., 2:19:11 GMT

… есть чо? …

  • #
  • Создать список литературы
  • Создать кроссворд ONLINE
  • Готовые кроссворды
  • Создать титульный лист
  • Решение транспортной задачи

Список литературы

  • Создать список литературы
  • Список источников
  • Примеры списков
  • Готовые списки литературы
  • История списков литературы
  • Список издательств
  • Список авторов

Генератор кроссвордов

  • Генератор кроссвордов online
  • Готовые кроссворды
  • История созданных кроссвордов

Генератор титульных листов

  • Создать титульный лист
  • История титульных листов

Таблица истинности ONLINE

  • Построение таблицы истинности
  • История таблиц истинности

Прочие ONLINE сервисы

  • Решение транспортной задачи
  • Решатель задач (бета)
    • Матричные вычисления (сложение, вычитание, умножение)
    • Транспортная задача

Английский язык


Список источников >Бизнес-книги >Деловая литература. Право. Психология >Иностранные языки для делового общения >Английский язык >



Автор: Петрашевская Е. К.

Год: 2010
Издание: Бибком

Страниц: 190
ISBN: [не указан]

Английский язык для гостиничного сервиса

Добавлено: 2013-10-22 15:53:52

Похожие книги

Видео о книгах:

Вход на сайт

  • Нажмите для авторизации

Информация

  • Полезная информация
  • FAQ
  • О создателях / Контакты

В нашем каталоге

  • Теоретическая механика: Тарг С.М. 1989
  • Физика: Чертов для заочников (решебник)
  • Физика: Прокофьев (решебник)
  • Химия: Шиманович мет. 2003г. (решебник)

Околостуденческое

  • Полезные файлы

Рейтинг@Mail.ru

© 2009-2023, Список Литературы

Английский язык для гостиничного дела. (СПО). Учебник.

код 655449

Год издания: 2022 г.

ISBN:
978-5-406-10121-6

Гриф:
Рекомендовано Экспертным советом УМО в системе ВО и СПО в качестве учебника для специальности «Гостичное дело» среднего профессионального образования

Страниц:
282

Вид издания:
Учебник

Оптовая цена:

999 руб.

Купить в интернет-магазине:

Имеет ярко выраженную практическую и коммуникативную направленность и позволяет набрать необходимый для полноценного общения объем грамматики и лексики в сфере профессиональной коммуникации.
Соответствует ФГОС СПО последнего поколения.
Для студентов среднего профессионального образования, обучающихся по специальности «Гостиничное дело».

Брель, Н. М., Английский язык для гостиничного дела (с практикумом) : учебник / Н. М. Брель, Н. А. Пославская.

описание: описание: логотип мгиит Государственное автономное образовательное учреждение

высшего образования города Москвы

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА

Факультет туризма и гостеприимства
Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной деятельности
Е.Г. Петрашевская

Professional English for Hospitality Students

Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства

4 часть (6 Семестр)

Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля для студентов заочного отделения

Москва 2018

УДК 811.111 (073)

ББК П30

Рецензент:

доцент, кандидат педагогических наук

И.Ю. Мишота
Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ

в качестве учебного пособия для студентов заочного отделения

по дисциплине «Английский профессиональный язык» по направлению подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело»

Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality Students. Английский язык профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства, 6 семестр: учебное пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и промежуточного контроля по дисциплине «Английский профессиональный язык» по направлению подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело» — M:МГИИТ, 2018, 148 с

Учебное пособие предназначено для студентов заочного отделения, обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело. Пособие направлено на формирование профессиональных компетенций студентов посредством иностранного языка.

Пособие состоит из 4 уроков, соответствующих содержанию Рабочей программы учебной дисциплины: «Гостиничные цепи», «Межкультурная коммуникация», «Организация службы питания в гостинице», «Индустрия гостеприимства»

Пособие составлено на основе аутентичных источников и включает профессионально-ориентированные тексты, образцы диалогов, словарь профессиональных терминов и сокращений, образцы деловой корреспонденции, задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и тесты для текущего и промежуточного контроля.

© МГИИТ. 2018

Содержание

Введение……………………………………………………… 4
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов………………………………………………………

6

Unit 1 Hotel Chains…………………………………………… 8
Unit 2 Interpersonal Communication…………………………. 30
Unit 3 Food & Beverage Service ……………………………… 84
Unit 4 Hospitality Industry …………………………………… 113
Методические рекомендации для выполнения контрольной

работы № 4 (6 семестр) ………………………………………

Контрольная работа № 4 (6 семестр)………………………..

131

132

Перечень вопросов для подготовки к экзамену …………… 145
  • Государственное автономное образовательное учреждение

    высшего образования города Москвы

    «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ

    ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ИМЕНИ Ю.А.СЕНКЕВИЧА

    Факультет туризма и гостеприимства

    Кафедра лингвистического обеспечения профессиональной

    деятельности

    Е.Г. Петрашевская

    Professional English for Hospitality Students

    Английский язык профессиональный для

    специалистов индустрии гостеприимства

    4 часть

    Учебное пособие с методическими указаниями и тестами для

    текущего и промежуточного контроля для студентов заочного

    отделения

    Москва 2018

  • 2

    УДК 811.111 (073)

    ББК П30

    Рецензент:

    доцент, кандидат педагогических наук

    И.Ю. Мишота

    Рекомендовано учебно-методическим советом МГИИТ

    в качестве учебного пособия для студентов заочного отделения

    по дисциплине «Английский профессиональный язык» по
    направлению

    подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело»

    Е.Г. Петрашевская. Professional English for Hospitality
    Students. Английский язык

    профессиональный для специалистов индустрии гостеприимства,
    Часть 4: учебное

    пособие с методическими указаниями и тестами для текущего и
    промежуточного

    контроля по дисциплине «Английский профессиональный язык» по
    направлению

    подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело» — M:МГИИТ, 2018, 142
    с

    Учебное пособие предназначено для студентов заочного
    отделения,

    обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело.
    Пособие

    направлено на формирование профессиональных компетенций
    студентов

    посредством иностранного языка.

    Пособие состоит из 4 модулей, соответствующих содержанию
    Рабочей

    программы учебной дисциплины: «Гостиничные цепи»,
    «Межкультурная

    коммуникация», «Организация службы питания в гостинице»,
    «Индустрия

    гостеприимства»

    Пособие составлено на основе аутентичных источников и
    включает

    профессионально-ориентированные тексты, образцы диалогов,
    словарь

    профессиональных терминов и сокращений, образцы деловой
    корреспонденции,

    задания для самостоятельной работы, вопросы для самоконтроля и
    тесты для

    текущего и промежуточного контроля.

    © МГИИТ. 2018

  • 3

    Содержание

    Введение……………………………………………………………….. 3

    Методические рекомендации для самостоятельной работы

    студентов………………………………………………………………..

    6

    Module 1Hotel Chains………………………………………………….. 8

    Module 2 Interpersonal Communication……………………………….. 30

    Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and
    Hospitality

    Industry………………………………………………………………….

    30

    Unit 2 Reception etiquette in Hospitality……………………………….. 38

    Unit 3 Customs and Etiquette of Different Nations……………………..
    67

    Module 3 Food & Beverage Service …………………………………… 83

    Unit 1 Food and Beverage Department…………………………………. 83

    Unit 2 The History of the Hospitality Industry…………………………..
    93

    Unit 3 Room Service……………………………………………………. 102

    Module 4 Hospitality Industry ………………………………………… 111

    Unit 1 The Structure of Modern Hospitality Industry…………………..
    111

    Unit 2 The History of the Hospitality Industry………………………….
    121

    Методические рекомендации для выполнения контрольной

    работы № 4 (6 семестр) ………………………………………………..

    Контрольная работа № 4 (6 семестр)………………………………..

    127

    128

    Перечень вопросов для подготовки к экзамену …………………… 138

    Перечень учебной литературы………………………………………. 141

  • 4

    ВВЕДЕНИЕ

    Цель курса овладения английским профессиональным языком

    заключается в формировании языковой, межкультурной

    коммуникативной профессионально ориентированной компетенции,

    которая позволит использовать иностранный язык в
    профессиональной

    и научной деятельности.

    В процессе изучения дисциплины решаются следующие

    основные задачи: формирование социокультурной компетенции и

    поведенческих стереотипов, необходимых для успешной
    адаптации

    выпускников на рынке труда; развитие у студентов умения

    самостоятельно приобретать знания для осуществления бытовой
    и

    профессиональной коммуникации на иностранном языке –
    повышение

    уровня учебной автономии, способности к самообразованию, к
    работе с

    мультимедийными программами, электронными словарями,

    иноязычными ресурсами сети Интернет; расширение кругозора и

    повышение информационной культуры студентов; формирование

    представления об основах межкультурной коммуникации,
    воспитание

    толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и

    народов; расширение словарного запаса и формирование

    терминологического аппарата на иностранном языке в пределах

    профессиональной сферы.

    На освоение дисциплины отводится 144 часа, из них 12 часов –

    для установочных практических занятий, 124 часа — для

    самостоятельной работы, 8 часов — экзамен.

    Выпускник должен обладать следующими общекультурными

    компетенциями:

    ОК-5 -способностью к коммуникации в устной и письменной

    формах на русском и иностранном языках для решения задач

    межличностного и межкультурного взаимодействия.

    В результате освоения дисциплины студенты должны

  • 5

    знать: лексический минимум для реализации профессиональной

    деятельности; основные грамматические явления, характерные
    для

    профессиональной речи; правила речевого этикета

    уметь: использовать знания английского языка в

    профессиональной деятельности

    владеть: способностью к деловым коммуникациям на английском
    языке

    в профессиональной деятельности

    Распределение часов по темам и видам занятий

    П.п

    Наименование разделов и

    тем

    лекции Практи

    ческие

    Из них: СРС ВСЕГО

    Интер

    актив

    КР

    6 семестр

    11 Гостиничные цепи 2 2 38 42

    11.1 Особенности обслуживания в

    гостиницах типа Хайят,

    Мариотт, Ритц-Карлтон и

    .т.д.

    2 12 14

    11.2 Понятие франчайзинга. Из истории

    франчайзинга. Виды

    франшиз. Преимущества

    и недостатки

    франчайзинга.

    2 12 14

    11.3 Франчайзинг в России 14 14

    12. Учет социально-культурных

    особенностей гостей при

    обслуживании в

    гостиницах

    2 2 26 30

    12.1 Учет социально-культурных особенностей

    гостей при обслуживании

    в гостиницах с точки

    зрения клиента, с точки

    зрения персонала

    2 14 16

    12.2 Понятие «Межкультурная

    коммуникация»

    2 12 14

    13. Организация службы питания в гостинице

    2 28 30

    13.1 Основные планы питания. Точки питания в

    гостинице.

    Обслуживание в номере.

    Заказ столика в

    ресторане. Заказ еды по

    меню.

    2 14 16

  • 6

    13.2 Типы питания в гостинице (все включено,

    только завтрак,

    полупансион, полный

    пансион)

    14 14

    14. Современное состояние гостиничной индустрии

    2 32 34

    14.1 Понятие индустрии гостеприимства,

    характеристики

    индустрии

    гостеприимства¸ отличие

    от индустрии туризма и

    их взаимосвязь

    2 12 14

    14.2 Контрольная работа № 4 20 20

    Экзамен 8

    Всего в 6 семестре 4 8 124 144

    Методические рекомендации для самостоятельной работы

    студентов

    Учебный материал для данного семестра состоит из 4 модулей,

    соответствующих разделам Рабочей программы учебной
    дисциплины.

    Каждый урок содержит терминологический словарь,
    профессионально-

    ориентированный текст, вопросно-ответные упражнения,
    тренировочные

    лексические упражнения, упражнения на выполнение перевода с
    русского на

    английский и с английского на русский, вопросы для
    самоконтроля.

    Тексты сопровождаются различными коммуникативными

    тренировочными заданиями – предтекстовыми, послетекстовыми,

    упражнениями, которые стимулируют коммуникативно-речевую

    компетенцию студентов и готовят их к обсуждению
    профессиональных

    проблем на английском языке. Каждый текст имеет несколько
    упражнений,

    направленных на закрепление профессиональной и общей лексики.
    Тексты

    имеют законченное содержание и легко поддаются пересказу и

    обсуждению.

    Уроки следует прорабатывать в следующем порядке:

    1. Изучить терминологию.

    2. Выполнить предтекстовые упражнения.

    3. Прочитать и перевести профессионально-ориентированный текст
    на

  • 7

    тему урока.

    4. Выполнить послетекстовые упражнения.

    5. Ответить на вопросы самоконтроля.

    Курс «Английский профессиональный язык» построен на
    изученном

    раннее грамматическом и лексическом материале в рамках
    учебной

    дисциплины «Иностранный язык» и не предполагает изучение
    новых

    грамматических структур. По окончании вузовского курса
    обучения

    выпускники со степенью бакалавра должны владеть
    профессионально

    ориентированной межкультурной коммуникативной компетенцией
    на

    уровне B2-В2+ (согласно общеевропейской шкале), который

    предусматривает степень сформированности соответствующих умений
    во

    всех видах речевой деятельности для пользования языком в

    профессиональных целях.

  • MODULE 1

    HOTEL CHAINS

    Тема: Гостиничные цепи. Особенности обслуживания в гостиницах
    типа

    Хайят, Мариотт, Ритц-Карлтон и т.д. Понятие франчайзинга.

    1. Study the vocabulary.

    1. hotel chain

    chain’s standards

    chain management

    — сеть отелей

    — стандарты обслуживания в сети

    отелей

    — управление сетью гостиниц

    2. emergence — появление

    3. competitive

    competitive advantage

    — конкурентоспособный

    — конкурентное преимущество

    4. advertising

    advertising campaign

    — реклама

    — рекламная акция, кампания

    5. headquarters

    corporative headquarters

    — штаб-квартира, главный офис

    — главный офис корпорации

    6. information media — средства информации

    7. efficiency — продуктивность, эффективность

    8. operating procedures — рабочие операции

    manual — руководство, инструкции,

    справочник

    9. uniformity — единообразие

    10. to meet overall standards — соответствовать общепринятым

    стандартам

    11. referral system — сеть отелей, имеющих общую

    систему бронирования

    12. sales potential — коммерческий потенциал

    13. convention salespeople — персонал коммерческого

  • 9

    отдела, отвечающий за

    организацию и проведению

    конференций и съездов

    14. to promote — продвигать (товар на рынке);

    способствовать; содействовать

    15. sponsoring group — компания-организатор съезда

    или конференции

    16. assurance

    to receive the assurance of

    — заверение, гарантия

    — получить заверения, гарантии

    17. benefit

    syn. advantage

    — выгода; польза; преимущество

    18. to have access to — иметь доступ к

    19. market research data — данные исследования рынка

    20. selection

    site/location selection

    — выбор

    — выбор места строительства

    21. expert knowledge — экспертные данные,

    профессиональные знания

    22. to pass smth along — передать кому-либо что-либо

    23. joint venture — совместное предприятие

    24. to lease

    leasing

    leasing arrangement

    — сдавать в аренду

    — аренда

    — договор об аренде

    25. franchising

    franchising operation

    a franchise

    a franchisor

    — франчайзинг (аренда

    товарного знака или

    коммерческого обозначения)

    — бизнес на основе франшизы

    — франшиза

    — франчайзер (тот, кто

    предоставляет франшизу)

  • 10

    a franchisee — франчайзи (тот, кто получает

    франшизу)

    26. to allot

    to allot space

    — раздавать; выделять;

    предназначать

    — выделять место

    27. profitable

    profitability

    unprofitability

    — прибыльный, рентабельный

    — рентабельность

    — нерентабельность

    28. to cut maintenance costs — сократить расходы на

    техобслуживание

    29. to contribute to — внести вклад; способствовать

    30. subsidiary — дочерняя, подконтрольная

    компания

    31. bulk purchasing — оптовые закупки

    32. accounting and auditing

    systems

    — система бухучета и аудита

    33. centralized personnel office — централизованный отдел
    кадров

    34. to secure competent people — находить и удерживать

    компетентных работников

    2. Translate the sentences.

    1. The rapid construction of new hotels led to the emergence of
    hotel

    chains as a dominant force in the accommodation industry.

    2. The hotel chains have several competitive advantages over
    individually

    owned and operated establishments.

    3. The hotel chains spend more money on advertising.

    4. The hotel chains have advertising and public relations
    personnel on their

    corporative headquarters staffs who give valuable advice and
    support

    to their colleagues in the individual hotels.

  • 11

    5. The headquarters staff usually has more overall influence
    with the

    information media than is possible for staffs in the individual
    hotels.

    6. One of the advantages of hotel chains is the increased
    efficiency in

    making and controlling reservations.

    7. Another advantage comes from the standardization of equipment
    and

    operating procedures.

    8. The chains publish detailed manuals that specify procedures
    to be

    followed which results in a very visible degree of uniformity
    between

    the hotels in the chain.

    9. Some of the hotel corporations operate on a franchise basis,
    whereby

    hotels are operated by individual franchisees paying royalties
    to the

    parent company for the privilege of operating under a brand
    name.

    10. Another advantage for the chains is the increased sales
    potential for

    conventions because the sponsoring group can hold its meetings
    in

    different locations.

    11. Chain management also increases the efficiency of the
    total

    organization in many ways.

    12. The chains permit very large bulk purchases for some kinds
    of

    equipment and supplies.

    13. The chain also provides an advantage in securing competent
    people.

    3. Read the text and answer the questions.

    Hotel Chains

    The boom in the airline industry that began about twenty years
    ago

    resulted in а corresponding boom in hotel construction. А future
    of this rapid

    construction of new hotels was the emergence of hotel chains as
    а dominant

    force in the accommodations industry.

  • 12

    Hotel chains are groups of hotels, some of which owned by
    large

    companies, operating worldwide and with a prominent position in
    the

    accommodation industry.

    A common trend in the hotel industry of today concerns the
    hotel

    ownership and management. Many hotels are owned by large
    Corporations.

    Leading world chains include the American companies Hospitality
    Franchise

    Systems (the largest hotel group based in the America which owns
    Days Inns,

    Ramada Hotels), Holiday Inn Worldwide, Choice Hotels
    International,

    Marriott, ITT Sheraton, Hilton Hotels Corporation, Hyatt Hotels,
    etc.

    Questions

    1. What did the boom in the airline industry result in?

    2. What is a hotel chain?

    3. What forms of ownership are used in the hospitality
    industry

    nowadays?

    4. Name some world-known hotel chains.

    Hotel chains operate all over the world and have the advantage
    of having

    a centralized reservation system, common advertising, same
    standard of

    comforts and service.

    There are further advantages in being grouped into chains:
    hotels

    uniting into larger companies will be able to negotiate better
    deals when

    purchasing such items as food and drink from their suppliers.
    This in turn

    enables the company to employ specialist sales staff and
    releases more money

    for the marketing effort (promoting advertising campaigns,
    quoting hotel rates,

    granting discounts, launching special offers, etc.). Close links
    are established

    between the accommodation and transport services. The hotels
    owned by

    airline companies offer their guests flight and room
    reservations as well. The

    few airline companies which still own hotel companies include
    Scandinavian

    Airlines (SAS International Hotels), Air France (Meridien
    Hotels), Aer Lingus

    (Copthorne Hotels), Swissair (Swissôtel), Varig (Tropical
    Hotels, Japan

  • 13

    Airlines (Nikko Hotels International). TWA and Pan American no
    longer own

    hotel chains.

    Some of the hotel corporations operate on a franchise basis,
    whereby

    hotels are operated by individual franchisees paying royalties
    to the parent

    company for the privilege of operating under a brand name. These
    chains

    market their products working closely with large tour operating
    organizations,

    airlines and travel companies. They provide efficient
    distribution networks of

    computer reservations systems.

    Questions

    1. What advantages do hotel chains have over individually owned
    hotels?

    2. What benefits are offered by the hotels owned by airline
    companies?

    3. What basis do some of the hotel corporations operate on?

    4. What do individual franchisees pay to the parent company for
    the

    privilege of operating under a brand name?

    The hotel chains have several competitive advantages over
    individually

    owned and operated establishments. One of the most important of
    these is

    having the resources to spend more money on advertising.
    Television

    advertising, for example, is too expensive for most individual
    hotel operators.

    The chains, on the other hand, can spread the cost among аll of
    their member

    units. The hotel chains also have advertising and public
    relations personnel on

    their corporate headquarters staffs, who give valuable advice
    and support

    to their fellow workers in the individual hotels.

    One of the strengths of the chain system is the large
    advertising and

    public relations staff located at the chain’s headquarters. This
    staff prepares

    publicity campaigns for the chain as а whole; it also helps and
    advises the

    individual hotels on these matters. The headquarters staff
    usually has more

    overall influеnсе with the information media – newspapers,
    magazines,

    radio and television –and give valuable advice and support to
    their fellow

    workers in the individual hotels.

  • 14

    Another advantage comes from the standardization of

    equipment and operating procedures. The chains publish detailed
    manuals

    that specify procedures to be followed even in such tasks as
    making beds and

    setting tables. This results in a very visible degree of
    uniformity between the

    hotels in the chain. The travelling public has an excellent idea
    of what kind of

    accommodations and service to expect. Even when the different
    hotels in the

    chain are not tightly controlled by a central office, there is
    usually an

    inspection system in order to guarantee that the overall
    standards are met.

    Questions

    1. What is one of the most important competitive advantage of a
    hotel

    chain?

    2. In what way can the corporate headquarters staff help their
    fellow

    workers in the individual hotel?

    3. In what way can hotel chains control the standardization of
    equipment

    and operating procedures?

    4. What measures can be taken to guarantee that the overall
    standards

    are met?

    The most important and most obvious advantage is the
    increased

    efficiency in making and controlling reservations. А guest at
    one hotel, for

    instance, can receive confirmation of а room at another in а
    matter of minutes.

    When а chain is owned by an airline the traveller саn make his
    reservations

    for flights and hotel rooms at the same time and place. The
    chains also make

    it easy to reserve а room by telephone, either through one
    nationwide

    telephone number or by local telephone service in key market
    cities. The

    telephones are tied in to computer or telephone systems, which
    make it

    possible to confirm space while the caller is still on the
    phone.

    Many of the chains are, in fact, referral systems. In а referral
    system, the

    operators of individual hotels or motels pay а fee to a group
    that has joined

    together in а reservations system. In most cases, the
    establishment is

  • 15

    inspected by the headquarters staff of the chain to insure that
    it meets the

    chain’s standards. If it does meet those standards, it can then
    use the name

    and advertising symbol, the logo, as it is called, for the
    group. In еffeсt, the

    individual operation has become а chain member.

    Questions

    1. In what way do hotel chains make hotel reservations more
    efficient?

    2. What is a referral system? How does а chain expand by means
    of а

    referral system?

    3. In what case can the establishment use the group name, logo
    and

    symbol?

    Another way to expand is by establishing management contracts
    with the

    actual owners of the hotel. The chain in effect takes over an
    empty building

    and operates it according to its own operating procedures for а
    fee or for а

    percentage of the profits. А somewhat similar method is the
    joint venture, а

    partnership in which both the chain and local investors put up
    part of the

    capital that is necessary for new construction or the purchase
    of an existing

    building.

    Another advantage for the chains is the increased sales
    potential for

    conventions. Some convention salespeople work in the corporate
    headquarters

    and promote the whole chain rather than the hotel. In this way
    the

    sponsoring group can hold its meetings in one location one year
    and another

    the next, while at the same time receiving the assurance of very
    similar and

    costs. Since it’s commonly accepted now the conventions should
    combine

    business and pleasure, the practice of changing locations every
    year is very

    attractive to many sponsoring groups.

    Chain management also increases the efficiency of the total

    organization in other ways. For example, it permits very large
    bulk

    purchases for some kinds of equipment and supplies. The
    accounting and

    auditing systems of the chains can be centralized. А centralized
    personnel

  • 16

    office for managerial and technical positions throughout the
    chain also

    provides an advantage in securing competent people.

    Questions

    1. What does the method of the chains growth through joint
    ventures

    imply?

    2. What advantage dо the chains have in increased sales
    potential for

    conventions?

    3. In what other ways can chain management also increase the
    efficiency of

    the total organization?

    4. Match the terms with the definitions.

    1. Subsidiary

    2. Logo

    3. Chain

    4. Joint venture

    5. Referral system

    6. Consultant

    7. Management contract

    8. Bulk purchase

    9. Consultant

    a. a business that has several outlets.

    b. a company that is owned by another

    company.

    c. a group of hotels or motels that join

    together in a cooperative reservations

    system.

    d. an advertising symbol. It is designed so

    that it can be easily recognized by the

    public.

    e. a contract with the owners of a hotel

    plant to manage the establishment.

    f. involves joining with local

    businessmen in investing in a new

    hotel.

    g. a license to operate an enterprise under

    a corporate name and usually with

    standards established by the licensing

    corporation.

  • 17

    h. a person or firm hired on a fee basis to

    give advice or carry out work for a

    limited period. Consultants are often

    called in by hotels for such purposes as

    accounting, interior design,

    landscaping, advertising and so on.

    i. purchase of supplies and equipment in

    very large quantities, usually at a

    considerable saving.

    5. Give Russian equivalents to the following words and word-

    combinations.

    a dominant force; corporate headquarters staffs; not to be
    tightly controlled

    by а central office; the increased efficiency; to grant а
    license to operate а

    business under the name of а parent corporation; to guarantee
    the overall

    standards; to make the reservations for flights and hotel rooms;
    to meet the

    chain’s standards; to pay а fee; to prepare publicity campaigns;
    to receive

    confirmation of а room; to reserve а room by telephone through
    one

    nationwide telephone number; to support the fellow workers;

    6. Give English equivalents to the following word-combinations.
    Use

    them in sentences of your own.

    резкий подъем; быстрое строительство; появление сетей
    отелей;

    дочерняя компания; конкурентоспособные преимущества;

    распределять стоимость между членами объединения; персонал
    по

    развитию связей с общественностью; центральный орган по

    управлению персоналом; стандартизация оборудования и
    процессов

    управления; подробное руководство-справочник; общие
    стандарты;

    товарный знак; процент с дохода; совместное предприятие;
    выдача

    компанией лицензии на производство или продажу товара под ее

  • 18

    маркой; расширение сети отелей; внутренняя отделка;
    руководящий

    персонал; рекламная кампания; иметь доступ к информации по

    исследованию рынка; массовая, оптовая закупка;
    централизованная

    система бухучета и аудита.

    7. Summarize the advantages that are offered by the chain
    operation of a

    hotel.

    8. The text concentrates on the advantages of hotel-chain
    operations.

    Many people, however, including some experienced travellers, do
    not

    like to stay in them if there is another choice. Discuss why you
    think

    some people may have a negative attitude toward the chain
    hotels.

    9. Sum up what you have learned from the text about:

    the emergence of hotel chains

    the competitive advantage in advertising for hotel chains

    the importance of meeting overall standards in all hotels in the
    chain

    the increased sales potential for conventions

    10. Read about Concorde Hotels and fill in the table.

    All Concorde Hotels offer the outstanding features of the grand
    hotel

    tradition, yet each exemplifies luxury and quality

    service in a truly distinctive manner. From

    exceptional grand hotels to traditional

    establishments, each has its own unique style and

    atmosphere. To facilitate your choice, we have

    grouped them into four categories:

    PRIVILEGE GOLD

    World-renowned grand hotels. Their superb locations,
    architecture and

    decor, services and gourmet cuisine set them apart. Hotels in
    this category

    are part of the cultural or historical heritage of the country
    in which they are

    located. A stay in one of these hotels is always a unique and
    unforgettable

    experience.

    CCONCORDE

    HOTELS

  • 19

    PRIVILEGE RED

    World-class hotels offering prestigious locations in a city
    centre or a top

    tourist destination. The attentive, personalized service
    provided by these

    hotels meets your most exacting expectations.

    TRADITION BLUE

    For tourist or business travel, the finest traditional hotels in
    the city or

    neighborhood. They offer refined settings, gracious hospitality
    and high

    standards of service.

    TRADITION GREEN

    Intimate or discreet hotels ideally located near a leisure or
    business

    centre. They offer high quality, traditional service and all the
    comfort of a

    fine establishment.

    In true grand hotel tradition, Concorde Hotels put their
    expertise at your

    service throughout your vacation. Many establishments offer
    package stays

    that bring you uncompromising Concorde comfort along with an
    opportunity

    to pursue your favourite activities according to four main
    themes:

    Winning Sensations: Intense stimulating activities which provide
    a

    real sense of challenge and accomplishment: race car driving,
    deep sea

    fishing, bull fighting.

    Culture and Lifestyle: Culturally enriching excursions and
    visits

    which broaden your horizons as they acquaint you with the

  • 20

    surrounding region: celebrated châteaux, arts and
    traditions,

    gastronomy, concerts.

    Health, Fitness and Balance: Flexible programs geared to your
    pace

    designed to energize your body and soothe your soul:
    hydrotherapy,

    Jacuzzi, relaxing, revitalizing care

    Sports and Leisure: A variety of team and solo sports to help
    you

    reach new levels of personal achievement, or simply learn
    something

    new: golf, tennis, water skiing, archery.

    Here is a table showing the categories of Concorde hotels. Fill
    in the

    blank boxes.

    CATEGORY HOTEL TYPE HOTEL

    LOCATION

    HOTEL

    FEATURES

    Privilege Gold

    Hotels

    World-

    renowned grand

    hotel

    Privilege Red

    Hotels

    They provide

    attentive,

    personalized

    service so as to

    meet the most

    demanding

    guests’

    expectations.

    They are

    traditional

    hotels located in

    the city or

    neighborhood.

    Tradition Green

    Hotels

  • 21

    11. Study the information and discuss it.

    International Hotel Chains in Moscow

    Moscow’s integration into the international hotel chain network
    has

    definitely been top-down, with luxury hotels from brands like
    Radisson and

    Marriott the first to appear in the city in 1990s, and the first
    3-star chain hotels

    (Park Inn or Ibis, for example) only arriving in the last few
    years.

    Crowne Plaza

    The chain that calls itself “The Place to Meet” offers one

    of Moscow’s best-value five-star hotels, and certainly has

    some of the city’ best MICE facilities. It is also superbly

    located for access to the Moscow City business park and

    Moscow Expo Centre.

    Heliopark

    Founded in 2000, Heliopark is the first Russian-managed

    international hotel chain, with fourteen properties in

    Russia, Ukraine, and Germany. Offering cozy and elegant

    4-star accommodation and welcoming service, Heliopark

    will be a welcome surprise to guests with memories of

    more traditional Russian hotel hospitality.

    Hilton

    Arguably the world’s most famous hotel company, Hilton

    was a late arrival to the Moscow market. However, their

    first property in the city quickly became one of Moscow’s

    most popular and best value five-star hotels. Occupying

    one of the legendary ‘Seven Sisters’ skyscrapers, the

    Hilton Hotel Leningradskaya has done an excellent job of

    combining its historic legacy with modern comfort and

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/crowne-plaza/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/crowne-plaza/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/heliopark/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/hilton/

  • 22

    amenities. The hotel’s 274 spacious rooms are traditionally

    elegant, while public spaces retain their monumental

    grandeur. Also on offer are seven modern Meetings

    Industry (MICE) venues, a 24-hour fitness centre with

    pool, and a top-class restaurant.

    Holiday Inn

    Boasting more hotel rooms than any other company in

    Moscow, Holiday Inn operate five superior hotels in

    Moscow, offering very comfortable and surprisingly

    stylish accommodation, as well as first-class services for

    business travelers. Moscow’s first Holiday Inn opened in

    1999, and the chain has rapidly grown to be the biggest in

    the city, offering reliable 4-star accommodation and

    services at five locations.

    Kempinski

    Although there is only one Kempinski property currently

    operating in Moscow, the chain has one of the longest

    histories in the city. Their first property, Baltschug

    Kempinski Hotel, is one of the city’s finest five-star
    hotels,

    and there are two more on the way.

    Lotte

    Founded in 1973, Lotte Hotels & Resorts has long been

    recognized as South Korea’s premier luxury hotel chain,

    but it was not until 2010 that the company opened its first

    hotel abroad, choosing Moscow for its first foreign

    venture. Offering luxury and very high standards of

    service, the chain can boast one of the most prestigious

    hotels in the city.

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/holiday-inn/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/kempinski/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/lotte/

  • 23

    Mamaison

    Operating eleven luxury hotels and residences across

    Central and Eastern Europe, Mamaison provides

    consistently high quality and very stylish accommodation

    combining individual character with world-class service

    and facilities. The first all-suite hotel in Moscow,

    Mamaison Pokrovka Suites offers some of the city’s most

    stylish five-star accommodation, with individually

    designed interiors in all of the hotel’s 84 superbly

    equipped suites.

    Marriott

    Among the world’s best-known hotel chains, the American

    giant was one of the first to enter the Russian market.

    Moscow’s Marriott hotels, the first of which opened in

    1997, include some of the best luxury hotels in the

    downtown area, as well as some of the city’s better deluxe

    hotels, particularly geared to business travellers. In

    Moscow, there are currently six properties under the

    Marriott and Courtyard by Marriott brands, all with prime

    downtown locations.

    Maxima

    A small chain of 3-star hotels in Moscow, Maxima has

    won an excellent reputation for providing high-quality

    mid-range accommodation and business services at very

    reasonable prices. There are now four Maxima hotels in

    the city, all at attractive locations with good transport
    links

    to the city center.

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/mamaison/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/marriott/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/maxima/

  • 24

    Novotel

    The French superior chain opened its first Moscow hotel in

    1992, and now offers three hotels in Moscow – two in the

    city centre and one at Sheremetyevo Airport. All offer

    stylish modern accommodation and superior amenities.

    Park Hyatt

    When Park Hyatt opened their first Moscow property in

    2001, it was the city’s first superior 5-star hotel and set
    a

    new benchmark for luxury standards in the city. It remains

    at or very near the top of the Moscow hotel market.

    Park Inn

    Although parent company Rezidor is rapidly becoming the

    leading hotel operator in Russia, their deluxe Park Inn

    brand is only modestly represented in Moscow, with one

    mid-size hotel that offers inexpensive and very

    comfortable accommodation.

    Radisson

    The first international luxury hotel in Moscow was opened

    by Radisson in 1991. The chain now has three hotels in the

    city – a five-star and two four-star properties aimed at

    business travelers.

    Renaissance

    This deluxe chain operated by Marriott International offers

    stylish accommodation and comprehensive services for

    business travelers. The company currently has one

    Moscow property located just outside the city centre.

    Renaissance Hotels in Moscow, Marriott’s sister brand

    prides itself on the uniqueness, originality, and style of
    its

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/novotel/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/park-hyatt/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/park-inn/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/radisson-blu/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/renaissance/

  • 25

    hotels. While its Moscow property may not be the best

    example of these qualities, it is nonetheless a top class

    executive hotel.

    Ritz-Carlton

    Few names have announced their arrival in Moscow more

    loudly than Ritz-Carlton. When it opened in 2007, the

    brand’s Moscow property caused a sensation with the

    extravagant luxury of its interiors and the extraordinary

    range of services offered.

    Sheraton

    One of the most famous hotel brands in the world,

    Sheraton brought their brand of deluxe executive

    accommodation to Moscow in 1998, offering business

    travellers and tourists a slightly less expensive five-star

    experience. The deluxe executive brand from Starwood,

    Sheraton offers two Moscow properties, one in the

    downtown and one at Sheremetyevo Airport. Both provide

    reliably high levels of 5-star accommodation and a full

    range of amenities.

    Swissotel

    Swissotel pride themselves on their fresh, distinctive

    properties and thoroughly modern approach to five-star

    luxury. Their presence in Moscow is unmissable, thanks to

    one of the most striking contemporary buildings in the city

    centre.

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/

    http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/ritz-carlton/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/sheraton/http://www.moscow-hotels.net/chain-hotels/swissotel/

  • 26

    12. Translate into English.

    1. В обязанности менеджера по заключению контрактов входит

    посещение отелей и их оценка по шкале международных

    стандартов.

    2. Как сообщает руководство гостиничной группы
    InterContinental,

    в сентябре 2009 года InterContinental провела кампанию,

    направленную на обновление 1200 гостиниц по всему миру, а к

    2020 году компания намерена в два раза увеличить число своих

    отелей на территории России.

    3. Heliopark Hotels – крупнейшая гостиничная сеть России,

    ориентированная на оздоровление, отдых и деловой туризм. В

    настоящее время в нее входят 10 отелей в Москве,
    Подмосковье,

    Тверской области, Пскове, Сочи, Челябинске и Ялте. В

    ближайшей перспективе этой гостиничной группы – расширение

    сети за счет новых объектов в столице, Санкт-Петербурге,

    Нижнем Новгороде. Все отели сети находятся в управлении

    компании HELIOPARK Hotel Management.

    4. На сегодняшний день эта гостиничная сеть представлена в

    нашей стране семью отелями бренда Holiday Inn, а также двумя

    ориентированными на бизнес-туристов гостиницами Crowne

    Plaza в Москве.

    5. Реконструируемый загородный отель этой гостиничной сети
    при

    вводе в эксплуатацию сможет предоставить широкий перечень

    сервисных услуг: комфортабельные номера (от стандартных

    номеров до апартаментов); центр красоты и здоровья, который

    будет располагаться на площади более 1000 кв.м. и иметь в

    составе более 40 кабинетов; конгресс-центр на 500 мест;

    физкультурно-оздоровительный комплекс: бассейны

    (плавательный, детский) с аквагорками (длиной 25 метров с 10

  • 27

    дорожками), спортивные площадки, теннисные корты,

    тренажерные залы; ресторанный комплекс, включающий

    рестораны, бары, летние кафе; развлекательный комплекс с

    боулингом, бильярдом, диско-клубом и кинотеатром на 200

    мест.

    6. На рынке гостиничных услуг этот отель будет

    позиционироваться как загородный курортный отель сети

    AMAKS Grand Hotels и станет одним из ведущих отелей

    Подмосковья.

    7. Безусловным лидером рейтинга «100 лучших отелей мира»,

    составленного журналом Travel + Leisure, стал отель Singita

    Private Game Reserve в ЮАР. Этот лучший отель победил и в

    номинации «Самый маленький отель». Он состоит из пяти

    роскошных и неповторимых домиков-сафари.

    8. Вторая строчка в рейтинге принадлежит Four Seasons Resort
    Bali

    at Sayan– отелю всемирно известного сетевого бренда,

    представленного 75 отелями по всему свету. Он подкупает
    своим

    по-азиатски высококачественным и по-домашнему дотошным

    сервисом и при этом является лидером среди отелей,

    расположенных на азиатском полушарии.

    9. Сеть Oberoi, основанная в 1934 году, состоит из 18
    отелей,

    расположенных в самых экзотических уголках нашей планеты:

    Индии, Египте, Индонезии, Маврикии и Саудовской Аравии.

  • 28

    13. Read and translate the text.

    Franchising in the Hotel Industry

    The best-known names in the hotel industry, Holiday Inn, Hampton
    Inn,

    Courtyard by Marriott, Sheraton, Ramada, etc., are not directly
    in the lodging

    business. They are franchising companies. Names such as JHM
    Enterprises,

    White Lodging, Starwood, Sunburst Hospitality and many others
    that are

    seldom recognized by hotel guests, are actually hotel companies.
    This is the

    nature of franchising, and it creates an opportunistic
    relationship between

    hotel companies and their franchisors.

    Franchisee Franchisor

    Hotel owners are in the business of

    leasing hotel rooms. For the use of a

    room, they charge a room rate. Their

    related businesses may be

    entertainment, dining or other services

    offered to guests.

    Hotel franchising companies are in the

    business of leasing a brand name to

    operating hotels. For the use of that brand

    name, they charge a percentage of

    revenues. Each franchising company also

    operates related businesses, such as

    reservation systems and purchasing

    services, which they provide to their

    franchisees for a fee.

    In the hotel business, a company’s

    revenues and profits depend on the

    frequency with which they rent rooms

    (occupancy) and the rate at which

    those rooms are rented (average rate).

    In the franchising business, a company’s

    revenues and profits depend on

    distribution, or the number of hotels,

    which carry its brands.

    The hotel company’s most visible

    assets are the real estate it owns and

    operates. So, one of its missions is to

    build real estate value.

    A franchising company’s most visible

    assets are the brand names it owns. So,

    one of its missions is to build brand

  • 29

    recognition.

    Travelers (guests) are the customers

    of hotel owners.

    Hotel owners are the customers of hotel

    franchisors.

    Although they differ in purpose, and often have conflicting
    goals, hotel

    franchisees and franchisors have a symbiotic relationship. They
    need each

    other to survive. Obviously, a franchisor has no source of
    revenues without

    the hotel owners who are its clients. Conversely, a hotel owner
    has a strong

    need for the franchisor because we live in an extremely
    brand-conscious

    society.

    Franchises differ in many ways. Some franchises offer more
    services

    than others. For instance, Holiday Inn has a large skilled and
    well-equipped

    support staff for its franchisees to use. In comparison, Red
    Carpet provides

    comparatively little in terms of training, staff and technology.
    Some franchises

    represent upscale hotels while others represent mid-market or
    economy

    product. For instance, Hilton Garden Inn has only high quality
    new hotels in its

    system while Ramada represents a wide range of product.

    The basic fees associated with a franchise are royalties. A
    royalty is the

    fee charged for the use of a brand name. In the hotel industry,
    royalties are

    typically in the range of 3 to 5 percent of room revenues. They
    vary depending

    on the value of the brand and some peculiarities of the
    market.

    Self-check

    1. What is a hotel chain?

    2. What forms of ownership are used in the hospitality
    industry

    nowadays?

    3. Name some world-known hotel chains.

    4. What advantages do hotel chains have over
    individually-owned

    hotels?

  • 30

    5. What benefits are offered by the hotels owned by airline
    companies?

    6. What is franchising? What do individual franchisees pay to
    the parent

    company for the privilege of operating under a brand name?

    7. In what way can hotel chains control the standardization
    of

    equipment and operating procedures?

    8. What is a referral system? How does а chain expand by means
    of а

    referral system?

    9. What advantages dо the chains have in increased sales
    potential for

    conventions?

    10. In what other ways can chain management also increase
    the

    efficiency of the total organization?

  • 31

    MODULE 2

    INTERPERSONAL COMMUNICATION

    Тема: Учет социально-культурных особенностей гостей при

    обслуживании в гостиницах. Понятие «Межкультурная
    коммуникация»

    Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and Hospitality
    Industry

    Unit 2 Reception etiquette in Hospitality

    Unit 3 Customs and Etiquette of Different Nations

    Unit 1 Interpersonal Communication in Tourism and

    Hospitality Industry

    1. Study the vocabulary.

    1. interpersonal

    interpersonal communication

    interpersonal contacts

    — межличностный,

    межкультурный

    — межкультурная

    коммуникация

    — межличностные контакты

    2. to involve — включать, вовлекать

    3. hospitable — гостеприимный

    4. customer service — обслуживание клиентов

    5. excellence

    a. excellence in hospitality

    — высокое качество

    — качество обслуживания в

    индустрии гостеприимства

    6. an eye contact — зрительный контакт

    7. to converse

    a. conversation

    — общаться, беседовать

    — беседа, разговор

    8. interaction — взаимодействие

    9. to satisfy the guests’ needs — удовлетворять потребности

    гостей

  • 32

    2. Read and translate the sentences.

    1. The tourism industry involves many interpersonal
    contacts.

    2. Communication in the tourism industry usually involves people
    from

    different countries and of different cultural backgrounds.

    3. If a service staff can communicate with his/her customers
    effectively,

    it will not only create a friendly and comfortable atmosphere,
    but also

    allow the customers to experience politeness and hospitable

    reception.

    4. Quality customer service etiquette is one of the essential
    factors for

    tourism industry in meeting the customers’ demand for
    service

    satisfaction.

    5. In hotels typical guests’ services involve providing the
    guest with

    information and special equipment and supplies, that’s why, as
    the

    centre of front office activity, the front desk is responsible
    for

    coordinating guests’ services.

    6. For a hotel to achieve excellence in hospitality, many guest
    relations

    skills must be learned by the employees who will be delivering
    the

    services.

    7. Providing attention to the guest is enhanced by the little
    extra in

    guests’ interactions.

    8. Having a positive attitude means that the employee has the
    desire to

    consistently provide excellent service to the guests.

    9. It is the manager’s responsibility to create the kind pf
    atmosphere that

    satisfies the guests’ needs.

    3. Read the text and answer the questions.

    Interpersonal Communication in Tourism and Hospitality
    Industry

    The tourism industry involves many interpersonal contacts. A
    tourism

    industry staff is required to communicate with customers when
    providing

  • 33

    service. In addition, communication in the tourism industry
    usually involves

    people from different countries and of different cultural
    backgrounds. They do

    not know each other, nor do they have enough time to develop a
    close

    friendship. Therefore, if a service staff can communicate with
    his/her

    customers effectively, it will not only create a friendly and
    comfortable

    atmosphere, but also allow the customers to experience
    politeness and

    hospitable reception.

    Tourism industry must provide tourists with quality service
    etiquette in

    addition to the provision of products and services such as
    transportation

    services, accommodation services and recreational facilities.
    Therefore, quality

    customer service etiquette is one of the essential factors for
    tourism industry

    in meeting the customers’ demand for service satisfaction.

    In hotels typical guests’ services involve providing the guest
    with

    information and special equipment and supplies, that’s why, as
    the centre of

    front office activity, the front desk is responsible for
    coordinating guests’

    services. Front office personnel needs to respond knowledgeably
    to guests’

    requests for information. Common guest questions may
    include:

    Can you recommend a nearby restaurant?

    Can you call a taxt for me?

    Where’s the nearest shopping centre, drugstore?

    What is the best place to visit in the city?

    Where is the theatre from here?

    When is check-out time?

    How do I get to the museum (library, etc.)?

    What recreational facilities are available in the hotel?

    When is the opening time of your restaurant for breakfast?

    Excellence in Hospitality

    For a hotel to achieve excellence in hospitality, many guest
    relations

    skills must be learned by the employees who will be delivering
    the services.

  • 34

    Each basic skills of hospitality will serve as a beginning to
    achieving this

    excellence. These are:

    Smiling

    Greeting

    Conversing

    Using proper telephone etiquette

    Providing assistance

    Giving attention

    Providing positive endings

    Maintaning a positive attitude

    Making positive decisions

    Smiling

    Smiling when dealing with guests helps to create a friendly
    atmosphere.

    By smiling the clerks are showing the guests that they are glad
    they chose this

    hotel for their stay. A smile says “We’re glad, you’re
    here!”

    Greeting

    Greeting a guest includes smiling as well as an eye contact.
    For

    example, if the guest’s name is not known, “Sir, or Madame’ is
    the appropriate

    address.

    Conversing

    A guest’s name should be used as many times in the conversation
    as

    possible. People love to hear their name; it is a very positive
    form of

    recognition.

    Telephone etiqutte

    The telephone should be answered as quickly as possible,
    certainly by

    the third ring. No one likes to be put on hold, but when this is
    necessary, the

    guest should be thanked for waiting.

  • 35

    Assistance

    When the guest arrives at the hotel and during his or her stay,
    the guest

    should know that the employees are there to assist with his or
    her needs.

    Whenever the employee speaks with a guest, the employee should
    end

    the conversation with the statement, “Please call on me if I can
    be of any

    further assistance.”

    Attention

    Providing attention to the guest is enhanced by the little extra
    in guests’

    interactions. For instance, when guests return to the hotel at
    the end of the

    day, they should be welcomed back. It is these little things
    that make the guest

    feel at home.

    When the guests are around they should not be ignored. Employees
    must

    remember to chat with the guests, not their co-workers.

    Positive endings

    Upon departure from the establishment, guests should be thanked
    for

    staying at the hotel and told how much they are wanted back
    again. Sometimes

    such as “Please stay with us again” and “Have a nice trip home”
    or “Enjoy the

    rest of your vacation” help to ensure that the guest will depart
    with a smile.

    Positive Attitude

    Having a positive attitude means that the employee has the
    desire to

    consistently provide excellent service to the guests. It is the
    manager’s

    responsibility to create the kind pf atmosphere that satisfies
    the guests’ needs.

    Positive Decisions

    “Think before speaking or acting” is a rule that every person –
    expecially

    those in the service business – should follow.

    Employees must be taught to be objective when making decisions.
    This

    includes keeping their emotions under control at all times.

    Questions

    1. What kinds of contacts are often used in the tourism
    industry?

  • 36

    2. What does communication in the tourism industry involve?

    3. What do typical guests’ services involve?

    4. What questions are often asked by guests?

    5. What basic skills can help the staff to achieve excellence in
    hospitality?

    6. Why smiling is important? What does a smile say?

    7. What are the forms of appropriate address to the guest whose
    name is

    unknown?

    8. Why is it important to use the guest’s name many times in
    the

    conversation?

    9. What does the telephone etiquette say about answering the
    phone?

    10. What statement should the employee end the conversation with
    when

    speaking with a guest?

    11. What’s the employee’s behavior like when the guests are
    around?

    12. What positive endings are used when the guest departs from
    the hotel?

    13. What does a positive attitude mean?

    14. What should the employees be taught when making
    decisions?

    4. Complete the sentences with the information from the
    text.

    1. The tourism industry involves many _________.

    2. If a service staff can communicate with his/her customers
    effectively, it will

    not only create a friendly and comfortable atmosphere, but also
    allow the

    customers_________.

    3. Tourism industry must provide tourists with ________.

    4. __________is one of the essential factors for tourism
    industry in meeting

    the customers’ demand for service satisfaction.

    5. In hotels typical guests’ services involve providing the
    guest with

    _________.

    6. Each basic skills of hospitality will serve as a beginning to
    __________.

    7. Smiling when dealing with guests helps to create
    _________.

    8. Greeting a guest includes smiling as well as ________.

  • 37

    9. A guest’s name should be used as many times _________.

    10. The telephone should be answered by ________.

    11. The guest should know that the employees are there to assist
    ______.

    12. Providing attention to the guest is enhanced by
    ________.

    13. When the guests are around they ________.

    14. Upon departure from the establishment, guests ________.

    15. It is the manager’s responsibility to create the kind of
    atmosphere that

    ________.

    16. Employees must be taught to be objective when _________.

    5. Speak about interpersonal communication in the tourism
    and

    hospitality industry.

  • 38

    Unit 2

    Reception Etiquette in Hospitality

    1. Study the information and discuss it with a partner.

    Reception etiquette for the accommodation sector

    Front Office

    1. Concierge/Baggage

    Doorman should comply with the following requirements when
    providing

    service:

    Be dressed tidily, keep elegant and decent appearance, stand at
    the main

    entrance energetically and wait for customers.

    When a customer arrives in a car, step forward and guide the car
    to stop

    at the entrance and then open the door for the customer.

    Smile when greeting a customer (including stepping forward). Bow
    to

    the customer and say hospitably, “Good
    morning/afternoon/evening.

    Welcome.” Address a frequent customer by his family name, e.g.
    “Mr.

    Smith”, “Mr. Li”, etc.

    Hold an umbrella for a customer if it is a rainy day.

    If the customer is an elderly person, a child or a disabled
    person, support

    him/her with your hand and give extra care.

    When a customer is about to leave, guide the car to a position
    where the

    customer would be easy to aboard, open the door and invite the
    customer

    to get in, close the door gently after assuring the customer is
    properly

    seated and say goodbye politely, “Thank you for coming. Wish to
    see

    you again next time. Goodbye!” Wave your hand when the car
    starts and

    see the customer off.

    2. Bell captain / Bellman

    Bell captain / Bellman should comply with the following
    requirements when

    providing service:

  • 39

    Be dressed tidily, keep pleasant appearance and be polite. When
    a

    customer arrives, carry his/her baggage for him/her. Take up or
    put

    down the baggage gently when using a trolley. Take extra care
    to

    prevent any baggage from dropping onto the ground to avoid
    customer

    dissatisfaction.

    Guide the customer to the reception counter to complete the
    check-in

    procedures.

    When taking a lift, the bellman should enter the lift with the
    baggage

    first. Then keep the lift door open with one hand and invite the
    customer

    to come in. After that, press the button of the designated floor
    and

    inform the customer. When the lift stops at the designated
    floor, wait for

    the customer to get off the lift before handling the
    baggage.

    When leading the customer to his/her room, put down the baggage
    first

    and then ring the doorbell or knock on the door to announce
    your

    presence. After opening the door, take a quick look around the
    room.

    Make sure there is no problem then step aside and invite the
    customer to

    come in.

    Put the baggage onto the baggage rack gently with the front of
    the trunk

    facing upwards and the trunk handle facing outwards.
    Afterwards,

    introduce the facilities in the room to the customer briefly.
    Say goodbye

    to the customer politely if he/she has no further requests.

    Before leaving the room, say with a smile, “Have a good stay,
    sir (or

    Miss, etc.) See you later.” Face the customer and take a step
    backwards

    and then turn around, step out of the room and close the door
    gently

    behind you.

    If you received a notice to carry baggage from the guest room,
    you have

    to do the followings:

    1. Ring the doorbell or knock on the door to make known of
    your

    presence.

  • 40

    2. Do the above (1), no matter the door is opened or closed;

    3. Do not enter the room before hearing the customer say, “Come
    in,

    please.” Then say, “Hello! I am here to carry the baggage.”

    4. After confirming the number of baggage with the customer,
    carry the

    baggage to the entrance by using a trolley;

    5. Close the door gently behind you when the customer leaves the
    room

    and follow the customer to the entrance.

    Reception

    Although the first contact point that serves a guest when he/she
    arrives at a

    hotel is the doorman or the bell captain/bellman, the person who
    will make the

    first good customer’s service perception is the front desk
    receptionist.

    A receptionist should comply with the following
    requirements:

    Be dressed tidily, keep a pleasant appearance, stand
    energetically to wait

    for customers.

    When a customer comes to the reception counter, greet politely
    with a

    smile, “Good morning/afternoon/evening, sir (Miss, etc.)!
    Welcome to

    Fortune Hotel.” “Have you made a reservation?” “Is there
    anything that I

    can do for you?”

    Ask the customer to complete the registration form and assign
    the

    customer with a room to meet his/her requirements (such as on
    which

    floor and in which direction, etc.) as far as possible.

    Be polite when checking the customer’s identification document
    and

    registration form. Return the identification document to the
    customer as

    soon as you finish checking. Express your gratitude by saying:
    “Sorry

    for keeping you waiting, Miss (Mr., etc) Lee. Thank you.”
    Address the

    customer by his/her family name as soon as you find out the full
    name.

    This shows your respect to the customer.

    When giving the room key to the customer, do not throw it onto
    the

    counter. Instead, you should say politely, “Miss (Mr., etc) Lee,
    we have

  • 41

    prepared a room facing north. The room is on the twelfth floor
    and the

    room number is shown here in the key envelope. Here is the room
    card.

    This receptionist will accompany you there immediately. Have a
    nice

    stay.” Or you may say: “See you later.”

    If the customer has not made any reservation and the hotel is
    fully

    booked, you should explain patiently and ask the customer to
    wait for a

    moment. At this moment we should wait for any last minute
    cancellation

    and requests other hotels for room. At the end (whether a room
    is

    secured), we will say: “Please make a reservation next time. We
    will

    definitely reserve a room for you.”

    If an important guest checks in at the hotel, ask the guest
    after he/she

    settles in his /her room, “Are you satisfied with this room?”
    “If you need

    anything, please let us know. We are ready to serve you
    anytime.” This

    shows your respect for the important guests.

    A guest often goes to the reception counter to express his/her
    comment

    or make a complaint. The receptionist should smile and welcome
    the

    guest sincerely. Listen attentively and never argue with the
    customer.

    Handle matters properly with sincerity.

    Reservation

    A reservations clerk should comply with the following
    requirements when

    providing service:

    If a customer makes a reservation in person

    Greet the customer sincerely and make timely replies. If there
    is a room

    available, complete a reservation form immediately and thank the
    customer

    for booking. Apologize if you are unable to arrange a
    reservation due to full

    booking. However, you should not start with: “Sorry, there is no
    room

    available.” Instead, you should say, “One moment please. I’ll
    check for

    you.” After that, you should say, “Sorry, there is no room
    available. Thank

  • 42

    you for coming. Wish to see you again next time.” You should
    also

    recommend subsidiary hotels to the customer
    enthusiastically.

    If a customer makes a reservation by telephone

    Answer the telephone according to telephone etiquette. Use
    respectful

    expressions and speak to the customer politely. Make careful
    records

    according to the reservation form and repeat to the customer to
    avoid

    mistakes or omissions. If you are unable to accept booking
    because the

    rooms are fully booked, apologize to the customer. But you
    should not reply

    directly that “No rooms are available” so as to avoid
    misunderstanding and

    affect the reputation of the hotel.

    If disputes over reservations occur due to various reasons, be
    polite and

    explain to the customer patiently. Never argue with the
    customer. Stay calm

    when encountering problems. Handle problems flexibly rather than
    rigidly. If it

    is the fault of the hotel, admit it initiatively and apologize.
    If it is the fault of

    the customer, handle properly to enhance the reputation of the
    hotel and secure

    more customer sources.

    Housekeeping Department

    A room attendant should comply with the following requirements
    when

    providing service:

    Check whether the “Do Not Disturb” sign is hung over the door
    handle

    or whether the door is locked so as to avoid disturbing the
    customer.

    Etiquette is particularly required when entering a room. First,
    ring the

    doorbell. If there is no response, knock on the door and
    say,

    “Housekeeping”. When the customer answers the door, say
    politely,

    “Sorry for disturbing you. I am the room attendant. May I clean
    the room

    now?” Only enter the room after getting the customer’s
    permission.

    Never close the door. Leave it half-open. If the customer
    answers “Come

    in, please” after knocking on the door, open the door gently and
    ask

    “May I clean the room now?” If there is still no response, knock
    a few

  • 43

    more times. Open the door with the key if there is still no
    answer. If you

    find that the guest is sleeping, you should leave the room
    immediately

    and close the door gently. If no one is in the room, you can
    start

    cleaning, but always leave the door open.

    While cleaning the room

    — do not browse through the customer’s documents or articles.
    Put back

    the articles where they are after cleaning.

    — do not move or break, or take away the customer’s articles,
    let alone

    asking the customer for anything.

    — do not watch TV, listen to the music, use the telephone or
    answer the

    customer’s call in the room during the course of service.

    — do not ask any personal matters about a customer.

    — do not interrupt or listen to people’s conversation.

    Try to avoid disturbing the customer from taking rest or work
    when

    cleaning the room. It is advised to clean the room when the
    customer is away.

    Do not stay in the room after the cleaning is completed. If the
    customer is in

    the room, say “Sorry for disturbing you. Thank you” after the
    cleaning, and

    then leave the room politely and close the door gently.

    If you happen to see a customer leaving or returning to the
    room, nod to

    the guest with a smile or greet him/her. Do not pretend not
    seeing him/her nor

    ignore him/her, nor simply walk away.

    When a customer has his/her laundry done, collect or deliver the
    clothes

    punctually. Do not delay or make any mistakes. Clean the rooms
    according to

    the cleaning procedures.

    Food and Beverage Department

    The restaurant is an important outlet in a hotel. It is one of
    the main

    sources of revenue for a hotel. In order to meet the different
    needs of

    customers, politeness and hospitable service is very
    important:

  • 44

    A waiter/ waitress should comply with the following requirements
    when

    providing service:

    Welcome customers enthusiastically

    — Welcome the customers proactively when they approach the
    table.

    Greet them with a smile and pull the chairs for them, first
    for

    ladies and then gentlemen.

    — Help the customer proactively when he/she needs to take
    off

    his/her coat or hat. Never carry the clothes upside down to
    avoid

    articles falling out of the pockets.

    — Serve napkins and tea after the customers are seated. Serve
    them

    from right to left. Greet to the customers when serving
    napkins:

    “Miss (or sir, etc.), please.”

    Taking orders

    — Hand the menu with both hands to a customer from his/her left
    side.

    Do not pass the menu to a customer casually or throw the menu
    onto

    the table. This is extremely rude.

    — Wait patiently when a customer is ordering dishes. Do not urge
    the

    customer.

    — When taking orders, always wear a smile and stand to the left
    of the

    customer. Bow slightly with the order book in hand and listen to
    the

    customer’s orders carefully.

    — When the guest hesitates about what to order, recommend

    enthusiastically the chef’s recommendation and the special
    dishes of

    the restaurant.

    — If a dish ordered by the customer is not available, do not
    simply say,

    “It is sold out.” Instead, apologize and explain politely, and
    tactfully

    recommend other similar dishes to the customer.

    — If a dish ordered by the customer is not listed on the menu,
    make

    efforts to satisfy the customer other than simply replying
    “not

    available”. You may say, “Please wait a minute. I will check
    with

  • 45

    the chef and do what we can to meet your request.” Apologize
    and

    explain to the customer if there is indeed difficulty, and
    then

    recommend the customer to order other dishes.

    — When the customer finishes ordering, wine or beverages are

    recommended. After writing down all orders, repeat them
    politely

    for the customer’s confirmation.

    Considerate service

    — Take out the napkins and put them on the customers’ laps
    politely. If

    there are foreign customers (Westerners), silverware such as
    knives,

    forks and spoons should be placed on the table.

    — Follow strictly with the operation procedures when pouring
    wines or

    serving dishes. Do not touch glasses or dishes with fingers.
    Never

    pass a dish over the head of a customer.

    — At a banquet, pour wine for ladies first, then for gentlemen.
    Stand at

    an appropriate position when the host is making a toast to
    his/her

    guests. Do not move around and keep quiet.

    — Plan the timing and interval for serving dishes. Do not serve
    too fast,

    which would result in messy stacking of dishes. If there is no
    space

    on the table, take away the dish that contains the least
    food.

    However, always have permission from the customers to avoid
    their

    dissatisfaction.

    — Some dishes take longer time to prepare. Tell the customers
    in

    advance to avoid their complaint for waiting too long.

    — After all dishes are served, inform the customers, “All dishes
    are

    served. Please enjoy”.

    — Answer readily when a customer asks about the ingredients
    and

    assortments of dishes. If you are unable to answer right away,
    say:

    “Sorry, I am not sure about it. I’ll find it out and get back to
    you

    shortly”.

  • 46

    — If the customers have not finished their meals after the
    restaurant’s

    operating hours, never push them to leave or act impolitely,
    such as

    collecting plates, cleaning the table or turning off the
    lights.

    Bill settlement and departing customers

    — When the customer finishes the meals, put the bill in a bill
    holder

    and hand it to the customer from the left side. Say “thank you”
    to

    the customer after the bill is paid. When they are leaving,
    say

    goodbye to the guest, “Wish to see you again. Goodbye!

    Customer Care

    Greeting

    2. Read the information and discuss it.

    First impressions last a life time, or at least until the guests
    check out, so it

    is important to make a good first impression. There are numerous
    expressions

    that can be used when first greeting people. Some are very
    formal and

    appropriate for greeting guests and some are more informal and
    should only be

    used with friends or co-workers. Obviously, employees of the
    hotel industry

    should use the more formal expressions; however, the less formal
    expressions

    will also be presented to give learners a well-balanced
    repertoire to choose

    from.

    3. Practice the phrases.

    Formal Expressions

    Good morning (sir/ma’am)

    Good afternoon (sir/ma’am). Welcome to (name of
    hotel/restaurant, etc)

    Good evening (sir/ma’am)

    How are you this morning (afternoon, evening, today)?

    Less Formal Expressions

    Hello

    Hi

  • 47

    What’s up?

    How’s it going?

    Of course, after the greeting, the dialogue must be continued,
    and what is

    said then depends on the situation. When interacting with hotel
    guests that

    continued interaction usually involves determining what the
    guest wants or

    needs. A couple of standards that can be used in the hotel
    industry are:

    How can I help you today ma’am (sir)?

    Can I be of assistance?

    How may I assist you?

    May I assist you with anything?

    What can I do for you today?

    4. Role play the conversation.

    Staff: Good morning Ma’am. Welcome to the (…Spa)

    Guest: Thank you.

    Staff: How can I help you today?

    Guest: I’m here for a (….massage).

    5. Work in pairs. Practice using the above expressions by having
    similar

    dialogues with a partner, one partner taking the role of the
    guest and

    the other the role of the staff.

    Introductions

    6. Read the information and discuss it.

    In normal social situations, to continue an interaction after a
    greeting, it

    is customary for people to introduce each other by giving their
    names

    (assuming of course they are meeting for the first time). But
    remember, that not

    all hotel employees would normally exchange names with a guest.
    For

    example, a bell man would not usually tell a guest his name, but
    a waitress in a

    restaurant may, as part of the standard restaurant greeting
    (such as “Welcome

    to the Beef House. My name is Rebecca and I’ll be your waitress
    tonight”).

  • 48

    Guest service representatives who interact with VIP guests may
    be more

    inclined to make a formal introduction as part of the extended
    service provided

    VIP’s.

    7. Practice the phrases.

    Hello I’m …(Emily Pearson)

    What’s your name? My name is…(Bob Friendly)

    It’s a pleasure to meet you. Nice to meet you, too.

    Allow me to introduce myself. I would like to introduce
    myself.

    This is … (Mrs. Harris)

    I would like to introduce… (my boss, Mr. Larson).

    Please allow me to introduce … (my friend John).

    8. Role play the conversation.

    Introducing yourself

    Staff: Hello, I’m Ms. Jandee.

    Guest: Hello, Ms. Jandee, I’m Susan Appleton.

    Guest: My name is John Grey.

    Staff: Nice to meet you Mr. Grey, I’m Mrs. Sukjoy.

    Guest: I’m George Franks. What’s your name?

    Staff: My name is Sopida, Sopida Hakam. It’s a pleasure to meet
    you Mr.

    Franks.

    Guest: Allow me to introduce myself. My name is Frank
    Jeffers.

    Helen: I’m delighted to meet you Mr. Jeffers. My name is Pornpan
    Orasa.

    Introducing others

    On occasion, you may find yourself in a situation where you have
    to

    introduce one person to another. Look at these possible
    expressions that are

    used for this.

    Peter: Sam Kellogg, I would like to introduce Miss Helen
    Cranston.

  • 49

    Sam: Hello Miss Cranston, nice to meet you.

    Helen: Nice to meet you too Mr. Kellogg.

    Bob: Min Ju, this is my friend Betty Watson.

    Min Ju: Hi Ms. Watson, a pleasure to meet you.

    Betty: Same here.

    Alice: Harry, let me introduce my supervisor, Mr. Lee

    Harry: Mr. Lee, it’s good to meet you.

    Mr. Lee: Good to meet you too. But please, call me Sammy.

    9. Practice using the above expressions by having similar
    dialogues with a

    partner, one partner taking the role of the guest and the other
    the role

    of the staff.

    IF GOOD

    How are you? Great.

    How’s it going? Couldn’t be better.

    How has your day been? Fantastic.

    IF SO-SO

    How have you been? Could be worse.

    How’s the family? Fair to middling.

    Did you have a good day? I can’t complain.

    IF BAD

    How do you feel? Not too good.

    How was your day? I’ve had better days.

    Have you had a good day? No, it was lousy.

    10. Role play the following dialogue.

    Staff: Good afternoon, welcome to The Plaza.

    Guest: Hi.

    Staff: How can I help you today

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Петроградская металлургическая компания официальный сайт
  • Петроэлектросбыт санкт петербург часы работы на звездной
  • Петроэнергосбыт санкт петербург часы работы михайлова 11
  • Печать на документе проставляется на реквизите утверждаю
  • Подготовительно заключительное время для сварочных работ