С иностранной речью чаще других профессий приходится сталкиваться сотрудникам аэропортов и гостиниц. Персонал отелей встречает, провожает и решает проблемы людей со всех точек планеты. Английский считается международным для общения, поэтому с большей частью клиентов можно разговаривать на этом языке. Сотрудник может рассчитывать на карьерный рост или изначально хорошее место при приеме на работу, если будет владеть разговорным уровнем общения. Кроме того, роль английского языка в гостиничном бизнесе в последние несколько лет стала решающей для развития. Это произошло за счет международных мероприятий, проводимых в отелях и гостиницах, которые обеспечивают приток клиентов. Без знания языка спрос на услуги работника гостиничного бизнеса будет значительно ниже. Клиенты готовы платить только за качественный сервис. Подробнее разберем тему в статье.
Содержание:
1.Гостиничный бизнес: 5 причин учить английский
2.Профессиональный английский по гостиничному бизнесу – учебник в помощь
2.1 Деловой английский для гостиничного бизнеса: 5 дополнительных инструментов для обучения
4.Английский язык для сферы гостиничного бизнеса: на что обратить внимание
5.Уровень английского для работы в гостинице
Гостиничный бизнес: 5 причин учить английский
Знать английский хотя бы на уровне новичка должны все сотрудники гостиницы, но тем, кому по долгу службы приходится контактировать с клиентами, придется изучать его на высшем уровне. Руководству гостиницы для того, чтобы освоить гостиничный бизнес и быть востребованным участником международных рыночных отношений, приходится тщательно относиться к подбору персонала, отдавая предпочтение тем, кто знает английский. В число причин, почему тем, кто хочет занять место в перспективном отеле, придется выучить язык, входят:
• необходимость контактировать по телефону и лично с клиентами из разных стран для заказа номера, питания, уборки, решения спорных моментов, оказания помощи или простого общения;
• уметь реагировать на просьбы и решать конфликтные ситуации с иностранными гражданами;
• иметь возможность разрешить разные ситуации с поставщиками и другими третьими лицами за рубежом по просьбе клиента или рабочей необходимости;
• работать с иностранными партнёрами;
• общаться с наёмным или постоянным персоналом, говорящим на другом языке.
Профессиональный английский по гостиничному бизнесу – учебник в помощь
Знания базового английского может быть недостаточно для общения в гостиничной сфере. Чтобы освоить навыки беседы и решения различных ситуаций на иностранном языке, потребуется изучить литературу или пройти специализированные курсы по профессиональному английскому для гостиничного бизнеса. От того, насколько правильно будет подобрана информация, может зависеть карьера сотрудника и качество его общения с посетителями.
Учебники, специализированная литература, доступная в интернете и книжных магазинах – простой и экономичный способ освоить необходимые навыки без временных затрат. Такие материалы должны быть тщательно проработаны и основаны на рекомендациях, которые могут понадобиться персоналу гостиницы в работе. Одно из лучших пособий для обучения – можно скачать Гончарова «Английский язык для гостиничного бизнеса» у нас на Tap to English.
В книге рассмотрены классические ситуации, с которыми могут столкнуться сотрудники отеля из разных сфер обслуживания, руководства, приведены распространённые фразы и диалоги, которыми можно будет воспользоваться в жизни.
Туда входят разделы:
• встреча гостей;
• предоставление информации;
• ресторанное и барное обслуживание;
• оплата счетов;
• принесение извинений и разрешение конфликтных ситуаций;
• общение по телефону;
• обслуживание номеров;
• формы вежливости;
• выселение;
• транспортная логистика.
Деловой английский для гостиничного бизнеса: 5 дополнительных инструментов для обучения
Выучить английский для работы в гостиничном бизнесе можно самостоятельно, не отвлекаясь от учебы, работы или заботы о семье. В число сервисов, которые помогут сохранить время и дадут необходимые знания, входят 5 самых доступных:
• приложения в телефоне;
• подписка на рассылку от специализированных ресурсов;
• видеоматериалы на YouTube;
• аудиокниги, электронная и печатная литература;
• профессиональные вебинары.
Деловой английский для гостиничного бизнеса имеет специфику и термины, как и другие профессиональные области, поэтому поднять уровень знаний может быть необходимо даже тем, кто свободно владеет языком. Метод обучения, который будет выбран, зависит от удобства и способа запоминания информации. Кто-то воспринимает только аудирование, другие предпочитают визуальное восприятие или живую подачу. Немалую роль может сыграть доступность интернета и качество подключения к сети.
Английский язык для сферы гостиничного бизнеса: на что обратить внимание
Будущие или нынешние сотрудники отеля, которые решили углубить знания по английскому языку для сферы гостиничного бизнеса, в первую очередь, должны оценить свой уровень владения разговорной речью. Перед началом обучения узконаправленной области может потребоваться усовершенствовать базовые знания, потому что работа с людьми – это общение. Кроме того, стоить обратить внимание на знание грамматики и расширение словарного запаса.
Отдельное внимание придётся уделить аудированию. Восприятие на слух потребуется, чтобы комфортно воспринимать иностранную речь, понимать, какие вопросы задают собеседники, понимать интонацию и содержание диалога.
При углублении в сферу гостиничного бизнеса потребуется расширить знания о разных формах вежливости, запомнить специфические термины, которые характерны для области работы, наименования.
Уровень английского для работы в гостинице
В зависимости от особенностей работы в отеле и категории должности, сотрудникам могут понадобиться разные уровни знания языка. Идеальна ситуация, когда каждый работник владеет уровнем английского для работы в гостинице не менее, чем Advanced (профессиональное владение), но такого ожидать сложно, поэтому важно разобраться, в какой сфере и каких навыков будет достаточно.
Область работы | Уровень знаний | Причина |
Руководители | Advanced –свободное владение | Руководитель – лицо своего бизнеса, поэтому для решения вопросов с постояльцами, сотрудниками, поставщиками и подрядчиками он должен понимать диалог и уметь донести свое мнение. Это возможно только при свободном владении языком. |
Администраторы | Advanced – свободное владение | Администратор отвечает за работу штатного персонала. В случае проблем, вопросов младший сотрудник позовет именно его, поэтому улаживать конфликты и помогать постояльцам администраторы должны, имея хорошую базу для диалога. |
Ресепшн | Advanced – свободное владение | Ресепшен отвечает за решение всех вопросов, прием заявок, размещение и выселение клиентов. Важно, чтобы первая инстанция, куда обратится человек, могла свободно поддержать диалог на международном языке. |
Ресторан | Intermediate – пороговый или продвинутый пороговый уровень | Сотрудники ресторана должны понимать просьбы клиентов, уметь ответить на вопросы и дать рекомендации. В случае, когда потребуется глубокое знание языка, можно обратиться за помощью к администратору. |
Сервисные службы | Elementary – базовое владение терминологией | Младшие сотрудники служб должны знать гостиничную терминологию и базовые знания языка, чтобы уметь поприветствовать клиента, контактировать во время работы и понять просьбу, чтобы самостоятельно разобраться в ситуации или направить к администратору с определённой проблемой. |
Гостиничная сфера ежегодно развивается. Поток туристов из разных стран, международные фестивали, соревнования, форумы и другие виды межнациональных контактов заставляют эту сферу бизнеса меняться и приспосабливаться к новому формату. Сотрудникам гостиницы придется столкнуться с иностранной речью независимо от должности, поэтому персоналу важно изучать английский как международный язык, принятый для коммуникации.
В статье представлены принципы коммуникативного подхода и представлены пути их реализации в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов туристической отрасли.
Ключевые слова:коммуникативный метод, принципы коммуникативного подхода, профессиональная подготовка, иностранный язык, студенты туристического профиля.
В Украине развитие туризма существенно влияет на такие секторы экономики, как транспорт, торговля, связь, строительство, сельское хозяйство, производство товаров широкого потребления, и является одним из наиболее перспективных направлений структурной перестройки экономики.
Украина имеет, во-первых, значительный туристический рекреационный потенциал, а во-вторых, значительный опыт по организации туризма, пусть даже и планово-распределительного. Таким образом, с одной стороны внутренние, а с другой — внешние факторы стимулируют развитие туризма в стране, то есть формируется заказ на специалистов данного профиля. По характеру деятельности туризм относится к сфере обслуживания населения, а для отраслей непроизводственной сферы кадровое обеспечение, качество подготовки кадров имеют решающее значение. Поскольку рынок туристических услуг отличается потребностью в высокопроизводительной и гибкой рабочей силе, способной адаптироваться к быстрым изменениям условий функционирования отрасли, поэтому формирование содержания туристического образования является важной научной проблемой профессиональной подготовки специалистов для сферы туризма.
Международные связи и их расширение, интернационализация всех сфер общественной жизни и туризма в частности, предусматривающие владение иностранным языком в практической и интеллектуальной деятельности человека, выдвигают проблему активизации процесса обучения иностранным языкам, в частности в учебных заведениях туристского профиля [7].
В 60–70 годах ХХ века активно получило развитие коммуникативное направления обучения иностранному языку, то есть приближенный к реальным жизненным ситуациям общения. Наиболее весомый вклад в развитие коммуникативного подхода сделали Б. В. Беляев, И. Л. Бим, П. Б. Гурвич, Г. А. Китайгородская, Ю. И. Пассов, А. П. Старков (Россия) Л. В. Биркун, А. И. Вишневский, В. Редько, Т. Л. Сирык, Н. К. Скляренко (Украина), В. Литлвуд (Англия) Г. Е. Пифо (Германия).
Цель статьи — представить коммуникативный метод и охарактеризовать кратко основные принципы коммуникативности при изучении иностранного языка.
Именно на возможность общаться направлена коммуникативная методика. Повышенное внимание уделяется при этом говорению и восприятию на слух. Поскольку будущий работник туристической отрасли имеет непосредственные контакты с представителями других стран, то именно эта методика будет самой эффективной на занятиях при подготовке студентов к будущей профессиональной деятельности. На этих занятиях вы не услышите сложные грамматические конструкции или серьезной лексики. Но при этом ошибочно будет считать коммуникативный метод только для легкой беседы. Коммуникативный метод призван, в первую очередь, устранить страх перед общением с носителем языка. Ключевой дефиницией теории коммуникативного подхода является принцип коммуникативности.
Все ученые при рассмотрении коммуникативных принципов единодушны в том что принципами коммуникативности являются 1) ситуативность, 2) речемыслительная деятельность, 3) новизна, 4) функциональность, 5) индивидуализация, 6) диалог культур (Ю. И. Пассов, В. Плахотник, В. Редько, В. В. Сафонова, Н. Скляренко).
При соблюдении преподавателями этих принципов при построении учебного процесса и при создании учебно-методического обеспечения у студентов появится возможность развить все виды речевой деятельности как средства общения.
Принцип ситуативности является ведущим и указывает на необходимость организации обучения в естественных для общения условиях [3]. Ситуационные задачи, используемые на занятиях, должны моделировать типичные явления реальной жизни в соответствующей сфере профессионального общения. Объединение обучения иностранному языку с будущей профессией особенно важен для не языковых ВУЗ где при изучении иностранного языка акцент делается не на правильности грамматических или фонетических высказываниях, а на умении студентов общаться в той или иной профессиональной ситуациях.
При преподавании иностранных языков в вузе туристского профиля необходимо учитывать особенности будущей профессиональной деятельности студентов, которая собственно должна влиять на подбор учебно-речевого материала, организации учебного процесса и создании ситуативных задач.
Ситуация является «универсальной формой функционирования процесса обучения и является способом организации речевых средств, способом их презентации, способом мотивации речевой деятельности, главным условием формирования навыков и развития речевых умений» [5, с.74].
Особенностью моделирования профессионально-ориентированных ситуаций является то, что преподавателям необходимо создавать такие учебные ситуации, которые имеют профессиональное значение для студентов и соответствуют их профессиональным потребностям, при этом также позволяют раскрыть и реализовать иноязычную компетентность, которая необходима в деятельности будущих специалистов туристической отрасли. Имеется в виду их умение вести беседу, предоставлять исчерпывающую информацию, выяснить и уточнить данные, оказать помощь, предложить помощь, решить определенные насущные бытовые ситуации и т. д. Например, для будущего работника туристической фирмы подготовить такие ситуации «Прием и размещение группы в гостинице», «Представление иностранному туристу отечественные курорты западного региона», «Уточнение даты прибытия группы и маршрут передвижения», «Почему вы предлагаете услуги именно вашей туристической фирмы≤» И другие. Для студентов будущих работников гостиничного хозяйства можно подготовить следующие темы: «Представте и прорекламируйте отель, в котором вы работаете», «Частные гостиницы», «Качество обслуживания в отеле, где вы работаете», и другие. При создании ситуативных задач преподаватель должен учесть соответствие задания и уровень готовности студентов к выполнению этих заданий как в плане языковой, так и профессиональной подготовки, а также представлять реальные ситуации.
Представим примеры таких заданий:
— Клиент Вашего отеля попросил заказать ресторан для деловой встречи. Что вы можете предложить гостю в этом случае≤
— В Вашем отеле хочет остановиться иностранный турист. Предоставьте ему основательную информацию о номерах «люкс», «полулюкс» в Вашем отеле.
— В Вашу турфирму обратился иностранный турист, просит Вас организовать для него экскурсию Вашим городом. Составьте маршрут экскурсии на иностранном языке.
— Вы — работник туристической фирмы «Магеллан». Иностранная фирма обратилась к Вам с просьбой составить программу недельного пребывания группы болельщиков Евро-2012 в г. Львове. Составьте программу пребывания иностранным языком.
— Туристы из-за границы зарезервировали номера в Вашем отеле на Евро-2012, прибыли раньше, а их номер освободится только через сутки. Как Вы уладит эту ситуацию.
— Вы участвуете в международной конференции экономического характера. Представьте внешнеэкономическую политику Украины на этой конференции.
Большое значение этого принципа заключается в том, что студент при решении проблемных профессиональных ситуаций определяет и выражает свое мнение, учится отстаивать свою точку зрения и вступать в дискуссию.
Предлагаемые ситуативные задания для студентов туристского профиля:
1) Вы — работник туристической фирмы «Магеллан». Иностранная фирма обратилась к Вам с просьбой составить программу недельного пребывания группы туристов в Львове. Составьте программу пребывания иностранным языком.
2) Подготовьте краткую информацию согласно поданного ситуативного задачи: Вы — работник туристской фирмы «Спутник». Для расчета тура исландская фирма обратилась к Вам с просьбой составить программу пребывания в Львове. Подайте информацию на иностранном языке.
Выходные данные:
— Цель тура: экскурсионный
— Участники тура: 12 чел.
— Туристский маршрут: Рейкьявик-Львов-Рейкьявик
— Перечень пребывания: 3 дня — с 21.06 (09.00) по 23.06 (21.00)
— Проживание: Отель «Жорж» ***. Размещение — стандарт
— Одноместный
— Питание: завтрак (6 у.е.)
— Экскурсия: пешая, 2 час.
3) Заграничный турист, проживая в Вашем отеле, захотел совершить экскурсию Вашим городом. Предоставьте ему информацию о турфирмах и посоветуйте, какие места стоит посетить.
4) Вы — работник туристской фирмы «Путешественник». Иностранная фирма, интересуется историческими замками, обратилась к Вам с просьбой предоставить информацию относительно экскурсий, содержащих такую ??тематику во Львовской области.
5) Вы, как работник иностранной туристической фирмы предлагаете потенциальному клиенту 5-дневный тур по Англии, Германии, Франции, Швейцарии. Предоставьте информацию о данном туре.
Следующий принцип — это принцип речевой и мыслительной деятельности.
Необходимыми условиями реализации этого принципа, предложенными Ю. И. Пассовым, с определенным согласованию относительно темы нашего исследования, мы считаем: 1) постоянное привлечение студентов к процессу общения на иностранном языке, то есть к процессу практического овладения иностранным языком на основе речевой и мыслительной деятельности, 2) использование ценного материала с позиций его коммуникативности 3) применение проблемных творческих задач к упражнениям с целью развития умений самостоятельного мышления и выражения собственных мыслей на иностранном языке.
Дискуссия возникает там и тогда, когда является проблемная ситуация, когда необходимо выяснить разногласия, обсудить определенные спорные вопросы и т. д. «Проблемно-дискуссионные ориентированность процесса преподавания иностранных языков в вузе способствует повышению речевой активности студентов, правильности и самостоятельности их высказываний» [2, с. 422].
Принцип новизны обеспечивает содействие заинтересованности обучением, формированию речевых навыков, развития производительности и динамического речевого умения, развития коммуникативной функции мышления [4, с.123].
Принцип новизны касается содержания и формы речевого высказывания, приемов и задач обучения и содержания обучения [3]. Рассмотрим, какое место занимает этот принцип в нашем исследовании.
Продуктом принципа новизны есть заинтересованность обучением. Появлению интереса способствует именно новизна материала, как по форме, так и по содержанию. Принцип новизны также определяет нешаблонной организации учебного процесса и разнообразие приемов работы. Новизна как явление так же касается приемов обучения, условий обучения и содержания обучения (материал).
Принцип функциональности многоаспектный. Он предусматривает функциональный отбор и организацию языковых средств. В отечественной методике этот принцип впервые был сформулирован П. Старковым: «Принцип функциональности определяет объекты учебной деятельности учителя и учащихся, а также формы и содержание этой учебной деятельности. Это может быть сформулирована так: овладеть тем, что функционирует в процессе устной и письменной коммуникации, и овладевать таким образом, как оно функционирует» [9].
Однако считается, что функциональность — понятие гораздо шире. Функциональность предполагает опору на систему языковых средств, которая функционирует в процессе общения, а не на систему языка. Важно выделить языковые единицы, которые подлежат усвоению и отграничить их от единиц языка. Языковые единицы отличаются от единиц языка наличием речевой функции, что проявляется в логическом ударении как способе выражения актуального расчленение и в интонации.
Е. Пасов считает принцип индивидуализации центром коммуникативного обучения, одним из главных средств создания мотивации. Для подтверждения своей мысли он приводит слова Г.Роговой: «Обучение иностранному языку, пожалуй, в большей степени, чем обучение любого другого предмета, требует индивидуального подхода» [6, с.46].
Одним из исходных принципов школы диалога культур выступает осознание необходимости перехода от «человека образованного» к «человеку культуры», что «сочетает в своем мышлении и деятельности различные, несводимы друг к другу культуры, формы деятельности, ценностные, смысловые спектры» [1, с. 66].
Диалог рассматривается не только как прием усвоения монологического знания и умения, а начинает определять сам смысл и значение понятий, которые передаются и творчески формируются. Диалог также получает «реальное образовательное действенное значение» как диалог культур, «общаются между собой — в контексте современной культуры, — в средоточии основных вопросов бытия, основных точек удивления нашего разума». Диалог становится постоянно действующим аспектом в сознании студента (и преподавателя) и выступает основой развития творческого мышления [1, с. 68].
Принцип диалога культур и цивилизаций введен в современную науку В. В. Сафоновой [8, с. 20–21]. Этот принцип, по определению В. В. Сафоновой, предусматривает: создание методической модели, которая бы обеспечивала поликультурное и билингвальное развитие языковой личности учащихся, создание социально-педагогических и методических условий для подготовки учащихся, как субъектов диалога культур и культурного посредника в ситуациях межкультурного общения; направленность на развитие у обучающихся общего мышления, речевого и социокультурного такта [8, с. 20–21].
Итак, мы представили коммуникативный метод и кратко охарактеризовали основные принципы коммуникативности при изучении иностранного языка для студентов туристического профиля.
Литература:
1. Библер В. С. Целостная концепция школы диалога культур. Теоретические основы программы // Психологическая наука и образование. — 1996. — № 4. — С.66–73
2. Гайдамащук Л. В. Некоторые направления инновационной педагогической деятельности в практике преподавателя иностранных языков в неязыковом вузе // Университетские научные записки Хмельницкого университета управления и права. / Хмельницкий университет управления и права — Хмельницкий, 2005. — № 4 (16). — С. 419–422.
3. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: пособие для учителей иностранных языков. / Е. И. Пассов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с. — (Библиотека учителя иностранного языка). — ISBN 5–09–000707–1.
4. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. — М.: Русский язык, 1989. — 276 с. — ISBN 5–200–00717–8.
5. Пассов, Е. И., Кузовлев, В. П., Кузовлева, Н. Е., Царькова, В. Б. Мастерство и личность учителя: На примере деятельности учителя иностранного языка. / Е. И. Пассов. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: ФЛИНТА, Наука, 2001. — 240 с. — 3000 экз. — ISBN 5–89349–222–6.
6. Рогова Г. В. Повышение эффективности обучения иностранным языкам за счет улучшения психологического климата на уроке / Г. В. Рогова / / Иностранные языки в школе. — 1977. — № 5. — С. 46.
7. Сасимова В. В. Вопросы активизации учебного процесса при обучении иностранным языкам на факультетах туристического профиля / В. В. Сасимова // Туризм в XXI веке: глобальные тенденции и региональные особенности: материалы II Международной научно-практической конференции — К.: Знание Украины, 2002. — С. 446–451.
8. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. — 2001. — № 3. — С. 17–24.
9. Старков А. П. Обучение английскому языку в средней школе. / А. П. Старков. — М.: Просвещение, 1978. — 224 с.
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, Ваш отель, коммуникативный метод, коммуникативный подход, принцип, иностранная фирма, иностранный турист, туристическая отрасль, туристическая фирма, туристский профиль.
Применение эффективных методов в обучении
русскому языку как иностранному
представителей туристического бизнеса
План
1.Обосновать необходимость использования репродуктивно-наглядного, коммуникативного и поискового метода при обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса…………………………………………3
2. Проанализировать, какие конкретно технологии этих методов могут быть использованы при обучении РКИ для работы в сфере туристического бизнеса……………………………………………………………………………..6
3.Обосновать результаты применения репродуктивно-наглядного, коммуникативного и поискового метода при обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса…………………………………………9
Список литературы………………………………………………………………12
1.Обосновать необходимость использования репродуктивно-наглядного, коммуникативного и поискового метода при обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса
При обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса необходимо использовать разнообразные методы. Но особого внимания среди них заслуживают репродуктивно — наглядный, коммуникативный и поисковый метод.
Коротко остановимся на каждом из методов.
Репродуктивно-наглядный метод обучения – это метод обучения ИЯ, использующий письменный текст в качестве главного источника формирования речевых навыков и умений.
Базовые положения этого метода:
— использование текста в качестве единицы обучения,
— поэтапное использование текста: сначала его восприятие, репродукция, потом трансформация, — одновременное осознание и усвоение единиц языка,
— использование сопоставления с родным языком,
— усвоение образцовой артикуляции и интонации [2, c. 120].
В целом, принцип наглядности играет особую роль в обучении иностранному языку. При освоении иностранного языка возникает задача — создать систему отражения объективного мира в формах второго языка.
Используя различные средства наглядности: предметы, макеты, картины, жесты, движения, диафильмы, кинофильмы и т. п., учитель в учебных целях моделирует фрагменты объективной действительности, которые ассоциируются учащимися с соответствующими иноязычными формами в процессе осуществления учебной коммуникации.
В результате этого формы иностранного языка становятся для учащихся отражением соответствующих фрагментов объективного мира и носителями определенной информации, обмен которой осуществляется при общении в той или иной ситуации.
Сочетание слова и наглядности – это одно из самых распространенных явлений в современной практике обучения. Задачи обучения решаются успешнее в том случае, когда использование языка опирается на непосредственное восприятие обучающимися предметов, процессов и их изображений. При сочетании словесного обращения с применением наглядных средств умственная деятельность характеризуется соединением непосредственного восприятия и понятийным аппаратом мышления [3, c. 76].
Принцип наглядности предполагает использование средств наглядного обучения в таких формах, которые способствуют включению восприятия и представлений, создающихся на основе применения этих средств, в умственную деятельность обучающихся, стимулируют и облегчают её. Наглядный материал, независимо от возрастных особенностей, запоминается намного лучше.
Наглядность – это основа, на которой новый язык усваивается своеобразно, и формируются речевые процессы обучающихся. Использование средств наглядности обеспечивает легкость и быстроту воспроизведения в сознании связей от слова иностранного языка, обозначающего понятие, к образу предмета и явления, и связей от образа предмета, воспринимаемого в момент говорения, к иноязычному слову, выражающему понятие.
Коммуникативный метод обучения – это метод обучения ИЯ, специфической особенностью которого является попытка приблизить процесс обучения к процессу реальной коммуникации.
Коммуникативный метод обучения реализует коммуникативно-деятельностный подход к обучению. Он использует идеи коммуникативной лингвистики и психологической теории деятельности.
Особенности коммуникативного метода обучения:
— коммуникативно-мотивированное поведение преподавателя и обучающихся во время занятий,
— тщательный отбор интенций (намерений, стремлений, целей), тем и ситуаций общения,
— учет практических интересов и потребностей учащихся.
Его основные принципы:
— речевая направленность,
— индивидуализация и ведущая роль личностного аспекта учащегося,
— функциональность (значение языковых единиц усваивается вместе с их предназначением в речи),
— ситуативность (отбор языковых средств в соответствии с их функцией в определенной ситуации общения),
— новизна (регулярная подача учащимся нового материала с целью поддержания мотивации).
Поисковый метод – это один из активных методов обучения РКИ, заключающийся в том, что изложение учебного материала преподносится как проблема, требующая от обучаемых самостоятельного разрешения или «открытия», которое нужно сделать им самим.
Поисковый метод обеспечивает вовлечение учащихся в процесс самостоятельного приобретения знаний, сбора и исследования информации.
2. Проанализировать, какие конкретно технологии этих методов могут быть использованы при обучении РКИ для работы в сфере туристического бизнеса
Рассмотрим особенности использования разнообразных технологий вышеописанных методов при обучении РКИ для работы в сфере туристического бизнеса.
В обучении языку всё многообразие видов наглядности можно свести к двум основным:
I. Языковая наглядность
II. Неязыковая наглядность.
Первый вид наглядности включает в себя:
Коммуникативно-речевую наглядность, наглядную демонстрацию коммуникативно-смысловой функции языкового явления в речи (устной и письменной).
Демонстрацию языковых явлений в изолированном виде (фонем, морфем, слов, предложений и др.) в устной или письменной форме.
Лингвистическую и грамматическую схемную наглядность (схемы, таблицы и др.)
К неязыковой наглядности относятся все способы предъявления экстралингвистических факторов окружающей действительности: естественная, изобразительная наглядность (картины, диафильмы, фильмы).
В процессе обучения РКИ используются различные виды наглядности и, соответственно, различные наглядные пособия. Важное место занимает изобразительная наглядность, которая имеет целью дать отображение реального мира (фотографии, рисунки, картины). Преподаватель на уроке часто использует пособия этой группы. Их преимущество в том, что можно заменить реальный предмет определенными изображениями, ведь показать реальный предмет на занятии часто бывает очень трудно или невозможно (например, крупных животных, исторические эпизоды). Эта группа наглядных пособий позволяет формировать многообразие представлений о Вселенной, о различных сторонах жизни природы и человека. К изобразительным средствам наглядности относят и технические средства – учебные видеофильмы, аудиозаписи, радио- и телепередачи. Эти наглядные средства называют аудиовизуальными, позволяющими использовать в учебном процессе звук и изображение [4, c. 123].
Так, например, при обучении РКИ для работы в сфере туристического бизнеса часто используют наглядные пособия (карты, турист. брошюры, путеводители, презентации с достопримечательностями и др.). Наглядные пособия используются на всех этапах процесса обучения: при объяснении нового материала, при закреплении знаний, формировании умений и навыков, при выполнении домашних заданий, при проверке усвоения учебного материала.
Степень использования наглядности и характер ее различны на разных ступенях обучения. Наиболее полно используется она на начальных этапах, где довольно широко применяется индуктивный путь приобретения знаний. На средних и продвинутых этапах обучения наглядность сочетается с теоретическими положениями, которые излагаются преподавателем или формулируются в учебнике и играют роль исходного начала в обучении.
Среди технологий поискового метода применяются следующие приемы: создание на уроке проблемных ситуаций; коллективный подход к их разрешению, выполнение упражнений, подбор ситуаций максимальной приближенных к условиям реальной коммуникации в сфере туризма.
Коммуникативный подход при обучении русскому языку как иностранному для работы в сфере туристического бизнеса реализуется также при работе с текстом. Работа со словарем на данном этапе является основной. Преподаватель задает перевести небольшой текст на родной язык, а затем — пересказать его на русском языке своими словами. Естественно, что для такой работы обучающимся необходим некоторый словарный запас русских слов. Организовать работу с текстом можно также с помощью наводящих вопросов о теме, о героях, об их действиях или характеристике и т. д. Коммуникативный метод обучения предполагает также составление текстов самими обучающимися. На начальном этапе целесообразнее рекомендовать иностранцам составлять диалоги, то есть работать в парах. Например, после изучения тем «Достопримечательности России», «Экскурсия» обучающиеся будут обладать достаточным словарным запасом, чтобы составить вопросно-ответный диалог, а затем индивидуальный рассказ.
Таким образом, для эффективного усвоения материала при обучении студентов РКИ целесообразно применять все методы в комплексе.
3.Обосновать результаты применения репродуктивно-наглядного, коммуникативного и поискового метода при обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса
Для обоснования результативности описанных нами методов приведем пример и остановимся более подробно на том, как максимально эффективно использовать все эти методы при обучении РКИ учащихся для работы в сфере туристического бизнеса.
Для работы со студентами был использован веб — квест для учащихся сертификационного уровня (В2), который состоял из нескольких блоков: целевого, теоретического, оценочного и результативного.
Предлагаемый веб – квест включал в себя приемы ранее перечисленных методов – поискового, репродуктивно-наглядного и коммуникативного. Именно в социально-бытовой и социально-культурной сферах общения инофоны могут максимально полно использовать материалы различных интернет — ресурсов (информационные заметки, новости, интервью, сообщения о событиях, занимательные рассказы, тексты исторического и культурологического характера и др.) при работе по методике образовательного веб — квеста.
Так, например, для студентов, изучающих РКИ для работы в сфере туристического бизнеса была подобрана тема веб-квеста: «Приключение иностранцев в России».
Цель веб — квеста – выработать навыки письменной речи и реферирования разных жанров (эссе, сочинение, диалог) с последующим выходом в устную речь, аудирование, чтение, узнать как можно больше о русской культуре, составить буклет или видео-презентацию по материалам веб-квеста. Одним из основных заданий веб — квеста являлась разработка группового проекта и его представление.
Дополнительные задания – создание списка тематических ссылок, видео- и фотоотчетов и др.
Каждому студенту группы предлагалась одна из пяти ролей: экскурсовод, иностранный студент, русский друг, член семьи русского друга, консультант в сувенирном магазине. При распределении ролей учитывался уровень владения языком каждого из учащихся. Учащийся, получивший одну из пяти ролей, представлял её перед остальными членами группы, предварительно составив письменный текст своего выступления.
Например: «Экскурсоводы» провели экскурсию для «иностранных студентов» (при этом они составили письменный план и текст экскурсии; приготовили буклеты и презентацию).
«Иностранные студенты» составили небольшой словарь необходимых слов и фраз, приготовили в письменной форме вопросы «экскурсоводам», а затем написали эссе об экскурсии, проведенной их товарищами. «Русские друзья», развенчивая мифы о России, написали оригинальные сочинения. «Член семьи русского друга» написал мини-книгу (инструкцию по приготовлению русских блюд, рецепты блюд и этапы их приготовления). «Консультанты» составили текст и презентацию о сувенирах.
И «консультанты», и «иностранные студенты» написали диалоги, используя типовые фразы (ситуация «продавец-покупатель).
На базовом уровне возможно обращение к использованию веб-квеста для подбора учащимися визуального материала: изображений, фотографии продуктов, одежды, известных мест, людей, ценников, карт, схем метро, расписаний транспорта.
При промежуточном контроле после максимальной отработки лексического и грамматического материала, а также необходимых для проверяемой темы интенций, найденные в интернете наглядные материалы могут быть использованы в общегрупповом проекте.
В проекте учащиеся подбирают визуальные материалы в зависимости от роли и полученного задания. В частности, в групповом проекте «День в Москве» учащийся, играющий роль туриста ищет схему метро и готовит рассказ, как лучше доехать от гостиницы до зоопарка; учащийся, играющий роль официанта ищет фотографии блюд и составляет меню, учащийся, играющий роль экскурсовода ищет фотографии одной из достопримечательностей (например, спорткомплекса Лужники, парка Музеон) и готовит рассказ-презентацию (слайд-шоу) на основе пройденных материалов, учащиеся, исполняющие роли продавца в магазине одежды и покупателя ищут фотографии товаров с ценниками и готовят диалог. Учащиеся, исполняющие роли «москвича» и «иностранца», ищут карту определенного района или улицы и готовят диалог, как добраться от метро до нужного места, ориентируясь по карте. Стоит отметить, что тема и ситуации, представленные в проекте соответствуют требованиям Базового уровня.
При этом важно, что самостоятельная работа учащихся и аутентичность ситуации, в которых они оказываются повышает эффективность закрепления пройденного материала.
При окончательном достижении Базового уровня владения языком расширяется круг ситуаций общения в социокультурной сфере (общение в университете, на работе, в административных службах), расширяется и тематика общения (рассказ о работе, об учебе, месте, где родился, интересах и др.). Это способствует расширению необходимого для решения новых задач лексического минимума. На этапе изучения русской лексики репродуктивный метод обучения сочетается с коммуникативным. Освоение речевых формул осуществляется сначала путем повторения за преподавателем, а затем с помощью диалога в парах: один берет на себя функцию спрашивающего, другой — отвечающего, затем обучающиеся меняются ролями. Так происходит освоение языковых единиц в процессе коммуникации.
Список литературы
1. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. Учебное пособие / C.И. Лебединский, Л.Ф. Гербик – Мн., 2015. – 309 с.
2. Лысакова И.П. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку.: учеб. пособие для высш. учеб. заведений / [Г.М. Васильева и др.]; под ред. И.П. Лысаковой. — М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2014. — 270 с.
3. Методика преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории: учебное пособие / Л.Г. Золотых [и др.]; Издательский дом «Астраханский университет», 2016. — 92с.
4. Стародумов И. В. Опыт методики преподавания русского языка как иностранного // Педагогика высшей школы. — 2017. — №2. — С. 122-125. — URL https://moluch.ru/th/3/archive/55/1956/ (дата обращения: 12.08.2019).
9
В настоящее время человечество переживает век глобализации и международных путешествий. Сегодня в мире существует порядка двух сотен государств. Каждая страна имеет свою собственную историю, культуру и язык. На сегодняшний день в мире имеется огромное число языков и диалектов, но лишь несколько – наиболее важные и имеют силу. В первую очередь, это – английский, французский, испанский, португальский, русский и арабский. Иностранные языки – это один из самых важных факторов в развитии международного туризма.
Все вышеперечисленные языки, кроме арабского являются основными языками Европы, а английский, французский, русский – основные языки Организации Объединенных Наций.
В наше время изучение иностранных языков является важным аспектом жизни современного человека. Знание иностранного языка дает нам возможность знакомства с культурой и традициями других стран, способствует развитию мышления, воображения и памяти. Его знание необходимо для эффективного взаимодействия государств друг с другом во многих сферах жизни (науке, политике, культуре, искусстве и т.д.). Владение иностранным языком в наши дни – одно из условий профессиональной компетенции.
Сейчас в мире наблюдается возникновение гибридной мировой культуры, смешения национальных традиций, усиления сотрудничества между представителями различных наций. Он проявляется в унификации и единении самых различных аспектов жизнедеятельности людей – их мировосприятия и мировоззрения, политики и экономики, туризма, социальной жизни и производства, науки и образования, культуры и искусства, религии и языка, спорта и многих других отраслей жизнедеятельности.
Процессы мировой глобализации и интеграции привели к бурному росту межкультурных контактов во всех сферах нашей жизни. В нее прочно вошли такие ситуации межкультурного общения, как учеба в школе и в вузе по обмену, стажировки ученых, международные конференции, совместные предприятия, туристские поездки, выставки, гастроли, спортивные соревнования и т. д. Таким образом, одним из обязательных условий успешной адаптации в социальном пространстве становится владение иностранными языками.
Иностранный язык, особенно английский для специалистов любой профессии – это средство коммуникации с представителями иной культуры. Это является особенно важным фактором для специалистов туристской отрасли в сфере въездного и выездного туризма, которым ежедневно приходится иметь дело с людьми из разных стран мира.
Иностранные языки являются самым важным фактором в развитии международного туризма. Сегодня существует огромное число языков и диалектов (только в одной Африке их число превышает одну тысячу), но если знать самые массовые из них, то можно путешествовать практически во все страны на всех континентах, а также без труда понимать жителей этих государств. Поэтому знания иностранных языков так важны для дальнейшего развития международного туризма. Как уже отмечалось выше, международный туризм – это индустрия, в рамках которой миллионы людей самых разных национальностей. Это – причина, почему знания иностранных языков и межкультурных коммуникаций очень важны в работе менеджера по въездному и выездному туризму.
Индустрия туризма теснейшим образом связана с иностранными языками. С каждым годом число путешествующих увеличивается. Но невозможно путешествовать вокруг света и не знать иностранных языков. Многие люди считают, что если есть потребность в путешествиях, то им необходимо знать массу разных языков, но далеко не все разделяют эту позицию.
Кокшарова А.Е. 1, Лыкова Т.Р. 1
1Уральский государственный лесотехнический университет
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
Английский язык является родным языком населения США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и официальным языков в Индии, Норвегии и еще в 54 странах.
На сегодняшний день в повседневной и деловой сфере существовать без знаний английского языка сложно. Ведь английский язык является международным языком для общения, торговли, развития новых технологий. Английскую речь, слова мы можем услышать где угодно, например в магазинах, отелях, салонах красоты, рекламе, надписях и т.д. Даже на территории Российской Федерации нам всё чаще и чаще приходится встречаться с английской речью. Для общения с иностранцами необходимо знать, понимать и грамотно общаться.
В наше время детей с детства начинают обучать английскому языку, чтобы облегчить будущее. В нашей стране английский язык изучается ещё с младших классов. При этом, многие дети задаются вопросом: «Зачем мне нужен английский язык и где он мне пригодится?». Давайте рассмотрим роль английского языка в гостиничном бизнесе.
В современном мире, люди много путешествуют, при этом останавливаются в отелях, гостиницах. Так какова же роль английского языка в гостиничном бизнесе? В Екатеринбург приезжают много гостей из разных стран, с целью посещения форумов на EXPO,просмотра города, музеев, выставок, парков и других памятников культурного наследия и достопримечательностей города. Но наш город очень большой, поэтому гости не успевают посетить всё за 1 день, поэтому им необходимо проживание в отелях или гостиницах.
Персонал обязан приветствовать, провожать, заселять, решать вопросы и проблемы гостей, при этом не ощущать языкового барьера. Персонал гостиницы и отеля должен быть внимательным, вежливым, понимающим, он должен не просто говорить на английском языке, но в полной мере обладать английским для гостиничного бизнеса. Если не весь персонал хорошо владеет английским языком, то в этом случае существует два выхода: платить высокую зарплату сотруднику с большим опытом работы в нужной сфере и отличным знанием английского, или нанять человека и обучить его специфике английского для гостиничного бизнеса. Обычно выбирают второй вариант.
Английский считается международным для общения, поэтому с большей частью клиентов можно разговаривать на этом языке. Сотрудник может рассчитывать на карьерный рост или изначально хорошее место при приеме на работу, если будет владеть разговорным уровнем общения. Роль английского языка в гостиничном бизнесе в наше время становится решающей для дальнейшего развития. Если персонал не владеет английским языком, то гостиницы или отель в дальнейшем может перестать пользоваться популярность и остаться без клиентов и следовательно потерять гостиничный бизнес.
Из всего выше сказанного можно сделать вывод, английский необходим для качественного обслуживания в в гостиничном бизнесе.
Список используемых источников:
Роль английского языка в гостиничном бизнесе[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.openlanguage.ru/anglijskij_jazyk/anglijskij_dlja_gostinichnogo_biznesa
Министерство образования и науки Республики Бурятии
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
«Байкальский колледж туризма и сервиса»
Допущен к защите
« 22» мая 2020г.
__________ / А. И. Ушакова
Заведующий отделением по УПР
Выпускная квалификационная работа
Специальность: Гостиничный сервис
Группа: ГС-331
Студентка: Машкович Анжела Олеговна
(фамилия, имя, отчество)
Тема: Роль иностранного языка в деятельности специалистов гостиницы « Баргузинский прибой»
Наименование профессиональных модулей:
ПМ 01 Бронирование гостиничных услуг
ПМ 02 Приём, размещение и выписка гостей
ПМ 03 Организация обслуживания гостей в процессе проживания
ПМ 04 Организация продаж гостиничного продукта
Руководитель ВКР_________________/Лбедева М.К.
(подпись) (ФИО)
Рецензент _____________________/_Корнеев А.А.
(подпись) (ФИО)
Председатель ЦК _______________/ Гаськова В.В.
(подпись) (ФИО)
Студент _______________________/Машкович А.О.
(подпись) (ФИО)
Усть-Баргузин, 2020г.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………. 3
1. РОЛЬ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗИЦИЙ …7
1.1 Иностранный язык в современном мире.…………………………….………7 1.2 История развития индустрии гостеприимства……………………….…….11
1.3 Иностранный язык в индустрии гостеприимства…………………………21
2. РОЛЬ ИНОСТРАННОГОЯЗЫКА В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕЦИАЛИСТОВ ГОСТИНИЦЫ «БАРГУЗИНСКИЙ ПРИБОЙ» ..…………… 25
2.1 Характеристика гостиницы «Баргузинский Прибой»……………………..25
2.2 Результаты исследования, проводимые среди сотрудников гостиницы Баргузинский прибой на предмет владения иностранным языком…………..28
2.3 Разработка предложений по совершенствованию уровня владения иностранным языком специалистами гостиницы «Баргузинский Прибой»…31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…… ..……48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ..51
ВВЕДЕНИЕ
Английский язык – один из самых значимых языков в мире. На сегодняшний день он занимает второе место в списке самых распространенных языков планеты. Английский признан официальным языком в 53 странах мира, и 300-400 млн. людей считают его родным, кроме того, еще около 1 млрд. изучают его как второй язык. В общей сложности английским языком сегодня пользуется пятая часть всего населения Земли.
В наше время английский используется как основной язык для интернационального общения. Новости, сайты, инструкции к пользованию и книги переводятся в первую очередь на английский язык. Международные научные конференции, форумы, презентации также проводятся на английском языке. Он является рабочим в большинстве компьютерных программ, и 71% мировой переписки также ведется на языке Великобритании и Америки. Шоу-бизнес также тесно связан с английским языком, практически каждый певец стремится спеть хотя бы несколько песен на английском языке, что повышает шансы на его популярность в других странах. В сфере кинематографа большинство новинок также выпускаются изначально на английском языке. Даже в сфере рекламы в России все больше и больше компаний выбирают себе англоязычные названия, слоганы и логотипы.
Подобная популяризация языка говорит о том, что знание английского в современном мире является практически обязательным. Снятие языкового барьера в путешествиях, просмотр фильмов и чтение литературы в оригинале, понимание англоязычных песен, возможность заводить друзей из других стран – это лишь малое, что позволяет знание английского языка. В деловом мире его значение еще больше. Только свободное владение английским позволит вам претендовать на должности в ведущих российских и иностранных компаниях, развивать или открывать свой бизнес за границей, а также поступить за границей на учебу.
В индустрии гостеприимства английский язык так же выполняет важную роль. Так как этот язык в наше время является международным и общепринятым, то знание английского языка важно для тех, кто работает в рамках бизнес-туризма и гостеприимства, но не только для повседневных задач, но и для продвижения по службе.
Данная работа посвящена специфике применения английского языка в индустрии гостеприимства.
Индустрия гостеприимства – это одна из крупных и быстро развивающихся систем сектора экономики. В любом гостиничном предприятии важное место отведено гостеприимству.
Индустрия гостеприимства – это не только человеческий подход к обслуживанию. Это также развитые технологии быстрой обработки и подачи заказа, предоставление слаженных технических моментов в обслуживании клиента (доступ в Интернет, качественная телефонная связь, доступные междугородние и международные тарифы), предупреждение желаний клиента. Какому гостю не придется по нраву, когда о нем не только заботятся, но также предугадывают возможные пожелания? Современный человек готов заплатить приличные деньги, чтобы хорошо отдохнут. Организаторы гостиниц, отелей и других популярных мест отдыха должны учитывать этот важный момент и стараться ради удовольствия клиента.
Актуальность выбора темы обусловлена тем, что английский язык популярен во всем мире, как глобальный язык мирового сообщества. Где бы вы ни оказались на земном шаре — вы наверняка везде услышите английскую речь.
Тема нашего исследования актуальна так как возросли спрос и доступность выездов за рубеж и наблдается интенсивный процесс глобализаций. Глобализация — это процесс, в ходе которого возрастают взаимовлияние и взаимозависимость народов и государств.
Основные направления глобализации: деятельность транснациональных корпораций, имеющих свои филиалы по всему миру; глобализация финансовых рынков; международная экономическая интеграция в рамках отдельных регионов; создание международных организаций в экономической и финансовой сферах: Международный валютный фонд, Всемирный банк, Всемирная торговая организация и др.
Формирование глобальной экономики порождает взаимозависимость экономик отдельных государств. Успех или кризис стран ощутимо сказываются по всему миру. Власть становится бессильной перед глобальными процессами. Это подталкивает к объединению усилий разных стран для решения социально-экономических и политических вопросов, например, расширяющееся Европейское экономическое сообщество.
Из чего вытекает востребованность иностранного языка в профессиональной деятельности.
Цель выпускной квалификационной работы:
Изучить востребованность иностранного языка в профессиональной деятельности специалистов гостиничного сервиса.
Задачи:
— изучить теоретические основы роли иностранного языка в эпоху глобализации.
— изучить историю развития гостиничного сервиса.
— проанализировать важность иностранного языка для сотрудников гостиницы «Баргузинский прибой».
— разработать предложения по совершенствованию уровня владения иностранным языком специалистами гостиницы «Баргузинский Прибой».
Методологической основой исследования для написания работы послужили материалы учёных и специалистов данной области: Волков Ю.Ф., Гаранина Е.Н., Громов А.З. Зорин И.В., Квартальнов В.А. материалы сети Интернет, учебный материал.
Объект исследования – гостиница «Баргузинский прибой»
Предмет исследования – применение иностранного в деятельности специалистов гостиницы «Баргузинский прибой».
Гипотеза: В настоящее время важно изучать английский язык, потому что его можно назвать международным языком в современном обществе. Знания английского языка является одним из основных навыков для современного человека.
Новизна – материал систематизирован с учетом профессиональных особенностей в данной области.
Методы исследования:
1. Анализ и обобщение литературных источников;
2. Сбор и обработка практического материала;
3. Анкетирование;
4. Практическая работа.
Практическая значимость заключается в проведение анкетирования с целью выявления уровня владения английским языком специалистов сферы гостеприимства, на примере гостиницы «Баргузинский прибой». Выводы и рекомендации, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в деятельности гостиницы.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
1. РОЛЬ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗИЦИЙ
1.1 Иностранный язык в современном мире
В настоящее время, когда контакты с другими странами становятся всё теснее, знания иностранных языков играет важную роль. Современный человек должен хорошо знать, по меньшей мере, один иностранный язык, потому что взаимопонимание между народами имеет большое значение для мирного сотрудничества. Без знаний иностранных языков это сотрудничество почти невозможно. Сейчас развиваются различные формы международного общения: международные встречи, выставки, спортивные мероприятия, совместный бизнес. Обмен школьниками и студентами тоже сюда относится. Это хорошие предпосылки для изучения иностранных языков .
Нелегко в совершенстве овладеть иностранным языком, нужно усердно работать. Но кто хочет, тот добьётся. Люди изучают языки по разным причинам. Одним они нужны в работе, другим для путешествий за границу, третьи делают это из интереса. Но в любом случае знания языков обогащают нашу жизнь. Они делают возможным чтение иностранной литературы, общение с представителями других стран, знакомство с их культурой, экономикой, наукой и техникой. Есть много профессий, где нельзя обойтись без иностранных языков. Это, конечно, переводчики, учителя иностранных языков, дипломаты, журналисты, учёные, экскурсоводы, но также и стюардессы, водители такси, водители грузовиков, таможенники. Продавщица в универмаге или официант в ресторане должны обязательно владеть иностранным языком, чтобы понять иностранца. Закройщица, которая хорошо знает иностранный язык, может в своей работе пользоваться заграничными журналами мод. Также на предприятиях, где применяется заграничное оборудование, чтобы уметь прочитать инструкцию по эксплуатации и обслуживать это оборудование. Бизнесмены, спортсмены, артисты, которые часто бывают в командировках за границей, тоже не могут обойтись без иностранного языка. Иностранные языки расширяют наш мир, делают нас богаче. Иоганн Вольфганг Гёте сказал однажды: «Человек столько раз человек, сколько иностранных языков он знает».
В новом XXI веке, провозглашённом Юнеско веком полиглотов, весь цивилизованный мир стремится к открытости и взаимопониманию.
В связи с этим возрастает роль и значимость изучения иностранных языков. Важным становится воспитать личность, которая будет способна, и будет желать участвовать в межкультурной коммуникации на иностранном языке. Основой бытия и мышления нового XXI века является диалог различных культур. У иностранного языка, как учебного предмета, есть весьма эффективные средства в воспитании человека культуры. Важно использовать весь воспитательный потенциал иностранного языка, как межпредметной дисциплины, способствующей приобщению учащихся к мировой культуре и тем самым, к лучшему осознанию своей собственной культуры.
Немаловажную роль в формировании представлений о культуре страны изучаемого языка играют факторы родной социокультурной среды. Любая национальная культура — неотъемлемая часть мировой культуры.
Иностранный язык исторически является важнейшим предметом общеобразовательного обучения. Но его воспитывающие и развивающие резервы до сих пор не изучены. Представления о нем сводятся к тому, что изучение иностранного языка закладывает основы иноязычной речевой деятельности. Язык является дополнительным средством расширения кругозора. Совместно с изучением родного языка иностранный помогает лучше понять общечеловеческие способы речевого общения, способствует воспитанию нравственных качеств личности.
Одним из самых распространенных иностранных языков является английский язык. В современном мире английский язык занимает значимое место в жизни людей. Еще совсем недавно он был просто иностранным языком, сейчас же – это международный язык. Без преувеличения можно сказать, что английский язык порою определяет судьбы людей и даже спасает жизни. В чем же его ценность? Все просто: во всем мире изучению английского языка придается больше значение. Каждый взрослый человек мечтает овладеть английским языком хотя бы на разговорном уровне, а детей начинают обучать еще с младшего возраста. Что же нам дает знание английского языка?
Во-первых, карьера. В нынешнее время для того, чтобы устроиться на престижную работу в крупную организацию необходимо свободное владение языком. Это связано с тем, что крупные организации имеют среди поставщиков и покупателей иностранные предприятия, а, соответственно, ведение переговоров, заключение сделок, подписание контрактов и т.д. осуществляется именно на международном языке – английском. Зная английский язык, вы всегда сможете свободно общаться с деловыми партнерами, принимать участие в международных конференциях, читать международные журналы и газеты о бизнесе.
Во-вторых, поездки за границу. Всем известно, что современный человек, являющийся личностью разносторонней и любознательной, стремится в своей жизни посетить как можно больше различных стран и городов, познакомиться с культурой и обычаями других народов. А как это возможно без знания английского языка? В туристических странах, будь то Турция или Испания, каждый, кто работает с туристами, владеет английским языком. Это повышает качество обслуживания приезжающих, а, значит, привлекает все больше туристов. Да и сами туристы, будучи в чужой стране, чувствуют себя намного увереннее, зная, что, в случае чего, всегда смогут объясниться с местными жителями, спросить дорогу, уточнить местоположение чего-либо и т.д.
В-третьих, учеба. Знание английского языка дает возможность обучаться в престижных зарубежных университетах, поскольку является одним из важнейших критериев отбора при поступлении. Имея диплом, скажем, Лондонского университета выпускник получает возможность устроиться на работу по всему миру, ведь, как известно, диплом, выданный в Соединенном Королевстве, один из самых конвертируемых.
Далее, книги. Читая иностранные книги в оригинальном контексте, без перевода, можно получить намного большее удовольствие от прочтения, так как перевод, как правило, является не совсем точным, зависит от субъективного мнения и навыков переводчика, и не способен передать истинные мысли и эмоции, которые вложил автор. А техническая литература? Знание языка открывает большие возможности для изучения интересующей техники и оборудования. То же касается и компьютерных программ и приложений.
Английские слова в русском языке так же имеют немаловажное значение. В последние годы приток английских слов в русский язык значительно увеличился. Произнося такие слова как: «компьютер», «плеер», «гамбургер», мы уже и не задумываемся о том, что все эти слова заимствованы из английского языка. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, и, по большей части, вносит ясность и удобство в обозначении тех или иных предметов.
И напоследок, владея английским языком, у вас всегда есть возможность беседовать с интересными людьми на различные темы на английском языке, заводить полезные знакомства и обретать новых друзей среди иностранцев.
Итак, о роли английского языка в мире можно говорить бесконечно. Несомненным является тот факт, что английский язык является важной составляющей в жизни современного человека, и каждый сможет найти для себя не одну причину для его изучения и совершенствования навыков.
английский язык гостеприимство гостиничный.
-
История развития индустрии гостеприимства
История туризма насчитывает не одну тысячу лет и непосредственно связана с историей развития западной цивилизации. География и основные цели путешествий, состояние инфраструктуры, обслуживающей туризм, — все это определялось основными этапами истории развития общества. В свою очередь, эволюция предприятий индустрии гостеприимства, прежде всего гостиниц и предприятий питания, повторяет основные этапы становления туризма.
Упоминания о первых предприятиях индустрии гостеприимства встречаются в античных манускриптах, один из которых связан с древневосточной цивилизацией — кодекс царя Вавилонии Хаммурапи, написанный примерно в 1700 г. до н. э. (в котором определялись различные правила, например, за что хозяин таверны может быть наказан).
Одним из первых видов туризма были путешествия, связанные с развитием торговли и обмена, прежде всего в Азии и на Ближнем Востоке. Именно деловой туризм явился первопричиной появления предприятий гостеприимства на территории тех регионов, где проходили крупнейшие торговые пути. Вдоль этих путей создавались караван-сараи: специальные пункты для людей, а также загоны для верблюдов и лошадей, служащие для постояльцев защитой не только от непогоды, но и от грабителей.
В античные времена основными мотивами путешествий, помимо торговли, были изучение мира, оздоровление (поездки к минеральным источникам), образование. В период расцвета греческих городов-государств формировались центры, регулярно посещаемые путешественниками, например Олимпия во время Олимпийских игр. Для участников игр строились специальные жилые сооружения, организовывались места для тренировок, предоставлялись бытовые услуги (бани, питание, отправление культовых обрядов).
К I в. до н. э. в Римской империи возникла разветвленная сеть государственных постоялых дворов, построенных вдоль главных мощеных дорог; они были предназначены для правительственных чиновников и гонцов. Постоялые дворы располагались на расстоянии одного дня езды на лошади друг от друга и предлагали широкий спектр услуг. У древних римлян имелась определенная классификация гостиничного хозяйства. Существовали два типа «пристанищ» в провинции и в самом Риме: один из них предназначался только для патрициев (мансионас), другой — для плебеев (стабулярии). Постоялые дворы для граждан низших сословий особым комфортом не отличались и дополнительных услуг не предлагали, а многим путешествующим вообще приходилось рассчитывать только на гостеприимство домовладельцев. Места питания и отдыха также были ориентированы строго на определенные сословия: обычные таверны предназначались только для простонародья, высшее же общество предпочитало отдыхать и устраивать «банкеты» в общественных банях.
В V в., после падения Римской империи, наступает очередной этап в истории развития предприятий, оказывающих услуги гостеприимства. Нашествие кочевых племен приводит к уничтожению систем коммуникаций (первой жертвой стали мощеные дороги) античного мира. С точки зрения развития туризма и гостиничной индустрии, эпоха раннего Средневековья характеризуется сокращением количества путешествий и изменением географии основных направлений; по-прежнему преобладали деловые поездки, прежде всего связанные с торговлей, и паломничества к святым местам. Основным организатором размещения и питания для паломников была церковь, монастыри бесплатно принимали гостей. Путешествовали и крупные феодалы с вооруженной свитой, и представители высшей власти, преследовавшие государственные и личные деловые цели, и группы бродяг, состоявшие из поэтов, актеров и певцов, а также желающие заработать и обучиться наукам и ремеслам. Путешественники перемещались группами, так как вероятность нападений разбойников была достаточно велика. С ростом числа университетов в Европе распространенным явлением стали путешествия будущих студентов. Что касается таких целей путешествия, как культурно-познавательные или развлекательные, то состояние дорог, развитие средств транспорта, ментальность средневекового человека и многие другие факторы, характеризующие экономику и уровень жизни общества, не способствовали их развитию.
XV–XVI вв. — это время глобальных изменений в Европе, связанных и с техническим прогрессом, и с географическими открытиями, и, что немаловажно, с пересмотром отношения к человеческой жизни. Все эти факторы оказали существенное влияние на развитие сервисных отраслей. К началу XV в. в Англии появляются законы, регулирующие работу постоялых дворов (их тогда насчитывалось порядка 600), тогда же во Франции вводится обязательный учет постояльцев. В Англии после того, как собственность церкви была переведена Генрихом VIII в светскую, путешественники не могли больше рассчитывать на бесплатный постой в монастырях, зато это явилось толчком для развития частных постоялых дворов. Кроме того, развитие системы дорог и почтовой связи между Францией, Италией, Англией и Испанией способствовало появлению специальных станций (предназначенных прежде всего для государственного транспорта) и постоялых дворов (прообразов «мотелей»), где путешественники могли останавливаться, менять лошадей. С увеличением количества путешественников соответственно увеличилось и число придорожных постоялых дворов. По современным стандартам они все еще оставались примитивными: помимо крова (постояльцы часто спали вповалку на матрацах на полу одной большой комнаты) и незамысловатого питания, они могли предоставлять услуги по отправке и получению почты, уходу за лошадьми и починке транспортных средств. Возросший платежеспособный спрос потребителей — богатые путешественники требовали комфорта в соответствии со своим статусом — обусловил повышение уровня качества обслуживания в местах остановок. Теперь среди целей путешествия можно выделить и культурно-познавательные, и лечебные (получают распространение поездки «на воды»). С XVI в. появляются первые проекты настоящих курортных предприятий.
К XVI в. относится и появление первых кофеен, которые к концу XVII в. становятся своего рода центрами культурной жизни того времени. В 1553 г. в Париже появляется уникальное для своего времени заведение — ресторан Tour d’Argent, единственной задачей которого было предоставление питания. Для этого же времени характерны таверны для простонародья, где за общим столом подавались дежурные блюда по фиксированной цене. В сельской местности один постоялый двор обслуживал всех приезжих: состоятельные люди обслуживались в столовой или у себя в комнате, бедняки обычно ели вместе с хозяином постоялого двора и его семьей на кухне.
Изменения спроса, развитие средств транспорта, расширение географии передвижений и ряд других факторов способствовали не только количественным, но и качественным изменениям в предложении услуг предприятий индустрии гостеприимства. К XVII в. становится очевидным различие между городскими и сельскими средствами размещения и по набору услуг, и по цене. Среди сельских средств размещения можно выделить постоялые дворы и трактиры, обычно предлагавшие ночлег и завтрак. В городе основными средствами размещения являлись меблированные комнаты, пансионы и гостиницы, которые предоставляли все удобства и полное обслуживание.
К концу XIX в. в крупных городах появляются многоэтажные гостиничные здания с современными удобствами: канализацией, горячим водоснабжением, центральным отоплением, подъемными машинами (прообразами лифтов), электричеством в номерах и т. д. К таким отелям относился и парижский Grand Hotel, открытый в 1862 г., техническая оснащенность и отделка которого по своим масштабам была уникальной для Европы.
Первая официальная классификация отелей в Европе делит гостиницы на три группы:
— гранд-отели — предлагают, помимо роскошного интерьера, обслуживание высококвалифицированным персоналом, изысканную кухню и т. д., свою репутацию они зарабатывали годами;
— курортные гостиницы — традиция поездок к минеральным источникам способствует появлению сначала центров лечения, которые постепенно становятся курортными центрами с разного рода развлечениями: танцевальными вечерами, карнавалами и азартными играми и т. д.;
— транзитные гостиницы — это своего рода потомки трактиров и постоялых дворов, не отличающиеся особым комфортом и высокой ценой за обслуживание. Они стали основой для стандартов обслуживания, характерного для современной гостиничной индустрии.
Стремительно развиваются и предприятия питания: появляются рестораны с высоким уровнем сервиса, предлагающие своим посетителям обслуживание по меню (а la carte), организуются системы питания для образовательных учреждений и больниц. В 1898 г. в Лондоне открылся отель Savoy, его управляющий Сезар Ритц и шеф-повар Огюст Эскоффе совершили настоящую революцию в организации ресторанов, и обеды в этой гостинице стали атрибутом светского образа жизни.
Изменения в европейской гостиничной индустрии начала XX в. связаны с изменениями в обществе: ускоряется ритм жизни (благодаря совершенствованию средств передвижения, появлению радио, телефонной связи, распространению электрического освещения), происходит социальная перестройка общества в сторону демократизации (с 1936 г. правительством Франции вводятся ежегодные оплачиваемые отпуска, в начале 1950-х гг. для жителей западных стран это становится нормой); все это приводит к появлению спроса на стандартизированное обслуживание: комфортное, но недорогое.
Начало новейшей истории для гостиниц Европы стало «золотой эрой» и продлилось с начала 60-х и до конца 80-х гг. XX в. Это была эпоха масштабного строительства средств размещения и их высокой загрузки.
Среди основных причин этого явления можно выделить: демографический взрыв после Второй мировой войны, развитие туризма в качестве одной из ведущих отраслей экономики в западных странах и политику этих стран в социальной сфере. С 1960 г. начинается строительство новых гостиниц на средиземноморских курортах, а вскоре и в скандинавских странах. Активное строительство бизнес-отелей началось с 1970-х гг., что было обусловлено увеличением числа бизнес-поездок.
Теория управления во времена «золотой эры» отводила вопросы, связанные с сокращением издержек и повышением качества услуг, на второй план, а основной упор делался на цены. Инфляция, характерная черта экономики практически всех европейских стран того времени, повышала стоимость недвижимости, а гостиницы поднимали цены на проживание в соответствии с ростом уровня жизни. Все это позволяло инвесторам, вкладывающим деньги в гостиничный бизнес, получать прибыль. Однако антиинфляционная политика правительств приводит к изменениям в сферах приложения капиталов: теперь вкладывать денежные средства в строительство недвижимости не так выгодно, как раньше. Новая экономическая ситуация заставляет менеджеров гостиниц отказаться от экстенсивного пути развития предприятий и использовать для получения прибыли интенсивный путь. То есть на смену повышению цены на проживание как способу обеспечения рентабельности приходит необходимость обеспечения роста эффективности работы гостиницы. Реальные трудности, с которыми гостиничная индустрия столкнулась в конце 1980-х гг., потребовали использования новых методов повышения эффективности, в числе которых можно отметить технические приемы, направленные на увеличение потребительского спроса, и организационно-управленческие, основанные на внедрении новых форм управления.
Франчайзинг и контракт — это наиболее распространенные формы управления в гостиничном бизнесе, но широкого применения в Европе они не получили, в отличие от Северной Америки (примеры истории развития ряда европейских гостиничных и ресторанных цепей приведены в приложениях I и II).
Подводя итог, можно сказать, что гостиничная индустрия Европы развивалась, во-первых, благодаря изменениям в менталитете общества и социально-экономическим преобразованиям, во-вторых, вследствие технического прогресса: в гостиницах появились технические новинки (стали использоваться новые материалы и технологии строительства, средства связи и т. д.).
Современная «индустрия гостеприимства» включает в себя отели, рестораны, бары, курорты, игорные дома, казино, оздоровительные комплексы.
На Руси постоялые дворы, предшественники первых гостиниц, появляются в XII—XIII вв. В них гонцы отдыхали и меняли лошадей. Эти постоялые дворы — «ямы», как их называли, располагались один от другого на расстоянии конного перехода.
В это же время строятся многочисленные гостиные и постоялые дворы. В гостиных дворах не только торговали, в них жили и совершали коммерческие операции.
В связи с ростом промышленного производства и расширением торговых связей в XVIII —XIX вв. растет население городов, открываются новые гостиницы. В 1818 г. в Москве функционирует 7 гостиниц. В Петербурге в 1900 г. насчитывалось уже 325 гостиниц.
В 1910 г. в России было 4685 гостиниц, не считая постоялых дворов и трактиров с номерами. Все они принадлежали частным лицам и были чисто коммерческими предприятиями.
После Октябрьской революции декретом Советского правительства все гостиницы были национализированы, гостиничное хозяйство подверглось коренной перестройке.
Наряду со строительством крупных гостиниц значительное внимание уделялось также строительству небольших типовых гостиничных проектов.
Первые типовые проекты гостиниц на 50, 75, 100 и 150 мест были разработаны в 1931 году Временной правитель-ственной комиссией по отбору и изданию типовых проектов гражданских сооружений Цекомбанком.
Гостиницы, построенные в этот период, были недостаточно благоустроенными. Мебель была низкого качества, освещались помещения плохо. Многие номера не были оснащены санитарно-техническим оборудованием.
Единых тарифов на услуги гостиниц до этого не было. И только Постановление Совета Народных Комиссаров РСФСР «Об упорядочении гостиничного хозяйства и установлении тарифов на номера и койки в гостиницах» № 687 от 27.07.1934 г. установило единую методику исчисления тарифа для всей республики.
В этом же году приказом был утвержден типовой устав гостиничного треста местного Совета. Гостиничный трест являлся самостоятельной хозяйственной единицей и действовал на принципах хозяйственного расчета. На него возлагались хозяйственное управление переданными ему гостиницами и подсобными предприятиями, разработка и проведение мероприятий по внедрению хозрасчета в гостиничном хозяйстве и на предприятиях треста, проведение мероприятий по всемерному улучшению состояния гостиниц и обслуживания проживающих в них граждан и т. д. Этим же приказом НККХ утверждался типовой устав гостиницы, непосредственно подчиненной местному Совету.
Согласно Уставу, гостиница являлась самостоятельной хозяйственной единицей, действовавшей на принципах хозяйственного расчета. Гостиница пользовалась правами юридического лица, отвечала по своим обязательствам в пределах того имущества, на которое по действующим законам могло быть обращено взыскание.
Годы второй и третьей пятилеток характеризуются развитием строительства вообще и гостиниц в частности. Повышаются требования как к благоустройству гостиниц, так и к художественному оформлению их интерьера.
К 1940 г. гостиницы были построены в 669 городах. В годы Великой Отечественной войны был нанесен огромный ущерб всему народному хозяйству, в том числе и гостиничному.
В послевоенные годы развернулись большие работы по восстановлению, реконструкции и строительству новых гостиниц.
В освобожденных от немецко-фашистских захватчиков городах и сёлах, не дожидаясь окончания войны, восстанавливали гостиничный фонд. Ряд гостиниц («Астория» в Ленинг-раде, «Приморская» в Сочи и др.) во время войны были переоборудованы в госпитали.
Появились нормативные документы, целью которых было улучшить работу гостиничных предприятий, повысить их рентабельность. Типовые должностные инструкции предусматривались для дежурных администраторов, портье, паспортистов, дежурных по этажу, горничных, уборщиц и т. д.
Постановлением СНК СССР № 2263 от 2.09.1945 г. предусматривались показатели для гостиниц повышенного типа обслуживания.
В послевоенный период много гостиниц было построено в разных городах страны: в Ленинграде, Киеве, Риге, Курске, Орле, Воронеже, Вольске и др.
В соответствии с общей направленностью послевоенных лет интерьерам гостиниц придавали дворцовую пышность.
Отсюда некоторая абстрагированность архитекторов от рассмотрения вопросов, связанных с лучшей организацией быта проживающих в гостиницах граждан. К мебели, оборудованию, освещению предъявлялись не столько функциональные, сколько эстетические требования. Это предопределило использование во внутренней отделке дорогостоящих материалов и изделий, значительно удорожавших строительство гостиниц.
К 1960 г. в 1364 городах Советского Союза гостей обслуживали в 1476 гостиницах.
Дальнейший рост материальной и технической гостиничной базы в стране определили следующие факторы: развитие существующих городов и появление новых; рост промышленности, науки, культуры и искусства; увеличение материального благосостояния людей. Это создало предпосылки для развития внутреннего туризма, обмена делегациями, увеличения числа командированных и отпускников.
С развитием народного хозяйства, успешным выполнением пятилетних планов росла и подвижность населения, отечественный и зарубежный туризм, расширялись экономические и культурные связи с зарубежными странами. Одновременно возросла потребность в увеличении гостиничного фонда в СССР.
В РСФСР за годы десятой пятилетки построено 158 гостиничных предприятий на 30 тыс. мест. Построены высотные, оснащенные современной техникой и оборудованием гостиницы в Волгограде, Новосибирске, Мурманске, Архангельске, на 1000 мест каждая.
Наряду с гостиницами общего типа в стране велось интенсивное строительство ведомственных гостиниц, пансионатов, кемпингов, мотелей, туристических баз и лагерей. Большую работу в этом направлении проводили такие ведомства, как Государственный Комитет СССР по иностранному туризму и экскурсиям ВЦСПС, Бюро Международного молодёжного туризма «Спутник», Министерство гражданской авиации СССР и др.
Интенсивно развивалось гостиничное хозяйство с 1970 по 1980 год, что частично было вызвано подготовкой к проведению XXII Олимпийских Игр.
В 1980 г., в канун московской Олимпиады, гостиничное хозяйство СССР насчитывало 7000 гостиниц общей вместимостью 700 тыс. мест. Было построено много крупных, комфортабельных гостиниц. Одной из самых больших гостиниц России является гостиничный комплекс «Измайлово», рассчитанный на 10 тыс. мест.
К сожалению, в 1990-е гг. из-за экономической и политической ситуации в стране произошел значительный спад спроса на гостиничные услуги. В конце 1990-х гг., согласно данным Государственного комитета Российской Федерации по статистике, Россия имела 5043 предприятия гостиничного типа с общим числом мест 390 931.
В целом по России в городской местности находится 60% гостиниц и в сельской местности — 34%. Наиболее крупные по размерам номерного фонда гостиницы располагаются Москве и Санкт-Петербурге.
1.3 Иностранный язык в индустрии гостеприимства
Особого внимания заслуживает термин «гостеприимство», а также сопутствующий ему сектор бизнеса – индустрия гостеприимства. Индустрия гостеприимства является собирательным понятием для многочисленных и разнообразных форм предпринимательства, которые специализируются на рынке услуг, связанных с приемом и обслуживанием гостей. Не существует перечня всех основных видов деятельности, которые она охватывает.
Индустрия гостеприимства теснейшим образом связана с иностранными языками. С каждым годом число путешествующих увеличивается. Но невозможно путешествовать вокруг света и не знать иностранных языков. Многие люди считают, что если Вы хотите путешествовать, то нужно знать массу разных языков, но далеко не все разделяют эту позицию. Большинство путешествующих – это люди, владеющие всего одним языком и не имеющие намерения оставаться дома.
Но, с другой стороны, если туризм – это глобальное явление, то почему бы не создать новый искусственный язык, который бы был легок в изучении, включал бы в себя особенности других языков и который мог бы по достоинству занять место основного международного языка, хотя в сфере туризма. Это мог бы быть основной язык международного туризма, наряду с английским.
В конце 19 века такой язык был создан. Это был язык эсперанто. Свое название он получил в честь своего изобретателя. Человек, сотворивший первый в мире искусственный язык, — Людвиг Заменгоф, варшавский врач-окулист, псевдоним которого Эсперанто. Эсперанто строится на международной лексике, главным образом германоязычной и славянской. Первоначально это был всего лишь небольшой язык местного масштаба. Но позже он приобрел большую популярность и широко применялся в Англии, Франции, Польше и других странах. В основе алфавита эсперанто лежит латиница плюс 6 диакритических знаков. Ударение падает всегда на второй слог с конца. Решающую роль в словообразовании играют аффиксы, поскольку они позволяют многократно увеличить количество слов. К примеру, слово «granda» значит «большой» а «malgranda» – соответственно, «маленький»; «patro» is»отец» а «patrino» — «мать». Грамматика эсперанто намного проще грамматики любого другого естественного языка. В эсперанто существует 11 окончаний, которые обозначают соответствующая часть речи. Так окончание «o» говорит нам о том, что это имя существительное, «a» – прилагательное, или «i» – глагол. Поэтому выражение «malgrandabirdo» переводится как «маленькая птица» а «malgrandajbirdoj» «маленькие птицы», поскольку буква «j» означает, что это множественное число.
В начале 20 века Эсперанто превратился из маленького славянского в крупный международный язык. Он нашел свое применение в различных сферах деятельности. Число слов увеличилось с 927 в 1887 году до 16000 в 1970. На эсперанто было опубликовано большое количество книг, в основном об античности и переведено на эсперанто более чем с 50 языков. Высшим руководящим органом эсперанто является Академия Эсперанто, основанная в 1908 г. Крупнейшая международная ассоциация эсперантистов – Универсальная Ассоциация Эсперантистов. Ассоциация эсперантистов имеет свои отделения более чем в 60 странах мира. В 1987 г. ЮНЕСКО призвала все мировое сообщество отметить 100-летний юбилей языка. Имеются отделения эсперанто и в нашей стране: в Москве, в Санкт-Петербурге, во Владимире, в Новгороде и других крупных городах. А в декабре 1991 г. был создан Российский Союз Эсперантистов.
Но, несмотря на все свои достижения, эсперанто не стал языком международного общения во второй половине ХХ века. Место глобального языка занял английский. Это связано, в первую очередь, с политической обстановкой в мире того времени. «Холодная война», вооруженные столкновения и многие военные конфликты в различных уголках земли – все это оказало серьезное влияние на развитие международных отношений. Весь мир жил в состоянии войны между двумя сверхдержавами: СССР и США. Поэтому официальным языком общения стал именно английский. Но сейчас мы живем в относительно спокойное время и имеем все возможности для развития международного туризма и изучения иностранных языков.
Туризм — это отрасль экономики непроизводственной сферы, предприятия и организации которой удовлетворяют потребности туристов в материальных и нематериальных услугах, основная функция которого — обеспечить человека полноценным и рациональным отдыхом. Туризм является фундаментальной основой экономики многих развитых и развивающихся стран мира. В настоящее время, он превратился в индустрию международного масштаба, занимающую по доходам третье место среди крупнейших экспортных отраслей экономики, уступая лишь нефтедобывающей промышленности и автомобилестроению.
Под туризмом понимают одну из форм миграции населения, не связанную с переменой местожительства или работы. Необходимость его дефиниции возникла в первой половине XX в. и была обусловлена повсеместным увеличением туристских потоков, растущим экономическим значением туризма и, как следствие, попытками статистического учета путешествующих лиц.
Международный туризм сегодня — это сфера социально-экономического комплекса, которая во многих странах превратилась в бурно развивающуюся индустрию. В настоящее время каждое 7-е рабочее место в мире приходится на туристский бизнес. По прогнозам ВТО (Всемирная Туристская Организация), к 2020 г. количество международных туристских прибытий составит 1,6 млрд, т. е. в 3 раза превысит показатели 2000 г.
Таким образом в первой главе мы выяснили, что в настоящее время международный туризм получил значительное развитие и стал массовым социально-экономическим явлением международного масштаба. А знание иностранного языка является одним из основных навыков для современного человека.
2. РОЛЬ ИНОСТРАННОГОЯЗЫКА В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕЦИАЛИСТОВ ГОСТИНИЦЫ «БАРГУЗИНСКИЙ ПРИБОЙ»
2.1 Характеристика гостиницы «Баргузинский Прибой»
На примере гостиницы «Баргузиский прибой» мы рассмотрим востребованность английского языка в профессиональной деятельности, а так же проанализируем важность иностранного языка для сотрудников данной гостиницы.
Гостиница «Баргузинский Прибой» имеет фактический и юридический адрес: улица Баргузинская, 1, пгт. Усть-Баргузин, Республика Бурятия, Россия. Данная организация поставлена на учет в соответствие с положениями Налогового кодекса Российской Федерации.
Изучая любое гостиничное предприятие, необходимо выявить основные преимущества, которые имеет гостиница в конкурентной борьбе. Стоит отметить, что для сегмента иностранных потребителей преимущества могут значительно отличаться, ведь зачастую таким гостям нужны услуги, которые позволят им чувствовать себя в чужой стране «как дома».
Для того чтобы понять, почему гостям стоит выбирать гостиницу «Баргузинский Прибой», а также почему некоторые из них уже сделали свой выбор в пользу данного предприятия, необходимо рассмотреть основные преимущества гостиницы. Положительные качества всегда будут являться основными конкурентными преимуществами на рынке. Преимущества гостиницы «Баргузинский Прибой», которые играют важную роль при выборе его гостями среди конкурентов, отражены в таблице ниже:
Таблица 1.Преимущнства гостиницы «Баргузинский Прибой»
Конкурентное преимущество |
Почему это важно для иностранного гостя |
Месторасположение |
Близкое расположение к водным достопримечательностям и самым популярным заведениям поселка, значительно снижает затрату времени на дорогу, что является преимуществом для туристов, которые прибыли в Усть-Баргузин, как с целью туризма, так и с деловыми целями |
Наполняемость номеров |
Номера небольшого размера, однако, оснащены всем необходимым, при этом оформлены согласно современным трендам и вид из окон практически всех номеров выходит на поселок и реку Баргузин. |
Наличие дополнительных услуг |
Зачастую, гостям необходимо не только отдохнуть и удовлетворить свои потребности, но также и чем-то себя занять. Благодаря огромному набору дополнительных услуг и грамотно обученному персоналу все пожелания клиента будут учтены. Также, иностранный гость может легко выбрать любую услугу из перечня, которая ему необходима. |
Предприятия питания в гостинице |
В гостинице «Баргузинский прибой» представлены меню нескольких предприятий питания поселка, которые предлагают различные кухни. Данный аспект играет важную роль для клиентов. |
Программы лояльности |
В данном отеле есть множество различных программ и скидок, которые привлекают клиентов. |
Говоря о преимуществах той или иной гостиницы, не стоит также забывать и о цели поездки гостей, которая также будет влиять на выбор и наличие определенных услуг. В случае с гостиницей «Баргузинский прибой» расположение данного предприятия является достаточно выгодным, поскольку расположено практически в центре поселка. Данное расположение выгодно для гостей, которые прибыли с целью туризма, поскольку можно дойти пешком от гостиницы до самых популярных достопримечательностей поселка.
Гостиница «Баргузинский прибой» предлагает стандартный набор услуг в номерах и на территории гостиницы, такие как: сейф; мини-бар; телефон с функцией зарядного устройства; спутниковое телевидение; бесплатная бутылка минеральной воды; бесплатный Wi-Fi; кафе «Баргузинский прибой». Гостиница также предлагает следующие сервисы: круглосуточная стойка регистрации; охраняемая парковка; заказ трансфера и такси; визовая поддержка; услуги консьержа; аренда автомобиля; организация мероприятий; прачечная, химчистка и услуги по глажению одежды; персонал говорит на русском, английском и китайском языке; курение на всей территории гостиницы – запрещено.
В гостинице «Баргузинский Прибой» 30 номеров. Проживание в ней по карману как туристу, так и бизнес- путешественнику.
Таблица 2. Номерной фонд гостиницы «Баргузинский Прибой»
Категория номера |
Стоимость |
Описание |
Стандарт двухместный |
2000руб. |
Двухспальная кровать |
Стандарт трехместный |
2500руб. |
Двухспальная кровать и односпальная кровать |
Сандарт четырехместный |
3000 руб. |
Двухспальная кровать и две односпальных кровати. |
Двухместный люкс |
3000 руб. |
Душ, туалет, двухспальная кровать. Полностью благоустроный. |
Двухместный люкс |
3000 руб. |
Две отдельных кровати, ванна, туалет. |
Трехместный люкс |
3500 руб. |
Душ, туалет, двухспальная кровать и односпальная.. |
Партнёры предприятия:
Туроператоры: Booking com.
Вода и продукты: ГК Титан, ТК Абсолют, ИП Белых А.М.
Сотовые операторы: Билайн, Wi-fi-ирнет, Мегафон, МТС, Теле 2.
Целевая аудитория гостиницы достаточно обширная. При прохождении практики в гостинице «Баргузинский Прибой» нами было выявлено, что в гостинице останавливается большое количество иностранных туристов. Иностранцы выбирают прежде всего эту гостиницу, потому что уже знают какой спектр услуг окажут им здесь.
Гостиница «Баргузинский Прибой» на рынке гостиничных услуг функционирует недавно, с 2011года, гостиница заработала положительный имидж у целевой аудиторий. Гостинца достаточно конкурентоспособна. Главным ее плюсом считается удобное расположение, высокий стандарт обслуживания гостей.
2.2 Результаты исследования, проводимые среди сотрудников гостиницы «Баргузинский Прибой» на предмет владения иностранным языком
В рамках нашей дипломной работы был проведен опрос посредством анкетирования среди сотрудников гостиницы «Баргузинский Прибой». Перед нами стояла цель выявить количественный состав сотрудников разных отделов, которые говорят на английском языке, а так же используют его в своей профессиональной деятельности.
Опрос показал, что 7 опрашиваемых владеют английским языком, 2 респондентов знают немецкий язык, и лишь 1 — китайским.
Профессиональный уровень владения (применение в деловой деятельности) имеет экскурсовод, он же гид-переводчик. Разговорным уровнем владения английским языком обладают в своем большинстве сотрудники отдела приема и размещения гостей, так как это один из критериев при принятии на должность администратора, ночного аудитора, которые имеют непосредственный контакт с гостями при их заселении. Сотрудники кафе и сферы обслуживания ее владеют английским языком, это не является обязательным критерием при их трудоустройстве. Сотрудники бухгалтерии владеют базовыми знаниями английского языка.
Респондентам, которые не владеют иностранным языком, был задан вопрос: «по какой причине..»? В ходе опроса было выявлено, что у большинства из них не хватает времени для изучения иностранного языка.
Ниже представлена анкета по которой был проведен опрос:
АНКЕТА
Уважаемые респонденты! БКТиС проводит социологическое исследование в рамках дипломной работы на тему: «Роль иностранного языка в деятельности гостиницы «Баргузинский Прибой». Просим Вас ответить на несколько вопросов. Анонимность ответов гарантируем.
1.Владеете ли вы иностранным языком?
1. Да
2.Нет (если ваш вариант ответа «нет» -переход к вопросу 4)
2. Какими иностранными языка вы владеете?
- Английский
- Немецкий
- Французский
- Свой вариант ответа
3.На каком уровне вы владеете английским языком?
- Базовый (только со словарем)
- Разговорный (свободное общение)
- Профессиональный (применение в деловой деятельности)
4.По какой причине вы не владеет иностранным языком ?
- Не требуется в моей профессиональной деятельности
- Нет времени для изучения
- Свой вариант ответа
5.Ваш пол?
- Мужской
- Женский
6.Ваш возраст?
- 18-25
- 26-35
- 36-45
- 46 лет и более
7.В каком отделе вы работаете?
- Отдел приема и размещения
- Отдел кафе и обслуживания
- Отдел гостиничного хозяйства
- Бухгалтерия
- Отдел технической службы
Спасибо за участие в анкетном опросе!
2.3 Разработка предложений по совершенствованию уровня владения иностранным языком специалистами гостиницы «Баргузинский Прибой».
Таким образом, проанализировав работу гостиницы «Баргузинский Прибой» на предмет владения и использования иностранного языка в работе с гостями и продвижения услуг на российском и международном уровне, можно сделать вывод о том, что необходимо решить некоторые проблемы в организации работы на предприятии. Наши рекомендации:
- Снижению проблем в коммуникации персонала с гостями может поспособствовать более внимательный подбор персонала на самом первом этапе отбора. Одним из главных критериев для сотрудников любого департамента должны являться знания иностранного языка (преимущественно английского и одного из азиатских языков).
- Во время нахождения на территории гостиницы у гоостей не возникнут языковые проблемы, если все указатели, правила проживания, меню ресторана и объявления будут дублироваться на английском языке.
- Для того чтобы улучшить процесс обслуживания иностранных гостей, необходимо рассмотреть систему обучения персонала, который будет чаще всего сталкиваться с сегментом иностранных потребителей.
- Для обучения сотрудников нами представлена ПАМЯТКА, которая поможет адаптироваться сотрудникам в любой рабочей ситуации, характерной для гостиничной индустрии. Мы предлагаем персоналу своеобразную шпаргалку на случай затруднений в работе.
ПАМЯТКА
Бронирование.
В.: Good morning. I’d like to check in. |
— Доброе утро. Я бы хотел зарегистрироваться. |
Reception Clerk.: Do you have a reservation with us? |
— Вы бронировали номер у нас? |
В.: Yes, I do. I made a reservation by phone last night. |
— Да, по телефону, вчера вечером. |
R.C.: Your name, please? |
— Ваше имя, пожалуйста. |
В.: Brian Mitchell from San Francisco. |
— Брайен Митчел из Сан-Франциско. |
R.C.: Would you spell your name, please? |
— Не моглибы вы повторить по буквам. |
B.: M as in «Marry», I as in «Isaac», T as in «Tommy», С as in «Charley», H as in «Harry», E as in «Edward», double L as in «Lucy». |
— М как в Мери, И как в Исаак, Т как в Том, Ч как в Чарли, Е как в Эдвард, Двойное Л как в Люси. |
R.C.: Okay. Let me see. You have a reservation for single room. Is that correct? |
— Хорошо, дайте взгдянуть. У вась бронь на одноместный номер. Верно? |
В.: Perfectly correct. |
— Абсолютно правильно. |
R.C.: Have you already decided how many nights to stay? |
— Вы уже решили на сколько у нас остановитесь? |
В.: At least until Wednesday. But I may stay longer than that. When should I inform you about it? |
— По крайней мере до среды. Но я могу задержаться и на дольше. Когда я должен вас об этом уведомить? |
R.C.: Let us know about your decision Tuesday night. You can give us a ring until 11 pm. |
— Дайте нам знать о вашем решении вечером Вторника. Вы можете позвонить нам до 11 вечера. |
В.: All right. What’s the price of the room? |
— Хорошо. Сколько стоит номер? |
R.C.: 75 dollars per night. Please, fill out the registration card. Print your name and home address. |
— 75 долларов за ночь. Заполните, пожалуйста, регистрационную карту. Напишите ваше имя домашний адрес печатными буквами. |
В.: Should I sign my name? |
— Я должен подписать это? |
R.C.: Put your signature right here. Okay, will you pay cash or by credit card? |
— Поставьте вашу подпись вот здесь. Хорошо, вы будите платить наличными или кредитной картой? |
В.: By credit card. Do you need it right now? |
— Карточкой. Она нужна прямо сейчас? |
R.C.: You can give me your credit card before checking out. |
— Вы можете дать карточку когда будете выезжать. |
В.: By the way, what’s the checking out time? |
— Кстати, во сколько время выезда? |
R.C.: One o’clock in the afternoon. |
— Час дня. |
В.: Thank you. I have some additional questions. |
— Спасибо. У меня есть еще несколько вопросов. |
R.C.: I’ll be glad to answer them. |
— Буду рад на них ответить. |
В.: What about room service? |
— Что насчет обслуживания номеров. |
R.C.: Room service is available from 6 am to 10 pm. You can dial your order from the telephone in your room. |
— Обслуживание номеров действует с 6 часов утра до 10 часов вечера.Вы можете сделать заказ по телефону из вашего номера. |
В.: Where is your restaurant? |
— Где находиться ресторан? |
R.C.: The restaurant is on the 25th floor. We also have a coffee shop. It’s right here in the lobby. |
— Ресторан находится на 25 этаже. У нас также есть кафе. Оно находится прямо здесь, в вестибюле. |
В.: Thank you for the information. |
— Спасибо за информацию. |
R.C.: You are welcome. A bellboy will help you with your luggage. Your room is number 1215. Enjoy your stay. |
— Пожалуйста. Корридорный поможет вам с багажом. Ваш номер 1215. |
B.: Thanks. |
— Спасибо. |
Разговор с администратором
(Speakers: Mr. Collins and the receptionist) |
|
— Good evening. My name is Collins. I booked a room last week for myself. |
— Добрый вечер. Моя фамилия Коллинз. Я заказывал номер на себя на прошлой неделе. |
— Yes, sir. What did you say the name was, sir? |
— Да, сэр. Как вы сказали ваше имя? |
— Collins, C, o, double l, i, n, s. |
— Коллинз, к, о, двойное л, и, н, з. |
— Yes, here we are. We got your letter. Room 7, please. If you sign the register, I’ll ask the porter to show you the room and help you with your luggage. |
— Да, я вижу. Мы получили ваше письмо. Номер 7, пожалуйста. Подпишите регистрационную форму, и я позову носильщика, который покажет вам номер и поможет вам с багажом. |
— Thank you, where do I sign? |
— Спасибо. Где я должен подписать? |
— Just here, sir — full name, home address, date and signature. |
— Вот здесь, сэр — полное имя, домашний адрес, дата и подпись. |
— Right, there we are. |
— Вот, готово. |
— Thank you, sir. I hope you’ll find the room comfortable. |
— Спасибо, сэр. Я надеюсь номер вам понравиться. |
Прибытие в аэропорту
The Kent family is on a motor tour and has just arrived at a hotel
Mr Kent: Good evening. My name is Kent. I booked a room last week for my family and myself. |
— Добрый вечер. Моя фамилия Кент. Я заказывал номер на прошлой неделе для себя и своей семьи. |
Receptionist: Yes, sir. What did you say the name was, sir? |
— Да, сэр. Как вы сказали ваша фамилия? |
Mr Kent: Kent. I asked for two double rooms – one for my wife and myself and one for the two children. |
— Кент. Я просил два двухместных номера — один для моей жены и меня и второй для двоих детей. |
Receptionist: Ah yes – here we are, sir. Yes – we got your letter. Rooms 11 and 12. If you’ll sign the register, I’ll ask the porter to show you the rooms and help you with your luggage. |
— Ах да, вижу. Мы получили ваше письмо. Номера 11 и 12. Если вы подпишетесь в журнале регистраций я вызову носильщика, который покажет вам номер и поможет вам с багажом. |
Mr Kent: Thank you. Where do I sign? |
— Спасибо. Где мне расписаться? |
Receptionist: Just here, sir – full name, home address, date and signature. |
— Вот здесь, сэр — полное имя, домашний адрес, дата и подпись. |
Mr Kent: Right – there we are. |
— Готово. |
Receptionist: Thank you, sir. I think you’ll find the rooms comfortable. One of them has a bathroom. The other hasn’t I’m afraid, but there’s a bathroom very near – just along the corridor. There’s a radio in each room and of course if you want Room Service just use the telephone. |
— Спасибо, сэр. Я надеюсь, вам понравяться номера. В одном из них есть ванная комната. Во второй, я боюсь, нет, но есть ванная комната совсем рядом по корридору. В каждом номере есть радио, и, конечно, обслуживание номеров доступно по телефону. |
Mr Kent: Yes – now what about meal times? We’d like dinner of course – and breakfast in the morning before we leave. |
— Что насчет приемов пищи? Мы хотели бы ужин и завтрак до нашего ухода. |
Receptionist: Dinner is from 6.30 until 9.30. We start serving breakfast at 7.30 in the morning and you can have morning tea in your room if you wish — from 6.30 onwards…. You’ll find the dining-room just over there. |
— Ужин с 18.30 до 21.30. Завтраки мы накрываем начиная с 7.30. Вы так же можете заказать чай в номер с 6.30 если пожелаете. Столовая находиться вон там. |
Mr Kent: Thank you very much. |
— Большое спасибо. |
Стойка регистраций
Two people are at the reception desk of a hotel
Clerk: Hi! Can I help you? |
— Я могу вам помочь? |
Martin: Yes, we had a reservation for this weekend. |
— Да, у нас бронь на выходные. |
C.:All right, what was the name, sir? |
— Как ваша фамилия, сэр? |
M.: Baum, Martin Baum. |
— Баум, Мартин Баум. |
C.: Baum… Baum… oh, yes, here it is. A double for two nights? |
— Баум… Баум… ах да, вот, нашел. Двухместный номер на два дня. |
M.: Yes, that’s right. But we were wondering… would you happen to have a suite available this weekend, something with a living area and a kitchenette? |
— Верно. Но, может быть у вас найдется номер люкс с кухней на выходные. |
C.: Well, the only one that’s available this weekend is the executive suite, and that’ll run you $140 a night. |
— Ну, свободен только административный люкс, который будет вам стоить 140 долларов за ночь. |
M.: I see. That’s pretty high… |
— Понятно. Довольно дорого. |
C.: You know, sir, this double is more than twenty feet square, and it has a refrigerator. |
— Знаете, этот номер более 20 футов квадратных в площади и с холодильником. |
M.: Oh, really? That sounds fine, then. What do you say, Sally? |
— Действительно? Звучит заманчиво. Что скажешь, Салли. |
Sally: Sounds good to me, too. |
— Мне тоже нравиться. |
C.: Good, the double then. Do you have a credit card, sir? |
— Хорошо, двухместный номер. У вас кредитная карта? |
M.: No, I’ll be paying cash |
— Нет, я заплачу наличными. |
C.: Then I’ll have to ask you to pay in advance. Fifty-five a night, plus $8 tax comes to $126. And would you fill out this registration form, please? Here’s a pen. Just your name, address, and the make and license number of your car. |
— Тогда мы вынуждены попросить вас заплатить вперед. 55 за ночь, плюс 8 долларов налог. всего 126 долларов. Заполните пожалуйста регистрационную форму. Вот ручка. Напишиет ваше имя, адрес, и номер вашего автомобиля. |
M.: OK… here you are. And travelers checks for $130. |
— Хорошо… вот. Дорожные чеки. |
C.: Fine, Mr. Baum. Here’s $4 change. Check-out time is 12:00 noon. The bellman will take you up… Harvey! Room 615… If you need anything, just let me know. |
— Замечательно, мистер Баум. Вот сдача, 4 доллара. Время съезда 12 часов дня. Корридорный ответет вас… Харви! Номер 615. Если вам что-нибудь понадобиться, дайте мне знать. |
M.: Thank you. Good night. |
— Спасибо, спокойной ночи. |
Просьбы гостей
Clerk: Front desk. |
— Стойка регистрации. |
Martin: Hello. This is Martin Baum. The bathroom light in my room doesn’t work. Could you have somebody come up and take a look at it, please? |
— Привет. Это Мартин Баум. Свет в моей ванной не работает. Не могли бы послать кого-нибудь взглянуть на него? |
C.: Oh, of course, Mr. Baum. What room number was that, please? |
— Конечно, мистер Баум. Какой у вас номер? |
M.: Room 615. |
— Номер 615. |
C.: Okay, I’ll have a man up there in a minute. |
— Хорошо, через минуту у вас будет человек. |
M.: Fine. And another thing -I don’t seem to have a room service menu. Is there one? |
— Замечательно. И еще — у меня в номере, по — моему, нет меню обслуживания номеров. У вас есть обслуживание? |
C.: Yes, there is. We have 24-hour room service. I’m sorry about that. I’ll have a room service waiter bring you a menu up right away. |
— Да, конечно. У нас круглосуточное обслуживание. Извините за неудобства. Официант по обслуживанию номеров принесет вам меню прямо сейчас. |
M.: Thanks. |
— Спасибо. |
C.: If you need anything else, just let me know. |
— Если вам понадобиться что=либо еще, просто дайте мне знать. |
M.: I will. Good night. |
— Хорошо, спокойной ночи. |
C.: Good night. |
— Спокойной ночи. |
Welcome |
Приветствие, прием гостя |
Hello, sir. Are you dining alone? |
Здравствуйте, сэр. Вы обедаете один? (Dinner – обед, главный приём пищи в течение дня – обычно, в начале вечера. Lunch – ланч, прием пищи в середине рабочего дня). |
Yes. Table for one, please. |
Да. Столик на одного, пожалуйста. |
Smoking or non-smoking? |
Для курящих или некурящих? (В настоящее время, курение в общественных заведениях, обычно, запрещено). |
Non-smoking, please. |
Для некурящих, пожалуйста. |
I have a table for you. Please, follow me. |
У меня есть столик для вас. Идите за мной, пожалуйста. |
Would you like a drink with your meal, sir? |
Хотели бы вы напиток к вашей еде, сэр? |
Can I see the wine list, please? |
Можно посмотреть винную карту (список вин), пожалуйста? |
I can recommend you a House Red. It’s a dry wine from the Hunter Valley. Here near South Wales. |
Могу порекомендовать вам «Домашнее красное». Это сухое вино из Долины охотников. Это здесь, рядом с Южным Уэльсом. |
Okay. I’ll have a bottle of the House Red, please. |
Хорошо. Мне бутылку «Домашнего красного», пожалуйста. |
Certainly, sir. Here is tonight’s menu. A waitress will be with you shortly to take your order. |
Конечно, сэр. Вот меню на сегодняшний вечер. Скоро к вам подойдет официантка, чтобы принять ваш заказ. |
Okay. Thank you. |
Хорошо. Спасибо. |
Phrases |
Фразы |
Are you dining alone? |
Вы обедаете один? |
Smoking or non-smoking? |
Для курящих или некурящих? |
Would you like a drink with your meal, sir? |
Хотели бы вы напиток к вашей еде, сэр? |
Can I see the wine list, please? |
Можно посмотреть винную карту, пожалуйста? |
A waitress will be with you shortly to take your order. |
Скоро к вам подойдет официантка, чтобы принять ваш заказ. |
Ordering |
Заказ |
Here is the wine that you ordered, sir. Would you like to let it brid for a wile or shall I pour it now? |
Это вино, которое вы заказали, сэр. Вы хотели бы, чтобы оно побыло закупоренным пока или мне налить его сейчас? |
I’ll have a glass now, please. |
Я выпью бокал сейчас. |
Are you ready for me to take your order? |
Вы готовы сделать мне заказ? |
Yes. I’ll have the T-bone steak, please. |
Да. Мне стейк на косточке, пожалуйста. (Бифштекс из заднепоясничной части говяжьей туши, содержащий Т-образную кость). |
How would you like it cooked? |
Как вы хотите, чтобы он был приготовлен? |
Medium-rare. |
Сыроватый (мясо, прожаренное до свертывания крови – сок сохраняет выраженный розовый цвет). |
Okay. That is served with the seasonal vegetables and your choice of jacket potatoes or chips. |
Хорошо. Он подается с сезонными овощами и, на ваш выбор, с картофелем в мундире или с жареным хрустящим картофелем. |
Jacket potato, please. I haven’t had a jacket potato for a long time. |
Картошку в мундире, пожалуйста. Давно не ел картошку в мундире. |
Okay. That’s one T-bone steak – medium-rare – with seasonal vegetables and jacket potato. |
Хорошо. Значит один стейк на косточке – сыроватый – с сезонными овощами и картофелем в мундире. |
Yes. Thank you. |
Да. Спасибо. |
Was everything OK, sir? |
Все было хорошо, сэр? |
Yes. That was delicious. Thank you. |
Да. Это было очень вкусно. Спасибо. |
Would you like some dessert? We have (неразборчиво), fresh apple pie and chocolate éclairs. |
Вы хотели бы что-нибудь на десерт? У нас есть (неразборчиво), свежий яблочный пирог и шоколадные эклеры. |
I’ll have a chocolate éclair, please. |
Я буду шоколадный эклер, пожалуйста. |
Can I get you anything else? |
Принести что-нибудь еще? |
Yes. I‘d like a coffee-latte, please. |
Да. Я хотел бы кофе-латте, пожалуйста. |
I’ll bring it to you in a moment. |
Один момент, сейчас принесу. |
Phrases |
Фразы |
Are you ready for me to take your order? |
Вы готовы сделать мне заказ? |
Yes. I’ll have the T-bone steak, please. |
Да. Мне стейк на косточке, пожалуйста. |
How would you like it cooked? |
Как вы хотите, чтобы он был приготовлен? |
Was everything OK, sir? |
Все было хорошо, сэр? |
Yes. That was delicious. Thank you. |
Да. Это было очень вкусно. Спасибо. |
Would you like some dessert? |
Вы хотели бы что-нибудь на десерт? |
Can I get you anything else? |
Принести что-нибудь еще? |
Bill |
Счет |
Could I have the bill, please? |
Можно мне счет, пожалуйста? |
Certainly. I’ll get it for you. Would you like to pay now or shall I charge it to your room? |
Конечно. Я принесу его вам. Вы хотели бы заплатить сейчас или мне записать его (счет) на ваш номер (т.е. с оплатой при выезде из отеля)? |
I’d rather pay now, please. |
Я бы заплатил сейчас. |
I will be back with the bill. |
Я вернусь со счетом. |
Okay. So you had T-bone steak, a bottle of the House Red, a chocolate éclair and cup of coffee. That will be thirty six, seventy four. |
Хорошо. Итак, у вас был стейк на косточке, бутылка «Домашнего красного», шоколадный эклер и чашка кофе. Это будет 36,74. |
Is service included? |
Обслуживание включено? |
Yes. That includes tax and ten percents service charge. |
Да. Это включает налог и десять процентов за обслуживание. |
Here is forty dollars. You can keep the change. |
Здесь сорок долларов. Сдачу оставьте себе. |
Thank you very much. |
Большое спасибо. |
Thank you. Good bye. |
Спасибо. До свидания. |
Good bye. |
До свидания. |
Заказ напитков
Ordering Drinks |
Заказ напитков |
Excuse me. Can I order a drink, please? |
Извините. Можно заказать напиток? |
Sure, what can I get for you? |
Конечно. Что бы вы хотели? |
I’d like a beer. What locally produced beers are there? |
Я хотел бы пива. Какое пиво местного производства здесь есть? |
Well, we are (having) “VB” – Victoria’s Bitter, which is meaning Victoria – the southern state. We have Tooheys, which is produced here in New South Wales. |
Ну, у нас есть «ВиБи» – «Виктория Биттер», которое означает Викторию – южный штат. У нас есть «Туис», которое производится здесь – в Новом Южном Уэльсе. |
I’ll have a Tooheys, please. |
Я буду «Туис», пожалуйста. |
Would you like a glass or a midi? |
Вам бокал или миди? |
What’s a midi? |
Что такое «миди»? |
It’s just a larger glass. |
Это просто бокал побольше. |
I’ll have a midi then, please. |
Тогда мне миди, пожалуйста. |
Here you go. |
Вот. |
Thank you. |
Спасибо. |
Phrases |
Фразы |
Can I order a drink, please? |
Можно заказать напиток? |
Sure, what can I get for you? |
Конечно. Что бы вы хотели? |
I’d like a beer. |
Я хотел бы пива. |
What locally produced beers are there? |
Какое пиво местного производства здесь есть? |
Would you like a glass or a midi? |
Вам бокал или миди? |
What’s a midi? |
Что такое «миди»? |
It’s just a larger glass. |
Это просто бокал побольше. |
Встреча с новым другом |
|
Meeting a New Friend |
Встреча с новым другом |
Hi, can I join you for a drink? |
Привет, можно составить компанию? |
Yes, please do. |
Да, пожалуйста. |
My name is Tony and yours? |
Меня зовут Тони, а вас? |
I’m Martin. Pleased to meet you. Are you here for business or for pleasure? |
Меня – Мартин. Рад с вами познакомиться. Вы здесь по делу или на отдыхе? |
Business. I’m here with a colleague of mine. We have a conference tomorrow. |
Дело. Я здесь со своими коллегами. У нас конференция завтра. |
Will you have any time for sightseeing? |
У вас будет время для осмотра достопримечательностей? |
A little. But we came here quite often, so I’ve seeing many of the tourist’s attractions already. |
Немного. Но мы приезжаем сюда довольно часто, так что я посмотрел здесь многие из туристических достопримечательностей. |
I’ve come here on business before too. But I didn’t stay very long and I had no time for sightseeing. This time I’m only here for a holiday. |
Я приезжал сюда раньше по бизнесу тоже. Но я не остался надолго, и у меня не было времени на осмотр достопримечательностей. В этот раз я здесь только с целью проведения отпуска. |
Oh, well, you should enjoy it. |
Аа… ну, вы должны наслаждаться им. |
Oh, I hope so. When did you arrive? |
Оо… я надеюсь. Когда вы прибыли? |
Early this afternoon and you? |
В начале второй половины дня, а вы? |
I’m only just arrived myself. |
Я только что прибыл. |
Are you planning on staying long? |
Планируете остаться надолго? |
Oh, I’m here for a week. How about you? |
Оо… я здесь на неделю. А вы? |
Just a couple of night. |
Всего на пару дней. |
Oh, that’s too bad. It must be very tiring for you. |
Аа… это очень плохо. Это, должно быть, очень вас утомляет. |
A little. But I’m used to it. |
Немного. Но я привык к этому. |
Are you travelling alone? |
Вы путешествуете один? |
Yes. Unfortunately, my girlfriend has work commitments, so she couldn’t make it. |
Да. К сожалению, моя подруга занята на работе (дословно: имеет обязательства по выполнению работ), так что она не смогла сделать это (т.е. приехать). |
Well, just try a sad of travel. |
Ну что же, испытайте грусть путешествия. |
But that will not be fun at all. |
Но это будет совсем не весело. |
Phrases |
Фразы |
Hi, can I join you for a drink? |
Привет, можно составить компанию (присоединиться для выпивки, выпьем вместе)? |
Yes, please do. |
Да, пожалуйста. |
Are you here for business or for pleasure? |
Вы здесь по бизнесу (с деловыми целями, в командировке) или для удовольствия (на отдыхе)? |
Business. I’m here with a colleague of mine. |
Бизнес (по бизнесу, по делу, в командировке). Я здесь со своими коллегами. |
We have a conference tomorrow. |
У нас конференция завтра. |
Will you have any time for sightseeing? |
У вас будет сколько-нибудь времени для осмотра достопримечательностей? |
Are you planning on staying long? |
Вы планируете остаться надолго? |
Oh, I’m here for a week. |
Оо… я здесь на неделю. |
Are you travelling alone? |
Вы путешествуете один (в одиночку)? |
Сувениры |
|
Souvenirs |
Сувениры |
So… Do you normally go shopping while you’re over here? |
Так… Вы обычно занимаетесь шопингом, когда вы здесь? |
I try to avoid it. I’m do not enjoying shopping. I will have to buy some souvenirs for my (неразборчиво). |
Я стараюсь избегать этого. Я не люблю заниматься шопингом. Мне придется купить несколько сувениров для моей (неразборчиво). |
What are the best souvenirs to buy in Russia? |
Какие сувениры лучше всего покупать в Россий? |
Well, Russia is well known for its wildlife. There are a lot of things with bear and. |
Ну, Австралия хорошо известна своей дикой природой. Здесь много вещей с изображениями медведей. |
Anything else? |
Что-нибудь еще? |
Aboriginal arts is really good. There are lots of things with aboriginal arts (неразборчиво) on them. |
Искусство аборигенов действительно хорошо. Есть много вещей с (неразборчиво) на них. |
Yea… I’ll look also that. |
Да… Я посмотрю это тоже. |
Mean of course there is the famous (неразборчиво) do. |
Имею в виду, конечно, что есть известные (неразборчиво) делают. |
Ah… The aboriginal musical instrument? Have you ever played it before? |
Аа… Музыкальные инструменты аборигенов? Вы когда-нибудь играли на них раньше? |
Yes. It’s harder than it looks. |
Да. Это труднее, чем кажется. |
Well… I’ll have to try it while I’m here. |
Ну… Я должен буду попробовать это, пока я здесь. |
Good luck. |
Удачи. |
Well… I’m afraid I have to go to bed now. |
Ну что же… Боюсь, мне пора идти спать. |
I should too. I have work in a morning. |
Мне тоже. У меня работа с утра. |
Thanks for the company. Hope to see you again. |
Спасибо за компанию. Надеюсь увидеть вас снова. |
May be. Have a good night’s sleep and enjoy your sightseeing tomorrow. |
Может быть. Хорошего ночного сна и удовольствия от осмотра достопримечательностей завтра. |
Thank you, I will. |
Спасибо, постараюсь. |
Good night. |
Доброй ночи. |
Good night. |
Доброй ночи. |
Phrases |
Фразы |
Do you normally go shopping while you’re over here? |
Вы обычно занимаетесь шопингом, когда вы здесь? |
What are the best souvenirs to buy in Australia? |
Какие сувениры лучше всего покупать в Австралии? |
Well, Australia is well known for its wildlife. |
Ну, Австралия хорошо известна своей дикой природой (растениями и животными). |
There are a lot of things with kangaroos and koalas on them. |
Здесь много вещей с изображениями кенгуру и коал на них. |
Thanks for the company. |
Спасибо за компанию. |
Hope to see you again. |
Надеюсь увидеть вас снова. |
Have a good night’s sleep and enjoy your sightseeing tomorrow. |
Хорошего ночного сна и удовольствия от осмотра достопримечательностей завтра. |
Таким образом, ознакомившись с выше представленными примерами общения в рамках пребывания на территории гостиницы, можно сделать вывод, что владение иностранным языком является актуальным, делает пребывание гостей в отеле комфортным, позволяет сотрудникам и гостям легко общаться, чувствовать себя цивилизованными людьми в современном мире.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Еще несколько лет назад английский язык воспринимался всеми как иностранный. Но с течением времени роль английского языка возросла настолько, что теперь он считается во всем мире международным.
Английский язык – язык международного общения. Приехав заграницу, знающему английский язык, будь это Америка или Турция, не придется объясняться жестами.
Английский язык – язык бизнеса. Всем крупным бизнесменам, желающим выйти на международный рынок просто необходимо владеть английским на высоком уровне
Большая часть интересной и нужной литературы выходит именно на английском языке.
Большая часть компьютерных программ и приложений составляются опять же на английском языке.
Индустрия гостеприимства теснейшим образом связана с иностранными языками. С каждым годом число путешествующих увеличивается. Но невозможно путешествовать вокруг света и не знать иностранных языков. Многие люди считают, что если Вы хотите путешествовать, то нужно знать массу разных языков, но далеко не все разделяют эту позицию. Большинство путешествующих – это люди, владеющие всего одним языком и не имеющие намерения оставаться дома.
Путешествуя, останавливаясь в гостинице, как во временном доме (home away from home),гость ожидает попасть в приятную атмосферу, не испытывать затруднений в общении, при необходимости получать помощь и информацию. Комфортными условиями является то, что его понимают, и он понимает речь в другой стране.
Международный туризм сегодня -это сфера социально-экономического комплекса, которая во многих странах превратилась в бурно развивающуюся индустрию. В настоящее время каждое 7-е рабочее место в мире приходится на туристский бизнес. По прогнозам ВТО (Всемирная Туристская Организация), к 2020 г. количество международных туристских прибытий составит 1,6 миллиард, то есть в 3 раза превысит показатели 2000 г. Ежедневные расходы туристов, исключая авиаперевозки, вырастут до 5 миллиард долларов. в день.
В настоящее время международный туризм получил значительное развитие и стал массовым социально-экономическим явлением международного масштаба. Быстрому его развитию способствует расширение политических, экономических, научных и культурных связей между государствами и народами мира.
Исходя из выше изложенного специалисты индустрий гостеприимства, которые непосредственно общаются с гостем, обязаны знать английский язык.
Знание английского языка – критерий, необходимый для успешной карьеры. Принято считать, что через несколько лет, при трудоустройстве на престижную работу анкеты кандидатов без знания английского языка даже не будут рассматриваться.
В мире наблюдается процесс глобализации – возникновения гибридной мировой культуры, смешения национальных традиций, усиления сотрудничества между нациями. Он проявляется в унификации и единении самых различных аспектов жизнедеятельности людей – их мировосприятия и мировоззрения, политики и экономики, социальной жизни и производства, науки и образования, культуры и искусства, религии и языка, спорта.
Процессы мировой глобализации и интеграции привели к бурному росту межкультурных контактов во всех сферах нашей жизни. В нее прочно вошли такие ситуации межкультурного общения, как учеба в школе и в вузе по обмену, стажировки ученых, международные конференции, совместные предприятия, туристические поездки, выставки, гастроли, спортивные соревнования и т. д. Таким образом, одним из условий успешной адаптации в социальном пространстве становится владение иностранными языками.
Подводя общий итог, отметим что, английский язык является важной составляющей в жизни современного человека, и каждый сможет найти для себя не одну причину для его изучения и совершенствования навыков.
Факторы, обуславливающие изучение иностранных языков.
— Работа – знание иностранного языка поможет найти более перспективную работу, получить повышение по службе, отправиться в командировку в другую страну.
— Наука – без знания учеными иностранных языков невозможно ознакомление с зарубежными источниками и взаимодействие с иностранными коллегами.
— Учеба – для обучения в других странах и изучения их культуры и искусства.
— Эмиграция.
— Религия – проповедование религии в разных странах мира.
— Личные мотивы – интернациональные браки, общение с друзьями-иностранцами, хобби.
— Путешествия.
Уверенное владение иностранным языком — новые возможности на международном рынке!
Рассмотрение и изучение специфики применения английского языка в сфере индустрии гостеприимства- цель всей работы – достигнута.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Книги одного автора:
- Волков Ю.Ф. Введение в гостиничный и туристический бизнес: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2019.
- Гаранина Е.Н. Гостеприимство – динамичная индустрия // Парад отелей. 2018.
- Громов А.З. Должностная инструкция управляющего гостиницей (отелем) 2017.
- Козлова В.А. Классификации гостиниц и особенности предоставления гостиничных услуг, 2015.
- Ляпина И.Ю. Гостиничное дело. Организация и технология гостиничного обслуживания: Учебник. Изд. 3-е. М.: Издательский центр «Академия», 2018.
- Ляпоров В.Н. Франчайзинг: модель для сборки // Бизнес журнал. 2016.
- Ляпоров В.Н. Франчайзинг: модель для сборки // Бизнес журнал. 2018.
- Мацкивская Ю. Что к чаю? // Торговое оборудование в России, 2017.
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: ИТИ Технологии, 2009.
Книги двух авторов:
- Зорин И.В., Квартальнов В.А. Туризм как вид деятельности. М.: Финансы и статистика, 2016.
- Козлов К.Р. Колмовская Н. Подводные камни отельного бизнеса 2012.,
- Лайко М.Ю., Родионов А.С. Еще раз о кадрах. Кто прав: отели или вузы? // Парад отелей. 2019.
- Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента / Пер. с англ. М.: Дело, 2017.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2018.
Интернет источники:
- Организация прием и обслуживания иностранных туристов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://works.doklad.ru
- Особенности и проблемы развития предприятий сферы услуг в России [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://creativeconomy.ru
- Официальный сайт HRS. Hospitality & Retail Systems. — http://www.hrs.ru
- Новости туризма. //www.wise-travel.ru / news.
- Понкова М. Ресторан: нетрадиционный взгляд // www.art1.artefakt.ru.
- Разработка стратегии инновационного развития гостиничного предприятия // Nauka-rastudent.ru.
- Рейтинг туристической привлекательности стран мира 14.03.2009 г. // www.news.turizm.ru/russia.
- Современный словарь // www.sovremenniy.doco.ru.
- Тенденции развития гостиничного бизнеса в РФ [Электронный ресурс]. 10. -Режим доступа: https://interactive-plus.ru
Туризм. — http://.tripadvisor.ru