Карточка с реквизитами компании на английском

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.


Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974


Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. Часто компании просто сокращают до Limited (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения
  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO

транслитерация ооо на сайте Bloomberg

На сайте JTI — LLC

llc вместо ooo на сайте JTI

На сайте Raiffeisen — AO

транслитерация AO на сайте Raiffeisen


Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Сокращения банков Английский перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

перевод БИК на сайте Тинькофф банка

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

перевод БИК как RCBIC на сайте Сбербанка

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

TIN как вариант перевода ИНН на сайте HSBC


А вот с адресом все не так сложно, хотя…

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства США

Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта

адрес студии Артемия Лебедева на английском

Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства Австралии


Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Перевести реквизиты какой-либо компании нам требуется не так уж и часто. Именно поэтому, когда приходит время сделать это, мы не можем перевести их или же делаем это некорректно. А ведь нотариальный перевод учредительных документов и реквизитов различных компаний имеет собственные правила, которые необходимо соблюдать. Иначе, можно допустить гору ошибок, создать себе лишние трудности и потерять лишние деньги и время.

Сегодня мы собрали для вас все самые важные и необходимые правила касательно перевода реквизитов различных компаний на английский или другой иностранный язык. Они помогут вам сделать это самостоятельно, не допустив элементарных ошибок, а также сэкономить время, нервы и деньги!

Реквизиты компании на английском: примеры перевода

Для тех, у кого мало свободного времени и кто не может прочитать всю статью, мы собрали наиболее значимые примеры перевода реквизитов компаний.

Перевод организационно-правовых форм

 

Форма

Перевод
Сокращенная версия Полная версия
АО “Молоко” AO Milk Joint-Stock Company
ОАО “Молоко” OAO Milk Open Joint-Stock Company
 ЗАО “Молоко” ZAO Milk Closed Joint-Stock Company
ПАО “Молоко” PAO Milk Public Joint-Stock Company
ООО “Молоко” OOO Milk Limited Liability Company
ТОО “Молоко” TOO Milk Limited Liability Partnership
ГУП “Молоко” GUP Milk State Unitary Enterprise
ФГУП “Молоко” FGUP Milk Federal State Unitary Enterprise
ГАОУ “Молоко” GAOU Milk State Autonomous Educational Institution
ДОУ “Молоко” DOU Milk Preschool Educational Institution
ИП Алексеев Алексей Алексеевич Individual Entrepreneur Alekseev Aleksey Alekseevich

КПП, ИНН, ОГРН и прочее

Сокращения органов налоговой Перевод сокращений на английский
ИНН 8459135681 Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681
КПП 618491365 Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365
ОГРН 7645465732932 Primary State Registration Number 7645465732932
Сокращения различных регистров и классификаторов Перевод сокращений на английский
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
 

ЕГРПО

Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
 

ОКОГУ

National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

Банковские реквизиты и их сокращения

Сокращения Перевод на английский
Полный перевод Сокращенный перевод
 

БИК 712984514

Russian Central Bank Identification Code 712984514 RCBIC 712984514
Р/с 71894516791245712785 Account 71894516791245712785 Acc. 71894516791245712785
К/с 86720956143658693687 Correspondent account 86720956143658693687  Corr. acc. 86720956143658693687

Адреса

Вариант набора адреса на русском (старый формат):

344065, Ростов-на-Дону, улица 1-я Производственная, дом 56.

Вариант набора адреса на английском:

Russia, 344065, Rostov-na-Donu, 1st Proizvodstvennaya Ulitsa, 56.

Почему организационно-правовые формы лучше всего транслитерировать?

Если вы уже ознакомились со всей информацией, которая представлена в таблицах выше, тогда наверняка задаетесь как минимум одним вопросом: “Почему организационно-правовые формы рекомендуется писать английскими буквами по-русски, а не дословно переводить все это на английский?”.

Все дело заключается в том, что, на данный момент, английский имеет множество вариаций. Наиболее известные из них: британский (или классический) английский, американский (или простой) английский и австралийский английский, который никто не понимает.

Соответственно, “Общество с Ограниченной Ответственностью” или просто привычное всем “ООО” переводится на английский по-разному. А именно, двумя вариантами:

  1. “LLC” (“Limited Liability Company”);
  2. “LTD” (“Limited Trade Development”).

Как вы можете догадаться, английский/американский варианты отличаются друг от друга. Чем? Самое главное отличие заключается в следующем: “Limited Liability Company” говорит о том, что компания работает в реалиях Соединенных Штатов Америки. А наше “ООО” говорит о том, что компания ведет свою деятельность именно на территории Российской Федерации. Поэтому столь важно транслитерировать (писать английскими буквами по-русски) организационно-правовую форму компании. В противном случае вы столкнетесь с определенными сложностями и проблемами с трактовкой. То же самое касается и всех остальных правовых форм (“ОАО”, “ЗАО”, “ФГУП” и так далее).

Обратите внимание! В каждом правиле есть исключение. И тут их целых два.

Во-первых, не стоит транслитерировать “ИП”. Поскольку оно будет выглядеть как “IP”. А это сокращение обозначает уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети. Поэтому переводите “ИП” как “Individual Entrepreneur” — точно не ошибетесь.

Во-вторых, не стоит придумывать что-то новое, если компания уже обзавелась английским названием, которое широко используется.

Можно ли писать КПП, ОГРН и им подобное латинскими буквами?

Большинство одобряет подобный вариант перевода данных аббревиатур. Однако, лучше лишний раз перестраховаться и сделать их полный и сокращенный перевод. Лишним это точно не будет.

Перевод банковских реквизитов

Поскольку в большинстве англоговорящих стран тот же расчетный счет переводится по-разному, лучше всего использовать всемирно известный перевод: “Account” (сокращение: “acc”). То же самое работает и по отношению к корреспондентскому счету — его лучше переводить как “Correspondent account” (сокращение: “corr. acc.”).

Что насчет БИКа, то для него лучше использовать перевод “RCBIC”. Несмотря на то, что он (Банковский Идентификационный Код) без каких-либо проблем переводится на английский, используйте именно представленную выше аббревиатуру. Поскольку российский БИК включает в себя 9 цифр, а БИКи остальных стран состоят из 8-11 цифр и букв.

Заключение

Как вы поняли, перевод реквизитов компании на английский — дело очень непростое. Оно имеет море нюансов, которые надо обязательно знать, чтобы не допустить ошибку и не нарваться на неприятности.

А правильно и быстро перевести все необходимое вам поможет бюро переводов “Eks-Libris”. Обращайтесь к нам по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо воспользуйтесь одним из способов ниже:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

С уважением, братья Егоровы.


Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974

ПОЧЕМУ OOO, А НЕ LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения

  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank

ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

На сайте Bloomberg — OOO

На сайте JTI — LLC

На сайте Raiffeisen — AO

ТОГДА ИНН, КПП И ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ТОЖЕ МОЖНО НАБРАТЬ ЛАТИНИЦЕЙ?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

А ТЕПЕРЬ РАЗБЕРЕМСЯ С РЕКВИЗИТАМИ БАНКА

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

А ВОТ С АДРЕСОМ ВСЕ НЕ ТАК СЛОЖНО, ХОТЯ…

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале.

ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Адреса посольств США в России на английской версии сайта

Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта

Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Применение банковских реквизитов и реквизитов предприятий, представляющих собой некую совокупность значений, имеет место как в учёте денежных операций, так и в других жизненных сферах. Практически всегда в этом качестве используются аббревиатуры и сокращения. При условии, когда приходится работать над переводом сокращённых юридических терминов, возникают трудности такого толка:

  • Отсутствие идентичных аналогов в интересующем языке;
  • Необходимость выбора из нескольких вариантов перевода.

В поисках выхода, вряд ли стоит переписывать интересующее выражение латиницей, т.е., обращаться к транслитерации. А как всё сделать правильно, знают в бюро переводов, где успешно справятся с любым заданием, будь то безупречная работа по переводу договоров, карточек компаний или выписок из реестра предприятий. Не будет проблем и с переводом всевозможных справок разных банков, справок с работы или учредительных документов и даже сайтов.

Обоснование выбора вариантов

Необходимость транслитерировать ООО, АО, ПАО и т.п. состоит в том, что общество с ограниченной ответственностью, т.е., ООО, в английском переводе выглядит как Limited Liability Company или LLC. Но для британского варианта предпочтительнее Limited Trade Development (Ltd.). Кроме того, приходится учитывать порядок размещения организационно-правовой формы после названия компании, что будет выглядеть таким образом: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.

Но опытные переводчики всегда помнят о разнице между ООО и английским вариантом LLC/Ltd. В связи с этим, подобного рода переименование компании чревато проблемами. К примеру, в отношении термина LLC на форуме TranslatorsCafé больше склоняются к тому, что это скорее имеет отношение к американским реалиям. А вот приемлемым вариантом для отечественной сферы деятельности считается именно ООО. Необходимость акцентирования на том, что организация функционирует в нашей стране, как раз и требует сохранения первозданного вида организационно-правовой формы.

Если говорить об исключениях из правил, то в отношении ИП было бы ошибкой прибегнуть к транслитерации. Секрет в том, что в ряде языков сокращение IP обозначает Internet Protocol. Подобная ситуация наблюдается для аналога США Sole Proprietor и британского варианта Sole Trader. Исключить путаницу в таких ситуациях удаётся только путём отказа от перевода организационно-правовых форм. В агентстве с квалифицированными сотрудниками обычно отдают предпочтение максимальному сохранению корреляции с русским термином, т.е, пользуются более буквальным вариантом Individual Entrepreneur.

Опытные переводчики не станут идти против традиций. Так что, при наличии английского названия, используемого в официальной документации, на сайте или рекламе английского названия, практически всегда в ход идёт именно оно.

Особенности перевода ИНН, КПП и т.д.

По мнению некоторых представителей рынка переводов, воспользоваться транслитерацией следует и в отношении аббревиатур ИНН, КПП и т.д. Но в бюро полагают, что правильнее будет указать полный перевод интересующего термина, а в скобках добавить сокращённый вариант на латинице. Такой подход объясняется тем, что транслитерация ИНН даёт понятное русскоязычным (даже без пояснения контекста) сокращение INN. Но в английском языке такой вариант неприемлем. Если OOO или ZAO обходится без расшифровки ввиду присутствия рядом названия компании, то INN, где рядом лишь номер, оказывается трудным для понимания.

Лучшим выходом будет расшифровка вместе с переводом. К примеру, расшифрованное сокращение ИНН переводят как Taxpayer Identification Number, а в скобках добавляют транслитерацию (INN) рядом с номером. В создании новой аббревиатуры TIN нет никакой необходимости, так как её можно вовсе не использовать в переведенном варианте.

В ситуации, когда имеет место предельная узость исходного термина, обходятся детальным объяснением: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws). Правда, вместе с реквизитами перевод будет восприниматься перегруженным.

К примеру, сокращения по налоговым органам выглядят так:

  • ИНН 7839078339 — Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339;
  • КПП 783901001 — Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001;
  • ОГРН 1177847045750 — Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750.

Картина с банковскими реквизитами

В этом случае — всё определяется отличиями реквизитов отечественных внутренних счетов от международных аналогов. По мнению специалистов, для перевода выражения «расчётный счёт» стоит воспользоваться общим термином. Но касательно БИК потребуется предельная осмотрительность. Дело в том, что в разных странах свои особенности:

  • Для Великобритании — Current Account;
  • В США — Checking Account;
  • В Австралии — Transaction Account.

Универсальным вариантом, позволяющим не приписывать отечественным расчётным счетам особенности иностранных аналогов, будет Account.

В результате расшифровки БИК (Банковский Идентификационный Код) проблем с переводом на английский не предвидится. А именно: Bank Identifier Code, в сокращённом виде — BIC. Но даже при видимости правильного решения на первый взгляд, лучше всего БИК совсем не переводить. При всей схожести аббревиатур, отечественный аналог включает 9 цифр, а BIC, т.е., код SWIFT, может состоять из 8-11 цифр и букв.

Правильный подход к переводу адреса

Дабы не усложнять задачи почтальонов, не следует переводить улицу как street или искать подходящий переводческий эквивалент для обозначения переулка или поселка. Лучше всего набрать адрес в неизменном виде латиницей. И хоть для городов и стран стоит использовать всем известные варианты, но расположение элементов меняется только по требованию клиента.

Даже притом, что договор не принято показывать на почте, компании предпочитают в переписке пользоваться именно тем адресом контрагента, что указан в договоре. Как раз потому, знающие переводчики придерживаются последовательности оригинала и как можно меньше изменений вносят в адрес доставки. Например: 190121, Киев, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н, в английском переводе выглядит — 190121, Kiev, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н.

Для выполнения заданий любой сложности ответственное агентство обычно пользуется проверенными шаблонами перевода реквизитов для разных типов документов. Отойти от многократно проверенных нормативов заставят только специальные пожелания заказчиков.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «карточка предприятия» на английский


Паспорт для физического лица, карточка предприятия для юридического



Passport for an individual, the company card for a legal entity


карточка предприятия: желтый.


КВ = карточка водителя; КМ = карточка мастерской; КК = карточка контроллера и КП = карточка предприятия.



DRC = Driver card; WSC = Workshop card; CTC = Controller card and COC = Company card.


ПРЕДПРИЯТИЕ (карточка предприятия),


236 Карточка предприятия должна быть способна хранить следующие идентификационные данные держателя карточки:



236 The company card shall be able to store the following card holder identification data:


Карточка предприятия идентифицирует предприятие и позволяет выводить на дисплей, загружать и распечатывать данные, хранящиеся в контрольном устройстве, на котором была установлена блокировка данным предприятием.



The company card identifies the company and allows for displaying, downloading and printing of the data stored in the control device which has been locked by this company.


Главные лица компании, топ-менеджмент — это не просто ценные сотрудники, их образ — визитная карточка предприятия.



Top-management — is not only valuable employees, their image is a calling card of company.


Для получения сертификата понадобятся сопроводительные документы: ТУ, РЭ, ИСО 9001, чертежи, программа-методика испытаний, карточка предприятия и само изделие.



To obtain the Rostekhnadzor Approval, the following will be required: specifications, the operation manual, ISO 9001, drawings, testing schedule and procedure, the company details, and the product itself.


Визитная карточка предприятия — препарат «Амиксин ІС» трижды- в 2008, 2011 и 2013 году — был признан «Препаратом года» в категории безрецептурных препаратов, а в 2013 году звания «Препарата года» удостоился и «Гидазепам ІС».



Calling Card of our company — drug «Amixin IC» three times — in 2008, 2011 and 2013 — was recognized as the «Product of the Year» in the category of OTC drugs.


Карточка предприятия: смотреть.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 32 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

аварийная связь с воздушным судном

air distress communication

аварийная ситуация с воздушным судном

aircraft emergency

аварийные воздушные перевозки

distress traffic

авиатрасса верхнего воздушного пространства

high-level airway

авиатрасса нижнего воздушного пространства

low-level airway

авиационный двигатель воздушного охлаждения

air-cooled engine

автоматическое выравнивание воздушного судна перед посадкой

autoflare

авторотация воздушного винта

propeller windmilling

авторотирующий воздушный винт

windmilling propeller

агентство по отправке грузов воздушным транспортом

air freight forwarder

административное воздушное судно

executive aircraft

ангар для воздушного судна

aircraft shed

аренда воздушного судна

aircraft lease

аренда воздушного судна без экипажа

1. aircraft dry lease

2. aircraft drylease
аренда воздушного судна вместе с экипажем

aircraft wet lease

арендатор воздушного судна

lessee of an aircraft

арендованное воздушное судно

leased aircraft

арендовать воздушное судно

lease an aircraft

Ассоциация воздушного транспорта США

air Transport

Ассоциация воздушных перевозчиков

National Air Carrier

аудиовизуальная система имитации воздушного движения

air traffic audio simulation system

(для тренажеров)
аэродинамически сбалансированное воздушное судно

airodynamically balanced aircraft

аэродром для реактивных воздушных судов

jet aerodrome

аэродром местных воздушных линий

domestic aerodrome

аэродромный обогреватель воздушного судна

aircraft heater

аэродром совместного базирования гражданского и военных воздушных судов

joint civil and military aerodrome

аэронавигационная карта воздушных подходов

aeronautical approach chart

аэропорт высокой плотности воздушного движения

high-density airport

база ремонта воздушных судов

aircraft repair depot

балансировать воздушное судно

1. balance the aircraft

2. trim the aircraft
балансировать воздушный винт

balance the propeller

балансировка воздушного винта

propeller balance

балансировка воздушного судна

aircraft trim

безопасное управление воздушным судном

safe handling of an aircraft

безопасность воздушного движения

air safety

безопасный срок службы воздушного судна

aircraft safe life

бесшумное воздушное судно

quiet aircraft

биение воздушного винта

airscrew knock

борт воздушного судна

aircraft side

бортовая кухня воздушного судна

aircraft galley

бортовой регистрационный знак воздушного судна

aircraft registration mark

бригада для перегонки воздушных судов

delivery group

бригада технического обслуживания воздушных судов

aircraft maintenance team

буксировать воздушное судно хвостом вперед

push the aircraft back

буксировочный узел воздушного судна

aircraft towing point

вал воздушного винта

propeller shaft

вводить воздушное судно в крен

roll in the aircraft

ведомость дефектов воздушного судна

aircraft defects list

вектор воздушной скорости

airspeed vector

верхнее воздушное пространство

1. upper air

2. upper air area
весовая категория воздушного судна

aircraft weight category

весовая классификация воздушного судна

aircraft breakdown

взаимодействие воздушных потоков

air flow interaction

вид воздушного судна

aircraft category

винтовое воздушное судно

prop-driven aircraft

владелец сертификата на воздушное судно

aircraft certificate holder

влияние спутной струи от воздушного винта

slipstream effect

влиять на состояние воздушного судна

effect on an aircraft

вместимость воздушного судна

aircraft capacity

вне воздушной трассы

off-airway

внезапное отклонение воздушного судна

aircraft sudden swerve

внимание, отвлеченное от управления воздушным судном

diverted attention from operation

возвращать воздушное судно

bring the aircraft back

воздушная болезнь

airsickness

воздушная волна

air wave

воздушная заслонка

air flap

воздушная зона

air side

воздушная линия

air line

воздушная масса

air mass

воздушная обстановка

air situation

воздушная обстановка в зоне аэродрома

aerodrome air picture

воздушная опора

air bearing

воздушная перевозка

1. air carriage

2. air conveyance
3. air movement
4. skylift
воздушная перевозка за плату

air operation for remuneration

воздушная перевозка по найму

air operation for hire

воздушная перевозка типа инклюзив тур

inclusive tour

воздушная подушка

air cushion

воздушная подушка у земли

ground cushion

воздушная почта

air mail

воздушная пробка

air lock

воздушная система запуска двигателей

air starting system

воздушная скорость

airspeed

воздушная смесительная камера

air-mixing chamber

воздушная трасса

1. airway

2. air track
3. skyway
4. air lane
5. air route
6. air path
воздушная турбина

air turbine

воздушная турбулентность

air turbulence

воздушная ударная волна

air blast

воздушная цель

air target

воздушная яма

air pocket

воздушная яма на пути полета

in flight bump

воздушное барражирование

air loitering

воздушное движение

1. air traffic

2. traffic flow
воздушное охлаждение

air cooling

воздушное пиратство

air piracy

воздушное право

air law

воздушное пространство

1. airspace

2. midair
воздушное пространство с запретом визуальных полетов

visual exempted airspace

воздушное путешествие

1. air trip

2. air travel
воздушное сообщение

air communication

воздушное судно

1. aircraft

2. ship
воздушное судно без экипажа

bare hull

воздушное судно большой вместимости

high-capacity aircraft

воздушное судно большой дальности полетов

long-distance aircraft

воздушное судно вертикального взлета и посадки

vertical takeoff and landing aircraft

воздушное судно в зоне ожидания

holding aircraft

воздушное судно в полете

1. in-flight aircraft

2. making way aircraft
3. aircraft on flight
воздушное судно вспомогательной авиалинии

feeder aircraft

воздушное судно, выведенное из строя

disabled aircraft

воздушное судно государственной принадлежности

state aircraft

воздушное судно, готовое к полету

under way aircraft

воздушное судно гражданской авиации

civil aircraft

воздушное судно для местный авиалиний

short-range aircraft

воздушное судно для местных авиалиний

short-haul transport

воздушное судно для обслуживания местных авиалиний

feederliner

воздушное судно для патрулирования лесных массивов

forest patrol aircraft

воздушное судно для полетов на большой высоте

high-altitude aircraft

воздушное судно для смешанных перевозок

combination aircraft

воздушное судно, дозаправляемое в полете

receiver aircraft

воздушное судно, загруженное не по установленной схеме

improperly loaded aircraft

воздушное судно, занесенное в реестр

aircraft on register

воздушное судно, идущее впереди

preceeding aircraft

воздушное судно, идущее следом

following aircraft

воздушное судно, имеющее разрешение на полет

authorized aircraft

воздушное судно, исключенное из реестра

abandoned aircraft

воздушное судно короткого взлета и посадки

short takeoff and landing aircraft

воздушное судно, летящее курсом на восток

eastbound aircraft

воздушное судно местных воздушных линий

commuter-size aircraft

воздушное судно на подходе

in-coming aircraft

воздушное судно — нарушитель

intruder

воздушное судно, находящееся в воздухе

airborne aircraft

воздушное судно, находящееся в эксплуатации владельца

owner-operated aircraft

воздушное судно, находящееся на встречном курсе

oncoming aircraft

воздушное судно небольшой массы

light aircraft

воздушное судно, не сертифицированное по шуму

nonnoise certificate aircraft

воздушное судно, нуждающееся в помощи

aircraft requiring assistance

воздушное судно обнаружения

spotter

(цели)
воздушное судно общего назначения

general-purpose aircraft

воздушное судно обычной схемы взлета и посадки

conventional takeoff and landing aircraft

воздушное судно, оставшееся на плаву

stayed afloat aircraft

воздушное судно, отвечающее современным требованиям

today’s aircraft

воздушное судно первого поколения

first-generation aircraft

воздушное судно, получившее разрешение

cleared aircraft

воздушное судно по обмену

interchanged aircraft

воздушное судно, прибывающее в конечный аэропорт

terminating aircraft

воздушное судно, пропавшее без вести

aircraft in missing

воздушное судно с верхним расположением крыла

high-wing aircraft

воздушное судно с газотурбинными двигателями

turbine-engined aircraft

воздушное судно с двумя двигателями

twin-engined aircraft

воздушное судно с двумя и более двигателями

multiengined aircraft

воздушное судно с неподвижным крылом

fixed-wing aircraft

воздушное судно с несущим винтом

rotary-wing aircraft

воздушное судно с несущим фюзеляжем

lift-fuselage aircraft

воздушное судно с низким расположением крыла

low-wing aircraft

воздушное судно, совершающее заход на посадку

approaching aircraft

воздушное судно с одним двигателем

1. one-engined aircraft

2. single-engined aircraft
воздушное судно с одним пилотом

single-pilot aircraft

воздушное судно, создающее опасность столкновения

intruding aircraft

воздушное судно со складывающимся крылом

folding wing aircraft

воздушное судно со средним расположением крыла

mid-wing aircraft

воздушное судно с поршневым двигателем

piston-engined aircraft

воздушное судно с треугольным крылом

delta-wing aircraft

воздушное судно с турбовинтовыми двигателями

turboprop aircraft

воздушное судно с турбореактивными двигателями

turbojet aircraft

воздушное судно с убранной механизацией крыла

clean aircraft

воздушное судно с удлиненным фюзеляжем

stretched aircraft

воздушное судно с узким фюзеляжем

narrow-body aircraft

воздушное судно с фюзеляжем типовой схемы

regular-body aircraft

воздушное судно схемы летающее крыло

1. all-wing aircraft

2. tailless aircraft
воздушное судно схемы утка

canard aircraft

воздушное судно считается пропавшим без вести

aircraft is considered to be missing

воздушное судно с экипажем из нескольких человек

multicrew aircraft

воздушное судно, терпящее бедствие

aircraft in distress

воздушное судно, удовлетворяющее требованиям сохранения окружающей среды

environmentally attuned aircraft

воздушное судно укороченного взлета и посадки

reduced takeoff and landing aircraft

воздушное такси

air taxi

воздушное уплотнение

air seal

воздушное уплотнение опоры

bearing air seal

воздушные винты противоположного вращения

contrarotating propellers

воздушные ворота

air gate

воздушные перевозки

airlift

воздушные перевозки большой протяженности

long-haul service

воздушные перевозки вертолетом

rotorcraft operations

воздушные перевозки малой протяженности

short-haul service

воздушные перевозки с большим количеством промежуточных остановок

multistop service

воздушные перевозки средней протяженности

medium-haul service

воздушные перевозки типа инклюзив тур

inclusive tour traffic

воздушный буксир

aerotow

воздушный винт

1. airscrew

2. prop
3. propeller
воздушный винт во флюгерном положении

feathered propeller

воздушный винт двусторонней схемы

doubleacting propeller

воздушный винт изменяемого шага

1. adjustable-pitch propeller

2. variable pitch propeller
3. controllable propeller
воздушный винт левого вращения

left-handed propeller

воздушный винт на режиме малого газа

idling propeller

воздушный винт постоянного числа оборотов

constant-speed propeller

воздушный винт правого вращения

right-handed propeller

воздушный винт прямой тяги

direct drive propeller

воздушный винт с автоматически изменяемым шагом

automatic pitch propeller

воздушный винт с автоматической регулировкой

automatically controllable propeller

воздушный винт с большим шагом

high-pitch propeller

воздушный винт с гидравлическим управлением шага

hydraulic propeller

воздушный винт фиксированного шага

1. constant-pitch propeller

2. fixed-pitch propeller
воздушный дроссель

throttle air

воздушный клапан

air valve

воздушный кодекс

air codes

Воздушный кодекс

Air laws regulations

воздушный коллектор

1. air manifold

2. air manifold pipe
3. air collector
4. pneumatic manifold
воздушный коридор

air corridor

воздушный лайнер

airliner

воздушный перевозчик

air carrier

воздушный поток

1. airflow

2. airstream
3. air flow
воздушный радиатор

air cooler

воздушный редуктор

air pressure valve

воздушный стартер

air starter

воздушный тракт

air flow duct

воздушный транспорт

air transport

воздушный участок

airborne part

воздушный участок траектории

airborne path

воздушный фильтр

air filter

воздушный флот

air fleet

возмущение воздушного потока

air distortion

восстанавливать воздушное судно

restore an aircraft

восходящий воздушный поток

anabatic wind

восходящий порыв воздушной массы

air-up gust

ВПП для эксплуатации любых типов воздушных судов

all-service runway

вращать воздушный винт

drive a propeller

вредное воздействие шума от воздушных судов

aircraft noise pollution

время прекращения действия ограничения на воздушное движение

traffic release time

всепогодное воздушное судно

all-weather aircraft

вспомогательная бортовая система воздушного судна

associated aircraft system

втулка воздушного винта

1. propeller hub

2. airscrew hub
3. airscrew boss
входное воздушное устройство

air inlet section

(двигателя)
вывешивать воздушное судно

lift an aircraft on

вывешивать воздушное судно на подъемниках

jack an aircraft

выводить воздушное судно из крена

1. bring the aircraft out

2. roll out the aircraft
выводить воздушное судно из сваливания на крыло

unstall the aircraft

выводить воздушное судно на заданный курс

put the aircraft on the course

выводить воздушный винт из флюгерного положения

unfeather the propeller

выдерживать воздушное судно

keep the aircraft on

выдерживать воздушное судно на заданном курсе

hold the aircraft on the heading

вылетающее воздушное судно

1. departing aircraft

2. originating aircraft
3. outbound aircraft
4. outward aircraft
вынужденная посадка воздушного судна на воду

aircraft ditching

выполнять работу на воздушном судне

work on the aircraft

выполнять этап пробега воздушного судна

roll on the aircraft

выравнивать воздушное судно

1. ease the aircraft on

2. level the aircraft out
выруливать воздушное судно

lead out the aircraft

выруливать воздушное судно на исполнительный старт

line up the aircraft

высотное воздушное пространство

specified upper-air layer

высотный воздушный винт

altitude propeller

выставка технического оборудования для обслуживания воздушных судов

aircraft maintenance engineering exhibition

вычислитель воздушной скорости

air-speed computer

вычислитель воздушных сигналов

air data computer

гарантийный срок воздушного судна

aircraft warranty

герметизированное воздушное судно

pressurized aircraft

герметичность воздушного судна

aircraft tightness

гидравлическое управление шагом воздушного винта

hydraulic propeller pitch control

гидровариант воздушного судна

sea aircraft

гидроподъемник для воздушного судна

aircraft hydraulic jack

гиперзвуковое воздушное судно

hypersonic aircraft

гироскоп с воздушной опорой осей

air bearing gyroscope

Главное агентство воздушных сообщений

Central Agency of Air Service

государственная система организации воздушного пространства

national airspace system

государственный опознавательный знак воздушного судна

aircraft nationality mark

государство — изготовитель воздушного судна

state of aircraft manufacture

государство — поставщик воздушного судна

aircraft provider state

государство регистрации воздушного судна

aircraft registry state

государство — эксплуатант воздушного судна

aircraft user state

готовность воздушного судна

aircraft readiness

гражданский воздушный транспорт

civil air transport

граница зоны управления воздушным движением

air traffic control boundary

график воздушного путешествия

air travel plan

график движения воздушного транспорта

air transport movement table

груз для воздушной перевозки

air cargo

грузовое воздушное судно

1. all-cargo aircraft

2. air freighter
3. freight aircraft
грузовое воздушное судно с откидной носовой частью

bow-loader

грузопассажирское воздушное судно

convertible aircraft

груз, перевозимый воздушным судном

aircraft freight

группа прогнозирования воздушного движения

traffic forecast group

давать воздушному судну право

enable the aircraft to

давать разрешение воздушному судну

clear the aircraft

дальность полета воздушного судна

aircraft range

данные воздушных перевозок

traffic summary

данные о результатах испытаний воздушного судна

aircraft test data

дата обнаружения пропавшего воздушного судна

aircraft recovery date

датчик воздушной скорости

1. airspeed sensor

2. airspeed transmitter
датчик воздушных сигналов

air-data sensor

движение воздушного судна

aircraft movement

двухпалубное воздушное судно

double-decker aircraft

двухфюзеляжное воздушное судно

twin-fuselage aircraft

действующая воздушная трасса

effective air path

держать воздушное судно готовым

maintain the aircraft at readiness to

держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна

keep clear of the aircraft

деформация конструкции воздушного судна

aircraft structural deformation

диаграмма воздушных потоков

air-flow pattern

диспетчер воздушного движения

flight dispatcher

диспетчерский центр управления воздушным движением

air traffic control center

диспетчерский центр управления потоком воздушного движения

flow control center

диспетчерское обслуживание воздушного пространства

air control

диспетчер службы управления воздушным движением

air traffic controller

дисплей индикации воздушной обстановки

air situation display

дистанционное управление воздушным судном

flight monitoring

дозвуковое воздушное судно

subsonic aircraft

донесение о состоянии парка воздушных судов

aircraft status report

допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации

1. consider an aircraft serviceable

2. return the aircraft to service
допуск на массу воздушного судна

aircraft weight tolerance

допуск на размеры воздушного судна

aircraft dimension tolerance

дорабатывать конструкцию воздушного судна

after an aircraft

доработка воздушного судна

aircraft retrofit

доход на единицу воздушной перевозки

revenue per traffic unit

Европейская группа прогнозирования воздушного движения

European air traffic forecast Group

единица воздушной перевозки

traffic unit

завихрение воздушной массы

whirlwind

загруженное воздушное судно

laden aircraft

загрузка воздушного судна

aircraft lading

заземление воздушного судна

aircraft earthing

заказчик воздушного судна

aircraft customer

закрытый воздушный винт

shrouded propeller

замена парка воздушных судов

fleet updating

заменять воздушное судно

substitute the aircraft

заменять оборудование воздушного судна

reequip an aircraft

заносить воздушное судно в реестр

enter the aircraft

запасные части для воздушного судна

aircraft spare part

запас прочности воздушного судна

aircraft reserve factor

запас топлива воздушного судна

aircraft fuel quantity

запас управляемости воздушного судна

aircraft control margin

запускать воздушное судно в производство

put the aircraft into production

зарегистрированное воздушное пространство

specified airspace

зарезервированное воздушное пространство

reserved airspace

заруливать воздушное судно

lead in the aircraft

заруливать на место стоянки воздушного судна

enter the aircraft stand

засветка воздушного судна

aircraft flash

засекать воздушное судно

plot the aircraft

затормаживать воздушный поток

bring to rest air

зафрахтованное воздушное судно

chartered aircraft

зачехлять воздушное судно

cover an aircraft with

защита воздушного судна от угона

aircraft hijack protection

звукоизоляция воздушного судна

aircraft sound proofing

зона аэродромного управления воздушным движением

aerodrome traffic control zone

зона воздушного барражирования

air patrol zone

зона воздушного движения

traffic zone

зона воздушного пространства с особым режимом полета

airspace restricted area

зона движения воздушных судов

aerodrome movement area

зона интенсивного воздушного движения

congested area

зона управления воздушным движением

air traffic control area

износ воздушного судна

ageing aircraft

износостойкий воздушный подшипник

maintenance-free air bearing

индикатор наземного движения воздушных судов

aircraft surface movement indicator

индикаторная воздушная скорость

1. rectified airspeed

2. calibrate airspeed
индикация воздушных целей

air target indication

инженер по техническому обслуживанию воздушных судов

aircraft maintenance engineer

инструкция по загрузке воздушного судна

aircraft loading instruction

инструкция по консервации и хранению воздушного судна

aircraft storage instruction

инструкция по эксплуатации воздушного судна

aircraft operating instruction

интенсивное воздушное движение

high density air traffic

интенсивное регулярное воздушное сообщение

airbridge

интенсивность воздушного движения

1. traffic flow rate

2. air-traffic intensity
информация по воздушной трассе

airway information

исправленная воздушная скорость

corrected airspeed

испытание воздушного судна в термобарокамере

aircraft environmental test

испытания воздушного судна на перегрузки

aircraft acceleration tests

испытания воздушного судна на переменные нагрузки

aircraft alternate-stress tests

испытательная станция воздушных судов

aircraft test station

испытываемое воздушное судно

test aircraft

исследование конфликтной ситуации в воздушном движении

air conflict search

исследовательское воздушное судно

research aircraft

истинная воздушная скорость

true airspeed

исходная масса пустого воздушного судна

basic empty weight

классификационная отметка воздушного судна

aircraft rating

классификация воздушных судов

aircraft classification

классификация воздушных судов по типам

aircraft category rating

кольцевой обтекатель воздушного винта

airscrew antidrag ring

кольцо воздушного лабиринтного уплотнения

air labyrinth seal ring

командир воздушного судна

aircraft commander

комбинированный тип воздушного судна

complex type of aircraft

комель лопасти воздушного винта

propeller blade shank

Комитет по воздушным перевозкам

1. Air Transport Committee

2. Air Transportation Board
коммерческая воздушная перевозка

commercial air transportation

коммерческие воздушные перевозки

1. commercial air transport operations

2. revenue traffic
коммерческий воздушный транспорт

commercial air transport

коммерческое воздушное судно

profitable aircraft

коммерческое реактивное воздушное судно

commercial jet

комплексная система контроля воздушного пространства

integrated system of airspace control

комплект оборудования для удаления воздушного судна

aircraft recovery kit

компоновка воздушного судна

aircraft layout

конвенция по управлению воздушным движением

air traffic convention

конструкция воздушного судна

1. aircraft design

2. aircraft structure
консультативная информация о воздушном движении

traffic advisory information

консультативное воздушное пространство

advisory airspace

консультативное обслуживание верхнего воздушного пространства

upper advisory service

консультативное обслуживание воздушного движения

traffic advisory service

консультативное сообщение о воздушной обстановке

traffic advisory

консультативное сообщение о воздушной обстановке, регистрируемой на первичной РЛС

traffic advisory against primary radar targets

Консультативный комитет по управлению воздушным движением

Air Traffic Control Advisory Committee

контактное кольцо воздушного винта

propeller slip ring

контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном судне

aircraft container

контракт на воздушную перевозку

air carriage contract

контролируемое воздушное пространство

controlled airspace

контролируемое воздушное пространство предназначенное для полетов по приборам

instrument restricted airspace

контроль качества изготовления воздушных судов

aircraft production inspection

контуры воздушного судна

aircraft geometry

конфигурация базовой модели воздушного судна

baseline aircraft configuration

концевой выключатель в системе воздушного судна

aircraft limit switch

коэффициент загрузки воздушного судна

aircraft load factor

коэффициент заполнения воздушного винта

propeller solidity ratio

коэффициент использования воздушного судна

aircraft usability factor

коэффициент перегрузки воздушного судна

aircraft acceleration factor

крен воздушного судна

1. aircraft heel

2. aircraft roll
3. aircraft list
крутящий момент воздушного винта

1. propeller torque

2. airscrew torque
крутящий момент воздушного винта в режиме авторотации

propeller windmill torque

курс воздушного судна

1. aircraft course

2. aircraft heading
ламинарность воздушного потока

flow laminarity

легкоуправляемое воздушное судно

handy aircraft

летательный аппарат на воздушной подушке

air-cushion vehicle

летать на воздушном судне

fly by an aircraft

летно-технические характеристики воздушного судна

aircraft performances

линия заруливания воздушного судна на стоянку

aircraft stand lead-in line

линия положения воздушного судна

aircraft position line

линия руления воздушного судна в зоне стоянки

aircraft stand taxilane

линия технологического разъема воздушного судна

aircraft production break line

лицензированное воздушное судно

licensed aircraft

лопасть воздушного винта

propeller blade

л управления шагом воздушного винта

propeller pitch control system

магистральная воздушная линия

highway

магистральная воздушная трасса

trunk route

макет воздушного судна

aircraft mockup

малошумное воздушное судно

low annoyance aircraft

малошумный воздушный винт

silenced tractor propeller

маневренность воздушного судна

aircraft manoeuvrability

маркировка места стоянки воздушного судна

aircraft stand marking

маршрут верхнего воздушного пространства

upper air route

маршрут вне воздушной трассы

off-airway route

маршрут нижнего воздушного пространства

low air route

маршрутный лист воздушного путешествия

air travel card

маршрут, обслуживаемый службой воздушного движения

air traffic service route

маршрут перегонки воздушных судов

air ferry route

маршрут управления воздушным движением

ATC route

масса пустого воздушного судна

1. base weight

2. empty weight
3. aircraft empty weight
масса пустого воздушного судна при поставке

delivery empty weight

масса снаряженного воздушного судна без пассажиров

aircraft operational weight

мастерская капитального ремонта воздушных судов

aircraft overhaul shop

Международная ассоциация воздушного транспорта

International Air Transport

Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов

International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations

местный воздушный вихрь

local whirlwind

место загрузки воздушного судна

aircraft’s loading position

место остановки воздушного судна

aircraft stand

местоположение воздушного судна

aircraft fix

место стоянки воздушного судна

1. aircraft parking place

2. aircraft’s parking position
место стоянки воздушного судна носом к аэровокзалу

nose-in aircraft stand

место стоянки воздушного судна хвостом к аэровокзалу

nose-out aircraft stand

место установки домкрата для подъема воздушного судна

aircraft jacking point

механизм реверса воздушного винта

propeller reverser

механизм реверса воздушного потока вентилятора

fan jet reverser

механизм реверсирования воздушного винта

airscrew reversing gear

механизм синхронизации работы воздушного винта

propeller synchronization mechanism

минимум воздушного судна

aircraft minima

минимум командира воздушного судна

pilot-in-command minima

многоцелевое воздушное судно

1. multipurpose aircraft

2. all-purpose aircraft
многоцелевое реактивное воздушное судно

all-purpose jetliner

моделирование воздушного движения

art traffic simulation

модель воздушного судна

aircraft model

модифицированное воздушное судно

1. derived aircraft

2. modified aircraft
моечная установка для воздушных судов

aircraft washing plant

монтировать на воздушном судне

install on the aircraft

наблюдение за воздушным пространством

air observation

наблюдение с борта воздушного судна

aircraft observation

надежность воздушного судна

aircraft reliability

направление воздушного потока

airflow direction

направлять воздушное судно против ветра

head the aircraft into wind

нарушение воздушного пространства

air intrusion

нарушение поперечной центровки воздушного судна

aircraft lateral inbalance

наставление по управлению воздушным движением

air traffic guide

негерметизированное воздушное судно

unpressurized aircraft

незаконно захваченное воздушное судно

unlawfully seized aircraft

незаконный захват воздушного судна

aircraft unlawful seizure

неконтролируемое воздушное пространство

uncontrolled airspace

неполная загрузка воздушного судна

aircraft underloading

неремонтопригодное воздушное судно

irrepairable aircraft

несбалансированное воздушное судно

out-of-balance aircraft

несбалансированный воздушный винт

out-of-balance propeller

нестандартный тип воздушного судна

inconventional type of aircraft

неуправляемость воздушного судна

aircraft uncontrollability

нивелировочная точка воздушного судна

aircraft leveling point

нижнее воздушное пространство

1. lower airspace

2. low air area
нисходящий воздушный поток

1. katabatic wind

2. fall wind
нисходящий порыв воздушной массы

air-down gust

носовая часть воздушного судна

aircraft nose section

обеспечение эшелонирования полетов воздушных судов

aircraft separation assurance

облегченный воздушный винт

lower pitch propeller

обледенение воздушного судна

aircraft icing

обмен воздушными судами

aircraft interchange

обнаружение и удаление воздушного судна

aircraft recovery

обозначение места остановки воздушного судна

aircraft stand identification

обозначенное воздушное пространство

designated airspace

оборот парка воздушных судов

aircraft fleet turnover

оборудование воздушных трасс

airways facilities

оборудование для обслуживания воздушного судна

aircraft servicing equipment

оборудование места стоянки воздушного судна

aircraft parking equipment

оборудовать воздушное судно

1. equip an aircraft with

2. fit an aircraft with
обратное вращение воздушного винта

airscrew reverse rotation

обслуживание воздушного судна

aircraft servicing

обтекатель втулки воздушного винта

propeller dome

общий вид воздушного судна

aircraft main view

общий налет на определенном типе воздушного судна

on-type flight experience

общий поток воздушных перевозок

general traffic

объем воздушных перевозка в тоннах груза

airlift tonnage

объем воздушных перевозок

1. traffic handling capacity

2. lift capacity
3. air traffic performance
ограничение воздушного пространства

airspace restriction

ограничение потока воздушного движения

flow restriction

ограничения на воздушных трассах

air rote limitations

ограниченное воздушное пространство

restricted airspace

одноместное воздушное судно

single-seater aircraft

околозвуковое воздушное судно

transonic aircraft

окружная скорость законцовки воздушного винта

propeller tip speed

окружная скорость лопасти воздушного винта

airscrew blade speed

опознавание воздушного судна

aircraft identification

опознавательный знак места стоянки воздушного судна

aircraft stand identification sign

опознавать воздушное судно

identify the aircraft

определение местонахождения воздушного судна по звездам

astrofix

определять границы воздушного пространства

to define the airspace

определять зону полета воздушного судна

space the aircraft

опытный вариант воздушного судна

1. prototype aircraft

2. preproduction aircraft
3. aircraft prototype
4. experimental aircraft
орган обеспечения безопасности на воздушном транспорте

aviation security authority

осветительное оборудование воздушного судна

aircraft electrification

осевая линия воздушного судна

aircraft center line

основной вариант воздушного судна

basic aircraft

основной режим воздушного пространства

dominant air mode

основные технические данные воздушного судна

aircraft basic specifications

остановка воздушного судна

aircraft stop

ось симметрии воздушного судна

aircraft axis

отбалансированное воздушное судно

trimmed

отказ электросистемы воздушного судна

aircraft electrical failure

открытый воздушный винт

unshrouded propeller

отметка местоположения воздушного судна

aircraft position

относительная воздушная скорость

relative airspeed

отрицательная тяга воздушного винта

propeller drag

отрывать воздушное судно от земли

1. unstick the aircraft

2. make the aircraft airborne
отрывать переднюю опору шасси воздушного судна

rotate the aircraft

отчет о воздушных перевозках

traffic report

очаг пожара на воздушном судне

aircraft fire point

парк воздушных судов

aircraft fleet

парковать воздушное судно

park an aircraft

парковка воздушного судна

aircraft parking

пассажирские воздушные перевозки

passenger operations

пассажирское воздушное судно

passenger aircraft

патрульное воздушное судно

patrol aircraft

пеленг воздушного судна

aircraft bearing

пеленгование воздушного судна

aircraft setting

переводить воздушное судно в горизонтальный полет

put the aircraft over

перевозимый на воздушном шаре

planeborne

перегружать воздушное движение

overflow air traffic

перегруженное воздушное судно

overweight aircraft

передача воздушного судна

aircraft blind transmission

передача информации о воздушном движении

traffic information broadcast

передача управления воздушным судном

aircraft control transfer

переоборудовать воздушное судно

convert an aircraft

пересечение воздушных трасс

intersection of air routes

перехват гражданского воздушного судна

interception of civil aircraft

персонал диспетчерской службы воздушного движения

traffic control personnel

перспектива развития парка воздушных судов

fleet development

пилотировать воздушное судно

fly the aircraft

пилотируемое воздушное судно

manned aircraft

пилот, управляющий воздушным судном

pilot on the controls

план восстановления воздушного судна

aircraft recovery plan

планетарный редуктор воздушного винта

propeller planetary gear

планирование воздушного судна по спирали

aircraft spiral glide

план развития воздушных перевозок

air plan

плотность воздушного движения

air traffic density

плотность размещения кресел на воздушном судне

aircraft seating density

площадь, ометаемая воздушным винтом

propeller disk area

пневматическая система воздушного судна

aircraft pneumatic system

поведение воздушного судна

aircraft behavior

повреждать конструкцию воздушного судна

damage aircraft structure

поврежденное воздушное судно

damaged aircraft

подача топлива в систему воздушного судна

aircraft fuel supply

подниматься на борт воздушного судна

board an aircraft

позывной код воздушного судна

aircraft call sign

поисково-спасательное воздушное судно

1. rescue aircraft

2. search and rescue aircraft
поисковый радиолокатор воздушных судов

air-search radar

покидать воздушное судно

1. ball

2. abandon an aircraft
покидать данное воздушное пространство

leave the airspace

поколение воздушных судов

aircraft generation

полезная нагрузка воздушного судна

aircraft useful load

полетный лист воздушного судна

aircraft flight report

полет, открывающий воздушное сообщение

inaugural flight

полет с частного воздушного судна

private flight

полеты воздушных судов

aircraft flying

полеты гражданских воздушных судов

civil air operations

полеты по воздушным трассам

airways flying

пол кабины воздушного судна

aircraft deck

полномасштабная модель воздушного судна

full-scalle aircraft

положение в воздушном пространстве

air position

поломка воздушного судна

aircraft wreck

полоса воздушных подходов

approach funnel

по оси воздушного судна

on aircraft center line

поправка на воздушную скорость

airspeed compensation

порыв воздушной массы

air gust

посадка воздушного судна

aircraft landing

посадка с неработающим воздушным винтом

dead-stick landing

поставка воздушных судов

aircraft delivery

поставлять воздушное судно

vend an aircraft

потеря воздушной цели

airmiss

потеря тяги при скольжении воздушного винта

airscrew slip loss

потеря управляемости воздушного судна

aircraft control loss

поток воздушного движения

flow of air traffic

поток воздушных перевозок через аэропорт

airport traffic flow

почтовое воздушное судно

mail-carrying aircraft

поэтапные воздушные перевозки

1. flight-stage traffic

2. traffic by flight stage
правила воздушного движения

air traffic procedures

правила обслуживания воздушного движения

air traffic services procedures

правила управления воздушным движением

1. air traffic control procedures

2. traffic control regulations
3. traffic control instructions
предварительный старт для нескольких воздушных судов

multiple-holding position

предел коммерческой загрузки воздушного судна

aircraft capacity range

преднамеренное отклонение воздушного судна

aircraft intentional swerve

предоставлять права на воздушные перевозки

grant traffic privileges

предполагаемое повреждение воздушного судна

suspected aircraft damage

предприятие — поставщик воздушных судов

aircraft supplier

предупреждать воздушное судно

warn the aircraft

прекращать контроль воздушного судна

release the aircraft

приборная воздушная скорость

1. basic airspeed

2. indicated airspeed
приборное оборудование воздушного судна

aircraft hardware

прибор предупреждения столкновений воздушных судов

aircraft anticollision device

прибывающее воздушное судно

1. arriving aircraft

2. inbound aircraft
3. inward aircraft
приводить воздушное судно в состояние летной годности

return an aircraft to flyable status

пригодность для полета на местных воздушных линиях

local availability

приемник воздушного давления

1. airspeed boom

2. airspeed head
3. Pilot tube boom
4. airspeed tube
приземлять воздушное судно

land the aircraft

причина неисправности воздушного судна

cause of aircraft trouble

проводить доработку воздушного судна

aircraft embody

проворачивать воздушный винт

wind up

прогноз для верхнего воздушного пространства

upper-air forecast

продолжительность обслуживания воздушного судна

aircraft service period

производство воздушных судов

aircraft production

происшествие на территории государства регистрации воздушного судна

domestic accident

происшествие с воздушным судном

accident to an aircraft

пропавшее воздушное судно

missing aircraft

пропускная способность воздушного пространства

airspace capacity

просадка воздушного судна

aircraft mush

прямое воздушное сообщение

through air service

пункт обслуживания воздушного движения

air traffic services unit

пункт управления воздушным движением

air traffic control unit

рабочая часть лопасти воздушного винта

blade pressure side

радиозондовое наблюдение за состоянием воздушных масс

rawinsonde observation

радиолокатор управления воздушным движением

air traffic control radar

разворот воздушного судна

aircraft pivoting

разгерметизация воздушного судна

aircraft decompression

разгруженное воздушное судно

unladen aircraft

раздвоенный воздушный тракт

bifurcated air bypass duct

раздражающее воздействие шума от воздушного суд

aircraft noise annoyance

размещать в воздушном судне

fill an aircraft with

размещать воздушное судно

1. accommodate an aircraft

2. house an aircraft
размещение воздушных судно на стоянке

parking arrangement

разрешение воздушному судну

clearance of the aircraft

разрешение на выполнение воздушных перевозок

operating permit

разрешение на эксплуатацию воздушной линии

route license

разрешение службы управления воздушным движением

air traffic control clearance

район воздушных трасс

air-route area

район полетов верхнего воздушного пространства

upper flight region

раскачивание воздушного судна

aircraft overswinging

распределение воздушного пространства

air spacing

(для обеспечения контроля полетов)
распределение загрузки воздушного судна

aircraft load distribution

расстояние от воздушного судна до объекта на земле

air-to-ground distance

расфлюгирование воздушного судна

propeller unfeathering

расход топлива воздушным судном

aircraft fuel consumption

расходы на аренду воздушного судна

aircraft rental costs

расчетная воздушная скорость

design airspeed

расчетное положение воздушного судна

estimated position of aircraft

расчетный предел нагрузки воздушного судна

aircraft design load

реактивное воздушное судно

1. jet aircraft

2. jet
3. jetliner
реактивное воздушное судно для обслуживания местных авиалиний

feederjet

реактивное воздушное судно с низким расходом топлива

economical-to-operate jetliner

реверсивный воздушный винт

1. negative thrust propeller

2. reversible-pitch propeller
регистратор воздушной скорости

air-speed recorder

регистрация воздушного судна

aircraft registration

регистрировать воздушное судно

register the aircraft

регулярное воздушное сообщение

regular airline service

регулярные воздушные перевозки

scheduled air service

регулятор оборотов воздушного винта

propeller governor

регулятор числа оборотов воздушного винта

propeller control unit

редуктор воздушного винта

1. propeller gearbox

2. airscrew reduction gear
3. propeller gear
режим воздушного потока в заборнике воздуха

inlet airflow schedule

резервирование воздушного пространства

airspace reservation

резервное воздушное судно

standby aircraft

резервное оборудование воздушного судна

aircraft standby facilities

рейс с гражданского воздушного судна

civil flight

рекламный проспект воздушного судна

aircraft leaflet

ремонт воздушного судна

aircraft overhaul

ремонт оборудования воздушного судна

aircraft equipment overhaul

ресурсные испытания воздушного судна

aircraft endurance tests

руководство по полетам воздушных судов гражданской авиации

civil air regulations

руководство по технической эксплуатации воздушного судна

aircraft maintenance guide

рулящее воздушное судно

taxiing aircraft

санитарное воздушное судно

1. ambulance aircraft

2. hospital aircraft
санитарный контроль воздушных судов

aircraft sanitary control

сбалансированное воздушное судно

balanced aircraft

сборник пассажирских тарифов на воздушную перевозку

Air Passenger Tariff

сборочный стапель воздушного судна

aircraft assembly jig

сверхзвуковое воздушное судно

supersonic aircraft

сверхзвуковой воздушный транспорт

supersonic transport

свойственный воздушному судну

inherent in the aircraft

себестоимость воздушного судна

aircraft cost level

себестоимость производства воздушного судна

aircraft first cost

сектор воздушного пространства

airspace segment

Секция аэродромов, воздушных трасс и наземных средств

Aerodromes, Air Routes and Ground Aids Section

(ИКАО)
Секция исследования воздушного транспорта

Air Transport Studies Section

(ИКАО)
Секция тарифов воздушных перевозчиков

Air Carrier Tariffs Section

(ИКАО)
серийный вариант воздушного судна

production aircraft

серия воздушных судов

aircrafts batch

сертификат воздушного судна

aircraft certificate

сертификат воздушного судна по шуму

aircraft noise certificate

сеть воздушных трасс

air route network

сигнал между воздушными судами в полете

air-to-air signal

система воздушного наблюдения

air surveillance system

система воздушного охлаждения

air cooling system

система воздушных тормозов

air brake system

система измерения посадочных параметров воздушного судна

aircraft landing measurement system

система обогрева воздушного судна

aircraft heating system

система оповещения о воздушном движении

traffic alert system

система опознавания воздушного судна

aircraft identification system

система предупредительной сигнализации воздушного судна

aircraft warning system

система приемника воздушного давления

pitot-static system

система сбора воздушных параметров

flight environment data system

(условий полета)
система сбора воздушных сигналов

air data computer system

система управления воздушным движением

air traffic control system

система управления воздушным судном

aircraft control system

система управления воздушным судном при установке на стоянку

approach guidance nose-in to stand system

система флюгирования воздушного винта

propeller feathering system

скоростное воздушное судно

high-speed aircraft

скорость воздушного судна

aircraft speed

скорость движения воздушной массы

air velocity

служба воздушного движения

air traffic service

служба воздушных сообщений

airways and air communications service

служба управления воздушным движением

air traffic control service

служебное воздушное судно

1. business aircraft

2. baseline aircraft
смешанная воздушная перевозка

intermodal air carriage

снаряженное воздушное судно

topped-up aircraft

снижать высоту полета воздушного судна

push the aircraft down

снижать скорость воздушного судна до

decelerate the aircraft to

снятие воздушного судна с эксплуатации

aircraft removal from service

совершать посадку на борт воздушного судна

join an aircraft

согласование объемов воздушных перевозок

traffic flow arrangement

соглашение между авиакомпаниями об аренде воздушных судов

airlines leasing arrangement

соглашение об обмене воздушными суднами

intercharged aircraft agreement

соглашение о воздушном сообщении

air transport agreement

создавать опасность для воздушного судна

endanger the aircraft

сообщение о положении воздушного судна

aircraft position report

соосный воздушный винт

coaxial propeller

сопровождать воздушное судно

follow up the aircraft

сопротивление движению воздушного судна

rolling resistance

сопротивление скольжению воздушного судна

aircraft skidding drag

состояние готовности воздушного судна к вылету

aircraft alert position

спасательное воздушное судно

survival craft

специалист по ремонту воздушных судов

aircraft repairman

списание воздушного судна

1. retirement of aircraft

2. aircraft supersedeas
спортивное воздушное судно

sports aircraft

спутная струя за воздушным винтом

airscrew wash

спутная струя за воздушным судном

aircraft wake

спутный след воздушного судна

aircraft trail

средства эвакуации воздушного судна

aircraft evacuation means

срок службы воздушного судна

aircraft age

срыв воздушного потока

airflow breakdown

ставить воздушный винт во флюгерное положение

feather the propeller

ставить воздушный винт на полетный упор

latch the propeller flight stop

ставить воздушный винт на упор

latch a propeller

стапель для сборки воздушного судна

aircraft fixture

статистическая сводка воздушных перевозок

traffic flow summary

стационарная установка для обслуживания воздушного судна

aircraft servicing installation

стенд балансировки воздушных винтов

propeller balancing stand

степень вентиляции кабины воздушного судна

aircraft ventilation rate

степень износа воздушного судна

aircraft wearout rate

столкновение воздушного судна

aircraft impact

столкновение воздушных судов

aircrafts impingement

столкновение птиц с воздушным судном

bird strike to an air craft

стопорить воздушный винт

brake the propeller

стравливать воздушную пробку

bleed air

страгивание воздушного судна

aircraft breakaway

страхование воздушного судна

aircraft insurance

судно на воздушной подушке

hovercraft

сухой вес воздушного судна

dry weight

сухопутное воздушное судно

land aircraft

существенно поврежденное воздушное судно

substantially dameged aircraft

схема воздушного движения

air traffic pattern

схема воздушного поиска

aerial search pattern

схема воздушной обстановки

air plot

схема загрузки воздушного судна

1. aircraft loading diagram

2. aircraft loading chart
схема обслуживания воздушного движения

air traffic service chart

таблица поправок воздушной скорости

air-speed calibration card

тарировка указателя воздушной скорости

air-speed indicator calibration

тариф на воздушную перевозку пассажира

air fare

тариф при регулярной воздушной перевозки

regular fare

температура возмущенной воздушной массы

static air temperature

техническая аптечка воздушного судна

aircraft repair kit

технология технического обслуживания воздушного судна

aircraft maintenance practice

тип воздушного судна

aircraft type

толкающий воздушный винт

pusher propeller

топливо без воздушных пузырьков

bubble-free fuel

тормоз воздушного винта

propeller brake

тормозная характеристика воздушного судна

1. aircraft stopping performance

2. aircraft braking performance
точка швартовки воздушного судна

aircraft tie-down point

точно опознавать воздушное судно

properly identify the aircraft

транспортное воздушное судно

1. transport aircraft

2. heavy aircraft
транспортные средства для обслуживания воздушного судна

aircraft service truck’s

трафарет ограничения воздушной скорости

airspeed placard

тренажер воздушного судна

aircraft simulator

тренировочное воздушное судно

practice aircraft

туннельный воздушный винт

ducting propeller

турбовинтовое реактивное воздушное судно

prop jet

турбулентный след за воздушным винтом

propeller wake

тяга воздушного винта

1. propeller thrust

2. airscrew propulsion
тянущий воздушный винт

tractor propeller

убирать механизацию крыла воздушного судна

clean the aircraft

угол входа воздушной массы

angle of indraft

угол удара воздушного судна

aircraft impact angle

угол установки лопасти воздушного винта

1. airscrew blade incidence

2. propeller incidence
угон воздушного судна

hijacking

удаление воздушного судна

removal of aircraft

удаление воздушной пробки

bleeding

удалять воздушное судно

remove the aircraft

узловой район воздушного движения

air traffic hub

указания по управлению воздушным движением

air-traffic control instruction

указатель воздушной скорости

1. airspeed indicator

2. airspeed instrument
указатель воздушной трассы

airway designator

указатель индикаторной воздушной скорости

calibrated airspeed indicator

указатель положения воздушного судна

1. aircraft reference symbol

(на шкале навигационного прибора)
2. aircraft position indicator
укомплектованное воздушное судно

entire aircraft

уменьшение мощности двигателей воздушного судна

aircraft power reduction

уменьшение ограничений в воздушных перевозках

air transport facilitation

универсальное реактивное воздушное судно

go anywhere jetliner

управление воздушным движением

1. traffic control

2. air traffic control
управление воздушным движением на трассе полета

airways control

управление воздушным судном

aircraft handling

управление потоком воздушного движения

air traffic flow management

управление шагом воздушного винта

propeller pitch control

управляемое воздушное судно

1. the aircraft under command

2. under command aircraft
управляемость воздушного судна

aircraft sensitivity

управлять воздушным судном

1. control the aircraft

2. steer the aircraft
уровень безопасности полетов воздушного судна

aircraft safety factor

условия выполнения воздушных перевозок

air traffic environment

условия обтекания воздушным потоком

airflow conditions

условия при высокой плотности воздушного движения

high density traffic environment

условно прозрачный вид воздушного судна

aircraft phantom view

усталостный ресурс воздушного судна

aircraft fatigue life

устанавливать воздушное судно

1. place the aircraft

2. align the aircraft
устанавливать воздушное судно по оси

align the aircraft with the center line

устанавливать воздушное судно по оси ВПП

align the aircraft with the runway

устанавливать на борту воздушного судна

install in the aircraft

устанавливать наличие воздушной пробки в системе

determine air in a system

устанавливать шаг воздушного винта

set the propeller pitch

установившееся обтекание крыла воздушным потоком

steady airflow about the wing

установка шага лопасти воздушного винта

propeller pitch setting

установленное повреждение воздушного судна

known aircraft damage

установленный на воздушном судне

airborne

устаревшая модель воздушного судна

outdated aircraft

устойчивость воздушной массы

air stability

устойчивый воздушный поток

stable air

утяжелять воздушный винт

move the blades to higher

учебное воздушное судно

school aircraft

учебно-тренировочное воздушное судно

training aircraft

фактическая воздушная скорость

actual airspeed

фактическое положение воздушного судна

aircraft’s present position

фиксатор шага лопасти воздушного винта

propeller pitch lock

фирма по производству воздушных судов

aircraft company

флюгирование воздушного винта

propeller feathering

флюгируемый воздушный винт

feathering propeller

формуляр воздушного винта

propeller record

фрахтовать воздушное судно

charter an aircraft

цельнометаллическое воздушное судно

all-metal aircraft

Центральное управление международных воздушных сообщений гражданской авиации

General Department of International Air Services of Aeroflot

центр обеспечения воздушной связи

air communication center

центровка воздушного судна

aircraft center — of — gravity

центровочный график воздушного судна

aircraft balance diagram

цех технического обслуживания воздушных судов

aircraft maintenance division

цикл управления воздушным движением

air traffic control loop

цилиндр управления воздушными тормозами

air-brake jack

челночное воздушное сообщение

shuttle service

четырехлопастный воздушный винт

four-bladed propeller

шаг воздушного винта

propeller pitch

швартовать воздушное судно

moor the aircraft

швартовка груза на воздушном судне

aircraft cargo lashing

широкофюзеляжное воздушное судно

wide-body aircraft

широкофюзеляжное реактивное воздушное судно

1. wide-bodied jet

2. jumbo jet
широта местонахождения воздушного судна

aircraft fix latitude

школа подготовки специалистов по управлению воздушным движением

air traffic school

штанга приемника воздушного давления

airspeed mast

эвакуация воздушного судна с места аварии

aircraft salvage

эволюция воздушного судна

aircraft evolution

эквивалентная воздушная скорость

equivalent airspeed

экипаж воздушного судна

crew team

экран изображения воздушной обстановки

air display

эксперт по обслуживанию воздушного движения

air traffic services expert

эксплуатационная дальность полета воздушного судна

aircraft operational range

эксплуатационная технологичность воздушного судна

aircraft maintenance performance

эксплуатационные испытания воздушного судна

aircraft commissioning tests

эксплуатационные расходы на воздушное судно

aircraft operating expenses

эксплуатация воздушного судна

1. aircraft operation

2. operation of aircraft
3. aircraft employment
эксплуатировать воздушное судно

1. operate an aircraft

2. engage in aircraft operation
эксплуатируемое воздушное судно

1. active aircraft

2. in-service aircraft
3. aircraft in service
электрическое управление шагом воздушного винта

electric propeller pitch control

электропроводка воздушного судна

aircraft lead

электропроводка высокого напряжения на воздушном судне

aircraft high tension wiring

электропроводка низкого напряжения на воздушном судне

aircraft low tension wiring

электросистема воздушного судна

aircraft electric system

элемент конструкции воздушного судна

aircraft component

энергия порыва воздушной массы

gust load

эффект воздушной подушки

air cushion effect

эшелонирование полетов воздушных судов

aircraft spacing

эшелонировать воздушное судно

separate the aircraft

Карточка компании на английском языке образец

Как правильно перевести реквизиты компании на английский?

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974

Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими) . Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения

ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank

Примеры перевода организационно-правовых форм

Форма Английский перевод

Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO

транслитерация ооо на сайте bloomberg

На сайте JTI — LLC

llc вместо ooo на сайте jti

На сайте Raiffeisen — AO

транслитерация ao на сайте raiffeisen

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык

Сокращения налоговых органов Английский перевод

ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750

Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод

ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Сокращения банков Английский перевод

Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

перевод бик на сайте тинькофф банка

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

перевод бик как rcbic на сайте сбербанка

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

tin как вариант перевода инн на сайте hsbc

А вот с адресом все не так сложно, хотя.

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства сша

Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта

адрес студии артемия лебедева на английском

Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

адрес на английском на сайте посольства австралии

Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей.

Www. tran-express. ru

11.09.2018 3:04:10

2018-09-11 03:04:10

Источники:

Https://www. tran-express. ru/blog/kak-pravilno-perevesti-rekvizity-kompanii-na-angliyskiy

Карточка предприятия. Бланк и образец 2021-2022 года » /> » /> .keyword { color: red; } Карточка компании на английском языке образец

Карточка предприятия

Карточка предприятия

Карточка предприятия — это сгруппированная информация о компании или ИП, своего рода визитка. Данные из нее предназначены в основном для потенциальных контрагентов, с которыми планируется сотрудничество. Этот документ необязательный, однако организации его составляют для быстроты и удобства предоставления сведений. Как составить карточку предприятия для ООО и ИП, разберемся в статье.

Внимание! Этот документ можно скачать в КонсультантПлюс.

    Бланк и образец Онлайн просмотр Бесплатная загрузка Безопасно

Для чего нужна карточка предприятия?

Карточка предприятия (как для ООО, так и для ИП) может понадобиться в таких ситуациях:

Если нужно дать информацию потенциальным партнерам о своей компании. Контрагенты сразу смогут выяснить спектр оказываемых услуг, режим налогообложения и другие данные. Если оформляется сделка. При наличии такого документа всегда можно обратиться к уточнению правильных реквизитов для подготовки договора. Если компания подает документы на участие в госзакупках, вся нужная информация будет доступна. Если потенциальный контрагент захочет проверить компанию на предмет добросовестности, ему будет это сделать проще, если компания предоставила карточку предприятия.

Перечислены не все ситуации, когда может пригодиться этот документ. Данные могут затребовать в банке, в ФНС, других ведомствах. Но в основном карточка нужна для будущих партнеров для уточнения каких-либо сведений об организации или индивидуальном предпринимателе.

Карточка предприятия — это внутренний документ. В законодательстве нигде не закреплена информация, что ее необходимо применять. Соответственно, утвержденной структуры не существует, компании сами разрабатывают форму для внесения в нее всех нужных сведений, также можно использовать какие-либо дизайнерские решения для оформления. Утверждать документ в учетной политике специальным приказом не требуется.

Внимание! Если у компании поменялись реквизиты, то нужно своевременно их изменять в карточке. Недопустимо отправлять партнерам недостоверную информацию.

Целесообразно также сделать шаблон карточки для партнеров или клиентов, если у них таковая не предусмотрена. Правильные актуальные реквизиты будут всегда по рукой. Они могут понадобиться для налоговой отчетности, для бухгалтерской документации.

Карточка предприятия для ООО

Такой документ обычно оформляют на бланке организации с логотипом. Что обычно указывают в карточке предприятия:

Полное и сокращенное названия компании или предприятия. Сокращенное пишут в том случае, если оно указано в учредительной документации. Логотип, рекламное изображение или торговую марку. ОГРН. ИНН, КПП. Документ, на основании которого действует организация: устав, положение или другое. Виды деятельности предприятия и их коды по ОКВЭД. Какая система налогообложения применяется. При нескольких режимах требуется отметить их все по каждому виду ОКВЭД. Потенциальным партнерам эта информация может быть необходима. Должность и ФИО руководителя компании. Адреса компании: юридический, фактический, с указанием почтового индекса. Номер телефона, адрес электронной почты, ссылку на страницу в социальных сетях. Реквизиты банка для произведения расчетов: название банка, где был открыт расчетный счет, БИК, корреспондентский счет. Бюджетные организации могут указать также КБК. Если есть лицензии или разрешения на осуществление какой-либо деятельности, то нужно указать ее номер, дату и срок действия.

Разработку карточки можно поручить секретарю, бухгалтерии или юристу организации. Вся информация берется из учредительных документов компании.

Образец карточки ООО

Карточка предприятия для ИП

В карточке ИП нужно указать такую информацию:

Наименование предприятия: ФИО ИП. Сокращенное наименование. Виды деятельности и их коды по ОКВЭД. ФИО руководителя. Обычно совпадает с ФИО ИП. ИНН, ОГРНИП. Юридический адрес. Номер телефона, адрес электронной почты, адрес странички в соцсетях и т. п. Реквизиты банка для произведения расчетов: название банка, где был открыт расчетный счет, БИК, корреспондентский счет.

Составлением карточки ИП, скорее всего, будет заниматься самостоятельно, если в штате нет нужных сотрудников. Важно проверить все указываемые реквизиты.

Что обычно указывают в карточке предприятия.

Assistentus. ru

13.02.2019 20:01:31

2019-02-13 20:01:31

Источники:

Https://assistentus. ru/forma/kartochka-predpriyatiya/

Карточка предприятия скачать бланк пустой — Как обезопасить себя в кризис? » /> » /> .keyword { color: red; } Карточка компании на английском языке образец

Карточка предприятия скачать бланк пустой

Карточка предприятия скачать бланк пустой

Карточка предприятия представляет собой систематизированный перечень основных данных о компании или индивидуальном предпринимателе – название, банковские реквизиты, адрес и контактные данные, сведения о директоре и т. п. Составление этого документа необязательно, однако он очень часто пригождается при взаимодействии с клиентами и партнерами.

Назначение карточки предприятия

Главная функция карточки предприятия – предоставление исчерпывающих данных о компании или ИП для клиентов, контрагентов, партнеров, налоговых и других проверяющих органов. Тем не менее, карточка не является визиткой хотя бы потому, что она:

    содержит довольно много информации (на визитке обычно отражают только название, адрес, сферу деятельности и контактные данные); оформляется на листе А4 без особых требований к внешнему виду.

Карточку предприятия запрашивают практически все организации, которые могут стать потенциальными клиентами, поставщиками и др. Также данные удобно передать любому проверяющему органу, инспектору, другим должностным лицам. Наверняка данные организации и ИП потребуются для транспортной компании, других организаций, оказывающих любые виды услуг.

Аналогично и сама компания тоже вправе запрашивать карточку организации у других компаний, которые ведут с ней переговоры, намерены стать клиентами, выставить счет, заключить договор и т. п.

Структура документа

Составить карточку предприятия можно как на обычной бумаге, так и на фирменном бланке компании. Основное требование – информативность: в перечне должны содержаться все основные данные об организации:

Название полное и сокращенное. Адрес – фактический и юридический; при необходимости – адреса всех структурных подразделений и филиалов. Контактные данные: телефон, е-мэйл, аккаунты в соцсетях, ФИО лица, отвечающего на звонки и другие обращения. ИНН. КПП (только для юридических лиц). ОГРН (только для юридических лиц). ОГРНИП (только для ИП). Реквизиты расчетного счета и название банка, в котором он открыт. ОКВЭД. ФИО директора. На основании чего работает организация – Устав ООО и др. документы (для ИП необязательно).

Распечатать документ нужно сразу в нескольких экземплярах, чтобы передать директору другой организации, его заместителю и другим уполномоченным лицам. Также нужно составить документ и в электронном виде, чтобы посылать его на е-мэйл по запросу контрагента.

Образец карточки предприятия для юридического лица

Законодательство не обязывает юридическое лицо или индивидуального предпринимателя вести карточку предприятия, равно как и не содержит требований к оформлению этого документа. Поэтому при разработке образца можно исходить из собственных соображений. Как правило, карточка составляется в виде:

    простого перечня данных; или таблицы.

Для отражения всех сведений достаточно 1 страницы формата А4. В конце документа ставится печать, руководитель ставит подпись и расшифровывает ее (фамилия, инициалы). Хотя печать и подпись необязательны, но они придают больше уверенности в корректности предоставленных данных.

При составлении карточки предприятия для ООО можно ориентироваться на такой образец.

Образец карточки предприятия для ИП

Структура карточки для индивидуального предпринимателя практически ничем не отличается. При составлении можно ориентироваться на такой образец.

Карточка предприятия для ИП образец в 2020 году

Как и для любого контрагента, индивидуальному предпринимателю необходима так называемая «карточка предприятия». Там указаны его реквизиты, адрес, данные о регистрации ИП.

Что такое карточка предприятия ИП

Как уже было сказано, карточка предприятия для ИП — это изложенные на его «фирменном» бланке ФИО, ОГРНИП, ИНН, ОКПО, банковские реквизиты, адрес, контактные данные. Если с указанными данными происходят изменения — необходимо изменить и карточку, и после этого незамедлительно отправить ее контрагентам.

Для чего используется индивидуальным предпринимателем

Данный документ используется ИП, как и компаниями, для обмена необходимой информацией в рамках должной осмотрительности при проверке контрагента. Также это некий «хороший тон» во взаимоотношениях в бизнесе — чтобы другой стороне было проще проверить данные, им их сразу присылают в лаконичном и удобном виде.

Обязательные сведения

Обязательные сведения, как мы уже указали, должны в себя включать:

    Полностью ФИО индивидуального предпринимателя. Его ОГРНИП, ИНН, ОКПО (последнее, впрочем, необязательно). Банковские реквизиты — номер счета, в каком банке открыт, корр. счет, БИК. Адрес ИП (места нахождения и почтовый), его контакты (телефон, лучше несколько, адрес электронной почты, возможно, дополнительные контакты).

Как сделать карточку ИП

Сделать карточку ИП очень просто. Если есть бланк — то делается на «фирменном» бланке. Если бланка нет, просто на листе А4. Указываются все перечисленные выше данные в удобном и лаконичном формате. Не перегружайте ее информацией, ее все равно кому нужно найдут и проверят. Но и не указывайте слишком мало, это проявление неуважения к контрагенту.

Как выглядит, образец карточки и бланк для ИП

Скачать бланк карточки предприятия для ИП

Или более упрощенный вариант, содержащий необходимые сведения об ИП:

Скачать бланк упрощенного варианта карточки предприятия ИП

Индивидуальный предприниматель

Иванов Иван Иванович

ОГРНИП 305770000292186 от 27.06.2005
ИНН 771521716712
Адрес 394000, г. Воронеж, ул. Целинная, д. 13, кв. 2
Р/с 40702810522050000704
К/с 30101810800000000706
Банк ФИЛИАЛ «ПАО УРАЛСИБ» г. Воронеж
БИК 044030706
Основной вид деятельности 52.48.34 Розничная торговля сувенирами, изделиями народных художественных промыслов, предметами культового и религиозного назначения, похоронными принадлежностями
Тел. 8 (800) 365-36-36, 8 (916) 365-36-36
E-mail Superip@gmail. com

Некоторые указывают все виды деятельности, но на наш взгляд этого делать не нужно, поскольку на сайте ФНС можно заказать бесплатную выписку из ЕГРИП и в ней их все посмотреть.

Что такое карта предприятия

Что это такое

Карточка предприятия — бланк необязательный. Нет никаких нормативных документов, обязывающих предпринимателей и управленцев изготавливать документацию такого рода. Но на практике формуляр прижился.

По своей сути карточка компании представляет собой развернутую визитку предприятия. Если обычная визитка раскрывает минимальный набор сведений о субъекте: название, контактные данные и иногда перечень основных услуг, то карточка организации или коммерсанта представляет собой подробную расшифровку регистрационных данных и реквизитов, а также детальной информации о субъекте. Это внутренний документ, не имеющий специальной и утвержденной структуры. Требования к его оформлению не закреплены нормативно. Каждый предприниматель или компания заполняют бланк по собственному желанию.

Зачем используется карточка предприятия

Заполненная учетная карточка организации (образец, показанный ниже, не обязательно повторять в точности, можно составить собственный) может использоваться в совершенно разных ситуациях: начиная от первого знакомства с деловыми партнерами и заканчивая заключением сделки на государственном уровне.

Обозначим ключевые моменты, когда пригодится карточка индивидуального предпринимателя, предприятия или ООО:

При знакомстве с деловыми партнерами. Сведения из карты предприятия позволят новым клиентам сориентироваться по перечню предоставляемых услуг. При оформлении сделки, заключении контракта, юридическом сопровождении договоров. Реквизиты документа позволят быстро и правильно подготовить документы для заключения договора или контракта. Для участия в государственных и муниципальных закупках. Реквизиты и ОКВЭД экономического субъекта будут проверены на начальном этапе процедуры. Для расчетов с клиентами и контрагентами. Правильность платежных данных напрямую влияет на скорость зачисления денежных средств. Ошибки могут привести к задержкам и перебоям в финансировании. Для решения вопросов в части налогообложения. Зачастую партнеров интересует вопрос о применении НДС. Так как освобождение от налога напрямую влияет на стоимость и возможность применения льгот. Для контроля добросовестности контрагента. На основании предоставленных сведений о компании партнеры без труда смогут проверить организацию по долгам в ИФНС, выявить, не относится ли фирма к однодневкам, нет ли в отношении субъекта судебных претензий и исполнительных производств, не числится ли коммерсант в реестре недобросовестных поставщиков.

Это далеко не полный перечень операций с визитным бланком. Бланк может потребоваться в банке или Федеральном казначействе для детализации платежных сведений. Информацию вправе запросить контролеры из ФНС или правоохранительных органов.

Структура документа: обязательные реквизиты

Единого шаблона карточки предприятия не предусмотрено. Структуру и формат бумаги компании разрабатывают самостоятельно. Допускается использовать фирменные бланки для оформления карточки предприятия.

Составляйте карточку в произвольном виде. Но учитывайте требования к обязательным реквизитам. Отразите в подробной визитке следующие данные:

Полное и сокращенное наименование экономического субъекта. Сокращенное указывайте, если таковое предусмотрено учредительной документацией. ОГРН — для юридического лица, и ОГРНИП — для коммерсанта. ИНН — обязательно указывают и ИП, и юрлица. КПП прописывают только организации. Устав, положение или иной регламент, на основании которого действует экономический субъект. Основные виды деятельности предприятия и коды по ОКВЭД. Сведения о применяемой системе налогообложения. Если фирма совмещает несколько режимов, то рекомендуется указать СНО по каждому виду ОКВЭД. Это может быть принципиально важно для будущих партнеров. Ф. И.О. и должность руководителя фирмы либо Ф. И.О. частного бизнесмена. Юридический, фактический и почтовый адреса. Контактные данные для связи. Укажите телефон, факс, электронную почту, а также номера мессенджеров (при наличии). Банковские реквизиты для расчетов. Расшифруйте сведения:

    наименование банка или иного финансового учреждения, в котором открыт расчетный счет фирмы; БИК банковской организации и корреспондентский счет; расчетный счет, при необходимости укажите лицевой счет (актуально для бюджетников).

Карточка предприятия скачать бланк пустой

Карточка предприятия: понятие и актуальные образцы

Задача сегодняшней публикации – дать развернутое изложение практических аспектов создания и использования карточек предприятий, а также предоставить руководителям и менеджерам хозяйствующих субъектов готовые образцы соответствующих документов.

Сегодня мы узнаем, что такое карточка предприятия, каково ее назначение, какие различия в ее составлении и заполнении наличествуют применительно к различным организационно-правовым формам предприятий.

Желающие могут скачать бесплатно образцы карточек предприятия различных типов по ссылкам, представленным в конце публикации.

Краткое видео о том, что собой представляет карточка предприятия, смотрите ниже.

Что такое карточка предприятия?

Карточка предприятия – это документ, содержащий набор индивидуализирующих предприятие данных, используемый в хозяйственном обороте для идентификации и позиционирования соответствующего субъекта хозяйствования.

В отношениях между коммерческими организациями карточки предприятия выполняют ту же функцию, что и визитки в процессе общения между людьми, поэтому часто их именуют визитными карточками предприятия.

Поскольку значительный объем информации в карточке составляют банковские реквизиты, их в обиходе принято еще именовать банковскими карточками предприятия.

Карточки предприятия обычно оформляются на листах формата А4 либо на фирменных бланках.

Нередко в их оформлении используют логотипы, торговые марки и товарные знаки предприятия, а также другие элементы, выполняющие декоративную функцию.

Приведенные данные визируются подписью руководителя организации и удостоверяются печатью.

Аккуратно оформленная и правильно заполненная карточка предприятия способна вызвать доверие у бизнес-партнеров и контрагентов еще до начала построения каких бы то ни было партнерских отношений.

Для чего нужна карточка предприятия?

Первое касание в хозяйственном обороте между компаниями или фирмами обычно сопровождается обменом карточками предприятия.

И та, и другая сторона смогут внести соответствующие данные в свои базы, а в дальнейшем перепроверить полученную информацию через доступные источники.

Указание недостоверной информации способно уже на старте приостановить активное развитие отношений и сказаться на деловой репутации предприятия.

Фото 2. Доверительные отношения между партнерами основаны, порой, на малоприметных деталях. Обмен карточками предприятий — одна из таких «мелочей»

Это хороший стимул для руководителя организации, чтобы отнестись к заполнению карточки ответственно.

Информация о предприятии важна для автоматизации процесса составления бухгалтерских, транспортных и прочих документов, которые требуются в коммерческих отношениях.

Без карточки предприятия будет невозможно выставить счета, заполнить корректно накладные, произвести безналичное перечисление денежных средств или отправить товары получателям во исполнение соответствующих обязательств.

Это связано с использованием специальных программных продуктов, «заточенных» на оперирование точными данными о коммерческих организациях.

Этика делового общения требует немедленного уведомления партнеров об изменениях в содержании информации, включенной в карточку.

В этом заинтересовано и само предприятие, поскольку некорректное заполнение соответствующих полей в банковских документах может привести к полному ступору документооборота и движения денежных средств.

Реквизиты карточки предприятия

Строгого перечня данных, подлежащих включению в карточку предприятия, не существует. Большинство предприятий руководствуется при ее составлении собственными соображениями удобства и функциональности.

Между тем, есть реквизиты, без которых она теряет всякий смысл (юридический адрес, расчетный счет и некоторые другие).

Анализ десятков карточек субъектов хозяйствования позволяет выделить следующие типы Обязательных к заполнению данных:

    наименование предприятия; юридический, почтовый и фактический адреса компании (если они разнятся; если нет – достаточно юридического); сведения об электронной почте и представительстве в Интернете (адрес сайта); данные о ключевых должностных лицах предприятия – директоре и главном бухгалтере (ФИО, контактные телефоны); банковские реквизиты (наименование банка, расчетный и корреспондентские счета); регистрационные данные (номер свидетельства о регистрации в налоговой инспекции, ИНН, ссылки на учредительные документы – устав и договор, а также сведения из федеральных регистров всех типов: ОКВЭД, ОКПО, ОГРНИП, ОГРН, БИК, КПП и проч.).

К этим данным можно присовокупить все, что руководитель коммерческой организации посчитает нужным и полезным сообщить о себе своим партнерам.

Образец карточки предприятия для ООО

Карточки предприятий, зарегистрированных в самой популярной среди предпринимателей форме общества с ограниченной ответственностью (ООО), содержат те же поля, что и карточки всех прочих предприятий.

Едва ли не единственное отличие – необходимость указания полного и сокращенного наименования.

Карточку предприятия ООО желательно оформить на бланке с фирменной символикой, подписать руководителю и заверить подпись гербовой печатью.

Образец такого документа представлен ниже.

Фото 3. Образец карточки предприятия, зарегистрированного в форме ООО

Карточки предприятий, зарегистрированных в других организационно-правовых формах (ОАО, ЗАО, АО, УП), а также карточки индивидуальных предпринимателей каких бы то ни было существенных отличий от вышеприведенных не имеют.

Главное помнить, с какой целью она составляется и кому планируется предоставить содержащуюся в ней информацию.

Образец карточки предприятия на английском языке

Предприятиям, активно занимающимся внешнеэкономической деятельностью, имеющим выход на зарубежных партнеров, необходимо иметь дубликат карточки на английском языке.

По форме она ничем не отличается от обычной, если не считать особенностей указания данных, свойственных европейским и американским традициям.

Образец карточки предприятия на английском языке представлен ниже.

Фото 4. Образец карточки предприятия, заполненной исключительно на английском языке

Фактически мы перевели на английский язык карточку гипотетического ООО, описанную ранее.

Если деловые контакты не ограничиваются лишь англоговорящими партнерами, имеет смысл подумать о создании карточек предприятия и на других языках (немецком, французском и так далее).

Подобная «забота» о деловых партнерах никогда не пропадет даром. Представители иностранных компаний смогут оценить подобную учтивость и предусмотрительность по достоинству.

Рассмотренные в настоящей статье примеры карточек предприятия (ООО, на английском языке) можно совершенно Бесплатно скачать по ссылкам, представленным ниже:

[1]. Карточка предприятия для ООО

[2]. Карточка предприятия на английском языке

Скачать бланк карточки предприятия для ИП

Образец карточки предприятия для ИП

Структура карточки для индивидуального предпринимателя практически ничем не отличается. При составлении можно ориентироваться на такой образец.

Как и для любого контрагента, индивидуальному предпринимателю необходима так называемая «карточка предприятия». Там указаны его реквизиты, адрес, данные о регистрации ИП.

Распечатать документ нужно сразу в нескольких экземплярах, чтобы передать директору другой организации, его заместителю и другим уполномоченным лицам. Также нужно составить документ и в электронном виде, чтобы посылать его на е-мэйл по запросу контрагента.

В этом заинтересовано и само предприятие, поскольку некорректное заполнение соответствующих полей в банковских документах может привести к полному ступору документооборота и движения денежных средств.

Invest-currency. ru

25.04.2020 23:56:04

2020-04-25 23:56:04

Источники:

Https://invest-currency. ru/karty-i-scheta/kartochka-predpriyatiya-skachat-blank-pustoj. html

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Калужская сбытовая компания ленина 82 телефон
  • Какой бизнес открыть в спальном районе города
  • Карточку предприятия с платежными реквизитами
  • Калькулятор всех транспортных компаний онлайн
  • Какой бизнес открыть если есть свое помещение