Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
Почему OOO, а не LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. Часто компании просто сокращают до Limited (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
- ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
- Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
АО «Экспресс» | Joint-Stock Company Express | AO Express |
ОАО «Экспресс» | Open Joint-Stock Company Express | OAO Express |
ЗАО «Экспресс» | Closed Joint-Stock Company Express | ZAO Express |
ПАО «Экспресс» | Public Joint-Stock Company Express | PAO Express |
ООО «Экспресс» | Limited Liability Company Express | OOO Express |
ТОО «Экспресс» | Limited Liability Partnership Express | TOO Express |
ГУП «Экспресс» | State Unitary Enterprise Express | GUP Express |
ФГУП «Экспресс» | Federal State Unitary Enterprise Express | FGUP Express |
ГАОУ «Экспресс» | State Autonomous Educational Institution Express | GAOU Express |
ДОУ «Экспресс» | Preschool Educational Institution Express | DOU Express |
ИП Иванов Иван Иванович | Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich | — |
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов | Английский перевод |
---|---|
ИНН 7839078339 | Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339 |
КПП 783901001 | Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001 |
ОГРН 1177847045750 | Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750 |
Сокращения классификаторов, регистров | Английский перевод |
---|---|
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО | Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ | National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
А теперь разберемся с реквизитами банка
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
Сокращения банков | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
БИК 044525974 | Russian Central Bank Identification Code 044525974 | RCBIC 044525974 |
Р/с 40702810110000082192 | Account 40702810110000082192 | Acc. 40702810110000082192 |
К/с 30101810145250000974 | Correspondent account 30101810145250000974 | Corr. acc. 30101810145250000974 |
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А вот с адресом все не так сложно, хотя…
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.
Пример адреса в старом формате
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
На английском адрес набран от меньшего к большему
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
Перевести реквизиты какой-либо компании нам требуется не так уж и часто. Именно поэтому, когда приходит время сделать это, мы не можем перевести их или же делаем это некорректно. А ведь нотариальный перевод учредительных документов и реквизитов различных компаний имеет собственные правила, которые необходимо соблюдать. Иначе, можно допустить гору ошибок, создать себе лишние трудности и потерять лишние деньги и время.
Сегодня мы собрали для вас все самые важные и необходимые правила касательно перевода реквизитов различных компаний на английский или другой иностранный язык. Они помогут вам сделать это самостоятельно, не допустив элементарных ошибок, а также сэкономить время, нервы и деньги!
Реквизиты компании на английском: примеры перевода
Для тех, у кого мало свободного времени и кто не может прочитать всю статью, мы собрали наиболее значимые примеры перевода реквизитов компаний.
Перевод организационно-правовых форм
Форма |
Перевод | |
Сокращенная версия | Полная версия | |
АО “Молоко” | AO Milk | Joint-Stock Company |
ОАО “Молоко” | OAO Milk | Open Joint-Stock Company |
ЗАО “Молоко” | ZAO Milk | Closed Joint-Stock Company |
ПАО “Молоко” | PAO Milk | Public Joint-Stock Company |
ООО “Молоко” | OOO Milk | Limited Liability Company |
ТОО “Молоко” | TOO Milk | Limited Liability Partnership |
ГУП “Молоко” | GUP Milk | State Unitary Enterprise |
ФГУП “Молоко” | FGUP Milk | Federal State Unitary Enterprise |
ГАОУ “Молоко” | GAOU Milk | State Autonomous Educational Institution |
ДОУ “Молоко” | DOU Milk | Preschool Educational Institution |
ИП Алексеев Алексей Алексеевич | — | Individual Entrepreneur Alekseev Aleksey Alekseevich |
КПП, ИНН, ОГРН и прочее
Сокращения органов налоговой | Перевод сокращений на английский |
ИНН 8459135681 | Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681 |
КПП 618491365 | Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365 |
ОГРН 7645465732932 | Primary State Registration Number 7645465732932 |
Сокращения различных регистров и классификаторов | Перевод сокращений на английский |
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО |
Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ |
National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
Банковские реквизиты и их сокращения
Сокращения | Перевод на английский | |
Полный перевод | Сокращенный перевод | |
БИК 712984514 |
Russian Central Bank Identification Code 712984514 | RCBIC 712984514 |
Р/с 71894516791245712785 | Account 71894516791245712785 | Acc. 71894516791245712785 |
К/с 86720956143658693687 | Correspondent account 86720956143658693687 | Corr. acc. 86720956143658693687 |
Адреса
Вариант набора адреса на русском (старый формат):
344065, Ростов-на-Дону, улица 1-я Производственная, дом 56.
Вариант набора адреса на английском:
Russia, 344065, Rostov-na-Donu, 1st Proizvodstvennaya Ulitsa, 56.
Почему организационно-правовые формы лучше всего транслитерировать?
Если вы уже ознакомились со всей информацией, которая представлена в таблицах выше, тогда наверняка задаетесь как минимум одним вопросом: “Почему организационно-правовые формы рекомендуется писать английскими буквами по-русски, а не дословно переводить все это на английский?”.
Все дело заключается в том, что, на данный момент, английский имеет множество вариаций. Наиболее известные из них: британский (или классический) английский, американский (или простой) английский и австралийский английский, который никто не понимает.
Соответственно, “Общество с Ограниченной Ответственностью” или просто привычное всем “ООО” переводится на английский по-разному. А именно, двумя вариантами:
- “LLC” (“Limited Liability Company”);
- “LTD” (“Limited Trade Development”).
Как вы можете догадаться, английский/американский варианты отличаются друг от друга. Чем? Самое главное отличие заключается в следующем: “Limited Liability Company” говорит о том, что компания работает в реалиях Соединенных Штатов Америки. А наше “ООО” говорит о том, что компания ведет свою деятельность именно на территории Российской Федерации. Поэтому столь важно транслитерировать (писать английскими буквами по-русски) организационно-правовую форму компании. В противном случае вы столкнетесь с определенными сложностями и проблемами с трактовкой. То же самое касается и всех остальных правовых форм (“ОАО”, “ЗАО”, “ФГУП” и так далее).
Обратите внимание! В каждом правиле есть исключение. И тут их целых два.
Во-первых, не стоит транслитерировать “ИП”. Поскольку оно будет выглядеть как “IP”. А это сокращение обозначает уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети. Поэтому переводите “ИП” как “Individual Entrepreneur” — точно не ошибетесь.
Во-вторых, не стоит придумывать что-то новое, если компания уже обзавелась английским названием, которое широко используется.
Можно ли писать КПП, ОГРН и им подобное латинскими буквами?
Большинство одобряет подобный вариант перевода данных аббревиатур. Однако, лучше лишний раз перестраховаться и сделать их полный и сокращенный перевод. Лишним это точно не будет.
Перевод банковских реквизитов
Поскольку в большинстве англоговорящих стран тот же расчетный счет переводится по-разному, лучше всего использовать всемирно известный перевод: “Account” (сокращение: “acc”). То же самое работает и по отношению к корреспондентскому счету — его лучше переводить как “Correspondent account” (сокращение: “corr. acc.”).
Что насчет БИКа, то для него лучше использовать перевод “RCBIC”. Несмотря на то, что он (Банковский Идентификационный Код) без каких-либо проблем переводится на английский, используйте именно представленную выше аббревиатуру. Поскольку российский БИК включает в себя 9 цифр, а БИКи остальных стран состоят из 8-11 цифр и букв.
Заключение
Как вы поняли, перевод реквизитов компании на английский — дело очень непростое. Оно имеет море нюансов, которые надо обязательно знать, чтобы не допустить ошибку и не нарваться на неприятности.
А правильно и быстро перевести все необходимое вам поможет бюро переводов “Eks-Libris”. Обращайтесь к нам по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо воспользуйтесь одним из способов ниже:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/
С уважением, братья Егоровы.
Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/
Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
ПОЧЕМУ OOO, А НЕ LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
- ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
- Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
ТОГДА ИНН, КПП И ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ТОЖЕ МОЖНО НАБРАТЬ ЛАТИНИЦЕЙ?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
А ТЕПЕРЬ РАЗБЕРЕМСЯ С РЕКВИЗИТАМИ БАНКА
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А ВОТ С АДРЕСОМ ВСЕ НЕ ТАК СЛОЖНО, ХОТЯ…
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале.
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
Применение банковских реквизитов и реквизитов предприятий, представляющих собой некую совокупность значений, имеет место как в учёте денежных операций, так и в других жизненных сферах. Практически всегда в этом качестве используются аббревиатуры и сокращения. При условии, когда приходится работать над переводом сокращённых юридических терминов, возникают трудности такого толка:
- Отсутствие идентичных аналогов в интересующем языке;
- Необходимость выбора из нескольких вариантов перевода.
В поисках выхода, вряд ли стоит переписывать интересующее выражение латиницей, т.е., обращаться к транслитерации. А как всё сделать правильно, знают в бюро переводов, где успешно справятся с любым заданием, будь то безупречная работа по переводу договоров, карточек компаний или выписок из реестра предприятий. Не будет проблем и с переводом всевозможных справок разных банков, справок с работы или учредительных документов и даже сайтов.
Обоснование выбора вариантов
Необходимость транслитерировать ООО, АО, ПАО и т.п. состоит в том, что общество с ограниченной ответственностью, т.е., ООО, в английском переводе выглядит как Limited Liability Company или LLC. Но для британского варианта предпочтительнее Limited Trade Development (Ltd.). Кроме того, приходится учитывать порядок размещения организационно-правовой формы после названия компании, что будет выглядеть таким образом: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.
Но опытные переводчики всегда помнят о разнице между ООО и английским вариантом LLC/Ltd. В связи с этим, подобного рода переименование компании чревато проблемами. К примеру, в отношении термина LLC на форуме TranslatorsCafé больше склоняются к тому, что это скорее имеет отношение к американским реалиям. А вот приемлемым вариантом для отечественной сферы деятельности считается именно ООО. Необходимость акцентирования на том, что организация функционирует в нашей стране, как раз и требует сохранения первозданного вида организационно-правовой формы.
Если говорить об исключениях из правил, то в отношении ИП было бы ошибкой прибегнуть к транслитерации. Секрет в том, что в ряде языков сокращение IP обозначает Internet Protocol. Подобная ситуация наблюдается для аналога США Sole Proprietor и британского варианта Sole Trader. Исключить путаницу в таких ситуациях удаётся только путём отказа от перевода организационно-правовых форм. В агентстве с квалифицированными сотрудниками обычно отдают предпочтение максимальному сохранению корреляции с русским термином, т.е, пользуются более буквальным вариантом Individual Entrepreneur.
Опытные переводчики не станут идти против традиций. Так что, при наличии английского названия, используемого в официальной документации, на сайте или рекламе английского названия, практически всегда в ход идёт именно оно.
Особенности перевода ИНН, КПП и т.д.
По мнению некоторых представителей рынка переводов, воспользоваться транслитерацией следует и в отношении аббревиатур ИНН, КПП и т.д. Но в бюро полагают, что правильнее будет указать полный перевод интересующего термина, а в скобках добавить сокращённый вариант на латинице. Такой подход объясняется тем, что транслитерация ИНН даёт понятное русскоязычным (даже без пояснения контекста) сокращение INN. Но в английском языке такой вариант неприемлем. Если OOO или ZAO обходится без расшифровки ввиду присутствия рядом названия компании, то INN, где рядом лишь номер, оказывается трудным для понимания.
Лучшим выходом будет расшифровка вместе с переводом. К примеру, расшифрованное сокращение ИНН переводят как Taxpayer Identification Number, а в скобках добавляют транслитерацию (INN) рядом с номером. В создании новой аббревиатуры TIN нет никакой необходимости, так как её можно вовсе не использовать в переведенном варианте.
В ситуации, когда имеет место предельная узость исходного термина, обходятся детальным объяснением: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws). Правда, вместе с реквизитами перевод будет восприниматься перегруженным.
К примеру, сокращения по налоговым органам выглядят так:
- ИНН 7839078339 — Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339;
- КПП 783901001 — Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001;
- ОГРН 1177847045750 — Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750.
Картина с банковскими реквизитами
В этом случае — всё определяется отличиями реквизитов отечественных внутренних счетов от международных аналогов. По мнению специалистов, для перевода выражения «расчётный счёт» стоит воспользоваться общим термином. Но касательно БИК потребуется предельная осмотрительность. Дело в том, что в разных странах свои особенности:
- Для Великобритании — Current Account;
- В США — Checking Account;
- В Австралии — Transaction Account.
Универсальным вариантом, позволяющим не приписывать отечественным расчётным счетам особенности иностранных аналогов, будет Account.
В результате расшифровки БИК (Банковский Идентификационный Код) проблем с переводом на английский не предвидится. А именно: Bank Identifier Code, в сокращённом виде — BIC. Но даже при видимости правильного решения на первый взгляд, лучше всего БИК совсем не переводить. При всей схожести аббревиатур, отечественный аналог включает 9 цифр, а BIC, т.е., код SWIFT, может состоять из 8-11 цифр и букв.
Правильный подход к переводу адреса
Дабы не усложнять задачи почтальонов, не следует переводить улицу как street или искать подходящий переводческий эквивалент для обозначения переулка или поселка. Лучше всего набрать адрес в неизменном виде латиницей. И хоть для городов и стран стоит использовать всем известные варианты, но расположение элементов меняется только по требованию клиента.
Даже притом, что договор не принято показывать на почте, компании предпочитают в переписке пользоваться именно тем адресом контрагента, что указан в договоре. Как раз потому, знающие переводчики придерживаются последовательности оригинала и как можно меньше изменений вносят в адрес доставки. Например: 190121, Киев, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н, в английском переводе выглядит — 190121, Kiev, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н.
Для выполнения заданий любой сложности ответственное агентство обычно пользуется проверенными шаблонами перевода реквизитов для разных типов документов. Отойти от многократно проверенных нормативов заставят только специальные пожелания заказчиков.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «карточка предприятия» на английский
Паспорт для физического лица, карточка предприятия для юридического
Passport for an individual, the company card for a legal entity
карточка предприятия: желтый.
КВ = карточка водителя; КМ = карточка мастерской; КК = карточка контроллера и КП = карточка предприятия.
DRC = Driver card; WSC = Workshop card; CTC = Controller card and COC = Company card.
ПРЕДПРИЯТИЕ (карточка предприятия),
236 Карточка предприятия должна быть способна хранить следующие идентификационные данные держателя карточки:
236 The company card shall be able to store the following card holder identification data:
Карточка предприятия идентифицирует предприятие и позволяет выводить на дисплей, загружать и распечатывать данные, хранящиеся в контрольном устройстве, на котором была установлена блокировка данным предприятием.
The company card identifies the company and allows for displaying, downloading and printing of the data stored in the control device which has been locked by this company.
Главные лица компании, топ-менеджмент — это не просто ценные сотрудники, их образ — визитная карточка предприятия.
Top-management — is not only valuable employees, their image is a calling card of company.
Для получения сертификата понадобятся сопроводительные документы: ТУ, РЭ, ИСО 9001, чертежи, программа-методика испытаний, карточка предприятия и само изделие.
To obtain the Rostekhnadzor Approval, the following will be required: specifications, the operation manual, ISO 9001, drawings, testing schedule and procedure, the company details, and the product itself.
Визитная карточка предприятия — препарат «Амиксин ІС» трижды- в 2008, 2011 и 2013 году — был признан «Препаратом года» в категории безрецептурных препаратов, а в 2013 году звания «Препарата года» удостоился и «Гидазепам ІС».
Calling Card of our company — drug «Amixin IC» three times — in 2008, 2011 and 2013 — was recognized as the «Product of the Year» in the category of OTC drugs.
Карточка предприятия: смотреть.
Результатов: 10. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 32 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
аварийная связь с воздушным судном
air distress communication
аварийная ситуация с воздушным судном
aircraft emergency
аварийные воздушные перевозки
distress traffic
авиатрасса верхнего воздушного пространства
high-level airway
авиатрасса нижнего воздушного пространства
low-level airway
авиационный двигатель воздушного охлаждения
air-cooled engine
автоматическое выравнивание воздушного судна перед посадкой
autoflare
авторотация воздушного винта
propeller windmilling
авторотирующий воздушный винт
windmilling propeller
агентство по отправке грузов воздушным транспортом
air freight forwarder
административное воздушное судно
executive aircraft
ангар для воздушного судна
aircraft shed
аренда воздушного судна
aircraft lease
аренда воздушного судна без экипажа
1. aircraft dry lease
2. aircraft drylease
аренда воздушного судна вместе с экипажем
aircraft wet lease
арендатор воздушного судна
lessee of an aircraft
арендованное воздушное судно
leased aircraft
арендовать воздушное судно
lease an aircraft
Ассоциация воздушного транспорта США
air Transport
Ассоциация воздушных перевозчиков
National Air Carrier
аудиовизуальная система имитации воздушного движения
air traffic audio simulation system
(для тренажеров)
аэродинамически сбалансированное воздушное судно
airodynamically balanced aircraft
аэродром для реактивных воздушных судов
jet aerodrome
аэродром местных воздушных линий
domestic aerodrome
аэродромный обогреватель воздушного судна
aircraft heater
аэродром совместного базирования гражданского и военных воздушных судов
joint civil and military aerodrome
аэронавигационная карта воздушных подходов
aeronautical approach chart
аэропорт высокой плотности воздушного движения
high-density airport
база ремонта воздушных судов
aircraft repair depot
балансировать воздушное судно
1. balance the aircraft
2. trim the aircraft
балансировать воздушный винт
balance the propeller
балансировка воздушного винта
propeller balance
балансировка воздушного судна
aircraft trim
безопасное управление воздушным судном
safe handling of an aircraft
безопасность воздушного движения
air safety
безопасный срок службы воздушного судна
aircraft safe life
бесшумное воздушное судно
quiet aircraft
биение воздушного винта
airscrew knock
борт воздушного судна
aircraft side
бортовая кухня воздушного судна
aircraft galley
бортовой регистрационный знак воздушного судна
aircraft registration mark
бригада для перегонки воздушных судов
delivery group
бригада технического обслуживания воздушных судов
aircraft maintenance team
буксировать воздушное судно хвостом вперед
push the aircraft back
буксировочный узел воздушного судна
aircraft towing point
вал воздушного винта
propeller shaft
вводить воздушное судно в крен
roll in the aircraft
ведомость дефектов воздушного судна
aircraft defects list
вектор воздушной скорости
airspeed vector
верхнее воздушное пространство
1. upper air
2. upper air area
весовая категория воздушного судна
aircraft weight category
весовая классификация воздушного судна
aircraft breakdown
взаимодействие воздушных потоков
air flow interaction
вид воздушного судна
aircraft category
винтовое воздушное судно
prop-driven aircraft
владелец сертификата на воздушное судно
aircraft certificate holder
влияние спутной струи от воздушного винта
slipstream effect
влиять на состояние воздушного судна
effect on an aircraft
вместимость воздушного судна
aircraft capacity
вне воздушной трассы
off-airway
внезапное отклонение воздушного судна
aircraft sudden swerve
внимание, отвлеченное от управления воздушным судном
diverted attention from operation
возвращать воздушное судно
bring the aircraft back
воздушная болезнь
airsickness
воздушная волна
air wave
воздушная заслонка
air flap
воздушная зона
air side
воздушная линия
air line
воздушная масса
air mass
воздушная обстановка
air situation
воздушная обстановка в зоне аэродрома
aerodrome air picture
воздушная опора
air bearing
воздушная перевозка
1. air carriage
2. air conveyance
3. air movement
4. skylift
воздушная перевозка за плату
air operation for remuneration
воздушная перевозка по найму
air operation for hire
воздушная перевозка типа инклюзив тур
inclusive tour
воздушная подушка
air cushion
воздушная подушка у земли
ground cushion
воздушная почта
air mail
воздушная пробка
air lock
воздушная система запуска двигателей
air starting system
воздушная скорость
airspeed
воздушная смесительная камера
air-mixing chamber
воздушная трасса
1. airway
2. air track
3. skyway
4. air lane
5. air route
6. air path
воздушная турбина
air turbine
воздушная турбулентность
air turbulence
воздушная ударная волна
air blast
воздушная цель
air target
воздушная яма
air pocket
воздушная яма на пути полета
in flight bump
воздушное барражирование
air loitering
воздушное движение
1. air traffic
2. traffic flow
воздушное охлаждение
air cooling
воздушное пиратство
air piracy
воздушное право
air law
воздушное пространство
1. airspace
2. midair
воздушное пространство с запретом визуальных полетов
visual exempted airspace
воздушное путешествие
1. air trip
2. air travel
воздушное сообщение
air communication
воздушное судно
1. aircraft
2. ship
воздушное судно без экипажа
bare hull
воздушное судно большой вместимости
high-capacity aircraft
воздушное судно большой дальности полетов
long-distance aircraft
воздушное судно вертикального взлета и посадки
vertical takeoff and landing aircraft
воздушное судно в зоне ожидания
holding aircraft
воздушное судно в полете
1. in-flight aircraft
2. making way aircraft
3. aircraft on flight
воздушное судно вспомогательной авиалинии
feeder aircraft
воздушное судно, выведенное из строя
disabled aircraft
воздушное судно государственной принадлежности
state aircraft
воздушное судно, готовое к полету
under way aircraft
воздушное судно гражданской авиации
civil aircraft
воздушное судно для местный авиалиний
short-range aircraft
воздушное судно для местных авиалиний
short-haul transport
воздушное судно для обслуживания местных авиалиний
feederliner
воздушное судно для патрулирования лесных массивов
forest patrol aircraft
воздушное судно для полетов на большой высоте
high-altitude aircraft
воздушное судно для смешанных перевозок
combination aircraft
воздушное судно, дозаправляемое в полете
receiver aircraft
воздушное судно, загруженное не по установленной схеме
improperly loaded aircraft
воздушное судно, занесенное в реестр
aircraft on register
воздушное судно, идущее впереди
preceeding aircraft
воздушное судно, идущее следом
following aircraft
воздушное судно, имеющее разрешение на полет
authorized aircraft
воздушное судно, исключенное из реестра
abandoned aircraft
воздушное судно короткого взлета и посадки
short takeoff and landing aircraft
воздушное судно, летящее курсом на восток
eastbound aircraft
воздушное судно местных воздушных линий
commuter-size aircraft
воздушное судно на подходе
in-coming aircraft
воздушное судно — нарушитель
intruder
воздушное судно, находящееся в воздухе
airborne aircraft
воздушное судно, находящееся в эксплуатации владельца
owner-operated aircraft
воздушное судно, находящееся на встречном курсе
oncoming aircraft
воздушное судно небольшой массы
light aircraft
воздушное судно, не сертифицированное по шуму
nonnoise certificate aircraft
воздушное судно, нуждающееся в помощи
aircraft requiring assistance
воздушное судно обнаружения
spotter
(цели)
воздушное судно общего назначения
general-purpose aircraft
воздушное судно обычной схемы взлета и посадки
conventional takeoff and landing aircraft
воздушное судно, оставшееся на плаву
stayed afloat aircraft
воздушное судно, отвечающее современным требованиям
today’s aircraft
воздушное судно первого поколения
first-generation aircraft
воздушное судно, получившее разрешение
cleared aircraft
воздушное судно по обмену
interchanged aircraft
воздушное судно, прибывающее в конечный аэропорт
terminating aircraft
воздушное судно, пропавшее без вести
aircraft in missing
воздушное судно с верхним расположением крыла
high-wing aircraft
воздушное судно с газотурбинными двигателями
turbine-engined aircraft
воздушное судно с двумя двигателями
twin-engined aircraft
воздушное судно с двумя и более двигателями
multiengined aircraft
воздушное судно с неподвижным крылом
fixed-wing aircraft
воздушное судно с несущим винтом
rotary-wing aircraft
воздушное судно с несущим фюзеляжем
lift-fuselage aircraft
воздушное судно с низким расположением крыла
low-wing aircraft
воздушное судно, совершающее заход на посадку
approaching aircraft
воздушное судно с одним двигателем
1. one-engined aircraft
2. single-engined aircraft
воздушное судно с одним пилотом
single-pilot aircraft
воздушное судно, создающее опасность столкновения
intruding aircraft
воздушное судно со складывающимся крылом
folding wing aircraft
воздушное судно со средним расположением крыла
mid-wing aircraft
воздушное судно с поршневым двигателем
piston-engined aircraft
воздушное судно с треугольным крылом
delta-wing aircraft
воздушное судно с турбовинтовыми двигателями
turboprop aircraft
воздушное судно с турбореактивными двигателями
turbojet aircraft
воздушное судно с убранной механизацией крыла
clean aircraft
воздушное судно с удлиненным фюзеляжем
stretched aircraft
воздушное судно с узким фюзеляжем
narrow-body aircraft
воздушное судно с фюзеляжем типовой схемы
regular-body aircraft
воздушное судно схемы летающее крыло
1. all-wing aircraft
2. tailless aircraft
воздушное судно схемы утка
canard aircraft
воздушное судно считается пропавшим без вести
aircraft is considered to be missing
воздушное судно с экипажем из нескольких человек
multicrew aircraft
воздушное судно, терпящее бедствие
aircraft in distress
воздушное судно, удовлетворяющее требованиям сохранения окружающей среды
environmentally attuned aircraft
воздушное судно укороченного взлета и посадки
reduced takeoff and landing aircraft
воздушное такси
air taxi
воздушное уплотнение
air seal
воздушное уплотнение опоры
bearing air seal
воздушные винты противоположного вращения
contrarotating propellers
воздушные ворота
air gate
воздушные перевозки
airlift
воздушные перевозки большой протяженности
long-haul service
воздушные перевозки вертолетом
rotorcraft operations
воздушные перевозки малой протяженности
short-haul service
воздушные перевозки с большим количеством промежуточных остановок
multistop service
воздушные перевозки средней протяженности
medium-haul service
воздушные перевозки типа инклюзив тур
inclusive tour traffic
воздушный буксир
aerotow
воздушный винт
1. airscrew
2. prop
3. propeller
воздушный винт во флюгерном положении
feathered propeller
воздушный винт двусторонней схемы
doubleacting propeller
воздушный винт изменяемого шага
1. adjustable-pitch propeller
2. variable pitch propeller
3. controllable propeller
воздушный винт левого вращения
left-handed propeller
воздушный винт на режиме малого газа
idling propeller
воздушный винт постоянного числа оборотов
constant-speed propeller
воздушный винт правого вращения
right-handed propeller
воздушный винт прямой тяги
direct drive propeller
воздушный винт с автоматически изменяемым шагом
automatic pitch propeller
воздушный винт с автоматической регулировкой
automatically controllable propeller
воздушный винт с большим шагом
high-pitch propeller
воздушный винт с гидравлическим управлением шага
hydraulic propeller
воздушный винт фиксированного шага
1. constant-pitch propeller
2. fixed-pitch propeller
воздушный дроссель
throttle air
воздушный клапан
air valve
воздушный кодекс
air codes
Воздушный кодекс
Air laws regulations
воздушный коллектор
1. air manifold
2. air manifold pipe
3. air collector
4. pneumatic manifold
воздушный коридор
air corridor
воздушный лайнер
airliner
воздушный перевозчик
air carrier
воздушный поток
1. airflow
2. airstream
3. air flow
воздушный радиатор
air cooler
воздушный редуктор
air pressure valve
воздушный стартер
air starter
воздушный тракт
air flow duct
воздушный транспорт
air transport
воздушный участок
airborne part
воздушный участок траектории
airborne path
воздушный фильтр
air filter
воздушный флот
air fleet
возмущение воздушного потока
air distortion
восстанавливать воздушное судно
restore an aircraft
восходящий воздушный поток
anabatic wind
восходящий порыв воздушной массы
air-up gust
ВПП для эксплуатации любых типов воздушных судов
all-service runway
вращать воздушный винт
drive a propeller
вредное воздействие шума от воздушных судов
aircraft noise pollution
время прекращения действия ограничения на воздушное движение
traffic release time
всепогодное воздушное судно
all-weather aircraft
вспомогательная бортовая система воздушного судна
associated aircraft system
втулка воздушного винта
1. propeller hub
2. airscrew hub
3. airscrew boss
входное воздушное устройство
air inlet section
(двигателя)
вывешивать воздушное судно
lift an aircraft on
вывешивать воздушное судно на подъемниках
jack an aircraft
выводить воздушное судно из крена
1. bring the aircraft out
2. roll out the aircraft
выводить воздушное судно из сваливания на крыло
unstall the aircraft
выводить воздушное судно на заданный курс
put the aircraft on the course
выводить воздушный винт из флюгерного положения
unfeather the propeller
выдерживать воздушное судно
keep the aircraft on
выдерживать воздушное судно на заданном курсе
hold the aircraft on the heading
вылетающее воздушное судно
1. departing aircraft
2. originating aircraft
3. outbound aircraft
4. outward aircraft
вынужденная посадка воздушного судна на воду
aircraft ditching
выполнять работу на воздушном судне
work on the aircraft
выполнять этап пробега воздушного судна
roll on the aircraft
выравнивать воздушное судно
1. ease the aircraft on
2. level the aircraft out
выруливать воздушное судно
lead out the aircraft
выруливать воздушное судно на исполнительный старт
line up the aircraft
высотное воздушное пространство
specified upper-air layer
высотный воздушный винт
altitude propeller
выставка технического оборудования для обслуживания воздушных судов
aircraft maintenance engineering exhibition
вычислитель воздушной скорости
air-speed computer
вычислитель воздушных сигналов
air data computer
гарантийный срок воздушного судна
aircraft warranty
герметизированное воздушное судно
pressurized aircraft
герметичность воздушного судна
aircraft tightness
гидравлическое управление шагом воздушного винта
hydraulic propeller pitch control
гидровариант воздушного судна
sea aircraft
гидроподъемник для воздушного судна
aircraft hydraulic jack
гиперзвуковое воздушное судно
hypersonic aircraft
гироскоп с воздушной опорой осей
air bearing gyroscope
Главное агентство воздушных сообщений
Central Agency of Air Service
государственная система организации воздушного пространства
national airspace system
государственный опознавательный знак воздушного судна
aircraft nationality mark
государство — изготовитель воздушного судна
state of aircraft manufacture
государство — поставщик воздушного судна
aircraft provider state
государство регистрации воздушного судна
aircraft registry state
государство — эксплуатант воздушного судна
aircraft user state
готовность воздушного судна
aircraft readiness
гражданский воздушный транспорт
civil air transport
граница зоны управления воздушным движением
air traffic control boundary
график воздушного путешествия
air travel plan
график движения воздушного транспорта
air transport movement table
груз для воздушной перевозки
air cargo
грузовое воздушное судно
1. all-cargo aircraft
2. air freighter
3. freight aircraft
грузовое воздушное судно с откидной носовой частью
bow-loader
грузопассажирское воздушное судно
convertible aircraft
груз, перевозимый воздушным судном
aircraft freight
группа прогнозирования воздушного движения
traffic forecast group
давать воздушному судну право
enable the aircraft to
давать разрешение воздушному судну
clear the aircraft
дальность полета воздушного судна
aircraft range
данные воздушных перевозок
traffic summary
данные о результатах испытаний воздушного судна
aircraft test data
дата обнаружения пропавшего воздушного судна
aircraft recovery date
датчик воздушной скорости
1. airspeed sensor
2. airspeed transmitter
датчик воздушных сигналов
air-data sensor
движение воздушного судна
aircraft movement
двухпалубное воздушное судно
double-decker aircraft
двухфюзеляжное воздушное судно
twin-fuselage aircraft
действующая воздушная трасса
effective air path
держать воздушное судно готовым
maintain the aircraft at readiness to
держаться на безопасном расстоянии от воздушного судна
keep clear of the aircraft
деформация конструкции воздушного судна
aircraft structural deformation
диаграмма воздушных потоков
air-flow pattern
диспетчер воздушного движения
flight dispatcher
диспетчерский центр управления воздушным движением
air traffic control center
диспетчерский центр управления потоком воздушного движения
flow control center
диспетчерское обслуживание воздушного пространства
air control
диспетчер службы управления воздушным движением
air traffic controller
дисплей индикации воздушной обстановки
air situation display
дистанционное управление воздушным судном
flight monitoring
дозвуковое воздушное судно
subsonic aircraft
донесение о состоянии парка воздушных судов
aircraft status report
допускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации
1. consider an aircraft serviceable
2. return the aircraft to service
допуск на массу воздушного судна
aircraft weight tolerance
допуск на размеры воздушного судна
aircraft dimension tolerance
дорабатывать конструкцию воздушного судна
after an aircraft
доработка воздушного судна
aircraft retrofit
доход на единицу воздушной перевозки
revenue per traffic unit
Европейская группа прогнозирования воздушного движения
European air traffic forecast Group
единица воздушной перевозки
traffic unit
завихрение воздушной массы
whirlwind
загруженное воздушное судно
laden aircraft
загрузка воздушного судна
aircraft lading
заземление воздушного судна
aircraft earthing
заказчик воздушного судна
aircraft customer
закрытый воздушный винт
shrouded propeller
замена парка воздушных судов
fleet updating
заменять воздушное судно
substitute the aircraft
заменять оборудование воздушного судна
reequip an aircraft
заносить воздушное судно в реестр
enter the aircraft
запасные части для воздушного судна
aircraft spare part
запас прочности воздушного судна
aircraft reserve factor
запас топлива воздушного судна
aircraft fuel quantity
запас управляемости воздушного судна
aircraft control margin
запускать воздушное судно в производство
put the aircraft into production
зарегистрированное воздушное пространство
specified airspace
зарезервированное воздушное пространство
reserved airspace
заруливать воздушное судно
lead in the aircraft
заруливать на место стоянки воздушного судна
enter the aircraft stand
засветка воздушного судна
aircraft flash
засекать воздушное судно
plot the aircraft
затормаживать воздушный поток
bring to rest air
зафрахтованное воздушное судно
chartered aircraft
зачехлять воздушное судно
cover an aircraft with
защита воздушного судна от угона
aircraft hijack protection
звукоизоляция воздушного судна
aircraft sound proofing
зона аэродромного управления воздушным движением
aerodrome traffic control zone
зона воздушного барражирования
air patrol zone
зона воздушного движения
traffic zone
зона воздушного пространства с особым режимом полета
airspace restricted area
зона движения воздушных судов
aerodrome movement area
зона интенсивного воздушного движения
congested area
зона управления воздушным движением
air traffic control area
износ воздушного судна
ageing aircraft
износостойкий воздушный подшипник
maintenance-free air bearing
индикатор наземного движения воздушных судов
aircraft surface movement indicator
индикаторная воздушная скорость
1. rectified airspeed
2. calibrate airspeed
индикация воздушных целей
air target indication
инженер по техническому обслуживанию воздушных судов
aircraft maintenance engineer
инструкция по загрузке воздушного судна
aircraft loading instruction
инструкция по консервации и хранению воздушного судна
aircraft storage instruction
инструкция по эксплуатации воздушного судна
aircraft operating instruction
интенсивное воздушное движение
high density air traffic
интенсивное регулярное воздушное сообщение
airbridge
интенсивность воздушного движения
1. traffic flow rate
2. air-traffic intensity
информация по воздушной трассе
airway information
исправленная воздушная скорость
corrected airspeed
испытание воздушного судна в термобарокамере
aircraft environmental test
испытания воздушного судна на перегрузки
aircraft acceleration tests
испытания воздушного судна на переменные нагрузки
aircraft alternate-stress tests
испытательная станция воздушных судов
aircraft test station
испытываемое воздушное судно
test aircraft
исследование конфликтной ситуации в воздушном движении
air conflict search
исследовательское воздушное судно
research aircraft
истинная воздушная скорость
true airspeed
исходная масса пустого воздушного судна
basic empty weight
классификационная отметка воздушного судна
aircraft rating
классификация воздушных судов
aircraft classification
классификация воздушных судов по типам
aircraft category rating
кольцевой обтекатель воздушного винта
airscrew antidrag ring
кольцо воздушного лабиринтного уплотнения
air labyrinth seal ring
командир воздушного судна
aircraft commander
комбинированный тип воздушного судна
complex type of aircraft
комель лопасти воздушного винта
propeller blade shank
Комитет по воздушным перевозкам
1. Air Transport Committee
2. Air Transportation Board
коммерческая воздушная перевозка
commercial air transportation
коммерческие воздушные перевозки
1. commercial air transport operations
2. revenue traffic
коммерческий воздушный транспорт
commercial air transport
коммерческое воздушное судно
profitable aircraft
коммерческое реактивное воздушное судно
commercial jet
комплексная система контроля воздушного пространства
integrated system of airspace control
комплект оборудования для удаления воздушного судна
aircraft recovery kit
компоновка воздушного судна
aircraft layout
конвенция по управлению воздушным движением
air traffic convention
конструкция воздушного судна
1. aircraft design
2. aircraft structure
консультативная информация о воздушном движении
traffic advisory information
консультативное воздушное пространство
advisory airspace
консультативное обслуживание верхнего воздушного пространства
upper advisory service
консультативное обслуживание воздушного движения
traffic advisory service
консультативное сообщение о воздушной обстановке
traffic advisory
консультативное сообщение о воздушной обстановке, регистрируемой на первичной РЛС
traffic advisory against primary radar targets
Консультативный комитет по управлению воздушным движением
Air Traffic Control Advisory Committee
контактное кольцо воздушного винта
propeller slip ring
контейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном судне
aircraft container
контракт на воздушную перевозку
air carriage contract
контролируемое воздушное пространство
controlled airspace
контролируемое воздушное пространство предназначенное для полетов по приборам
instrument restricted airspace
контроль качества изготовления воздушных судов
aircraft production inspection
контуры воздушного судна
aircraft geometry
конфигурация базовой модели воздушного судна
baseline aircraft configuration
концевой выключатель в системе воздушного судна
aircraft limit switch
коэффициент загрузки воздушного судна
aircraft load factor
коэффициент заполнения воздушного винта
propeller solidity ratio
коэффициент использования воздушного судна
aircraft usability factor
коэффициент перегрузки воздушного судна
aircraft acceleration factor
крен воздушного судна
1. aircraft heel
2. aircraft roll
3. aircraft list
крутящий момент воздушного винта
1. propeller torque
2. airscrew torque
крутящий момент воздушного винта в режиме авторотации
propeller windmill torque
курс воздушного судна
1. aircraft course
2. aircraft heading
ламинарность воздушного потока
flow laminarity
легкоуправляемое воздушное судно
handy aircraft
летательный аппарат на воздушной подушке
air-cushion vehicle
летать на воздушном судне
fly by an aircraft
летно-технические характеристики воздушного судна
aircraft performances
линия заруливания воздушного судна на стоянку
aircraft stand lead-in line
линия положения воздушного судна
aircraft position line
линия руления воздушного судна в зоне стоянки
aircraft stand taxilane
линия технологического разъема воздушного судна
aircraft production break line
лицензированное воздушное судно
licensed aircraft
лопасть воздушного винта
propeller blade
л управления шагом воздушного винта
propeller pitch control system
магистральная воздушная линия
highway
магистральная воздушная трасса
trunk route
макет воздушного судна
aircraft mockup
малошумное воздушное судно
low annoyance aircraft
малошумный воздушный винт
silenced tractor propeller
маневренность воздушного судна
aircraft manoeuvrability
маркировка места стоянки воздушного судна
aircraft stand marking
маршрут верхнего воздушного пространства
upper air route
маршрут вне воздушной трассы
off-airway route
маршрут нижнего воздушного пространства
low air route
маршрутный лист воздушного путешествия
air travel card
маршрут, обслуживаемый службой воздушного движения
air traffic service route
маршрут перегонки воздушных судов
air ferry route
маршрут управления воздушным движением
ATC route
масса пустого воздушного судна
1. base weight
2. empty weight
3. aircraft empty weight
масса пустого воздушного судна при поставке
delivery empty weight
масса снаряженного воздушного судна без пассажиров
aircraft operational weight
мастерская капитального ремонта воздушных судов
aircraft overhaul shop
Международная ассоциация воздушного транспорта
International Air Transport
Международный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотов
International Council of Aircraft Owner and Pilot Associations
местный воздушный вихрь
local whirlwind
место загрузки воздушного судна
aircraft’s loading position
место остановки воздушного судна
aircraft stand
местоположение воздушного судна
aircraft fix
место стоянки воздушного судна
1. aircraft parking place
2. aircraft’s parking position
место стоянки воздушного судна носом к аэровокзалу
nose-in aircraft stand
место стоянки воздушного судна хвостом к аэровокзалу
nose-out aircraft stand
место установки домкрата для подъема воздушного судна
aircraft jacking point
механизм реверса воздушного винта
propeller reverser
механизм реверса воздушного потока вентилятора
fan jet reverser
механизм реверсирования воздушного винта
airscrew reversing gear
механизм синхронизации работы воздушного винта
propeller synchronization mechanism
минимум воздушного судна
aircraft minima
минимум командира воздушного судна
pilot-in-command minima
многоцелевое воздушное судно
1. multipurpose aircraft
2. all-purpose aircraft
многоцелевое реактивное воздушное судно
all-purpose jetliner
моделирование воздушного движения
art traffic simulation
модель воздушного судна
aircraft model
модифицированное воздушное судно
1. derived aircraft
2. modified aircraft
моечная установка для воздушных судов
aircraft washing plant
монтировать на воздушном судне
install on the aircraft
наблюдение за воздушным пространством
air observation
наблюдение с борта воздушного судна
aircraft observation
надежность воздушного судна
aircraft reliability
направление воздушного потока
airflow direction
направлять воздушное судно против ветра
head the aircraft into wind
нарушение воздушного пространства
air intrusion
нарушение поперечной центровки воздушного судна
aircraft lateral inbalance
наставление по управлению воздушным движением
air traffic guide
негерметизированное воздушное судно
unpressurized aircraft
незаконно захваченное воздушное судно
unlawfully seized aircraft
незаконный захват воздушного судна
aircraft unlawful seizure
неконтролируемое воздушное пространство
uncontrolled airspace
неполная загрузка воздушного судна
aircraft underloading
неремонтопригодное воздушное судно
irrepairable aircraft
несбалансированное воздушное судно
out-of-balance aircraft
несбалансированный воздушный винт
out-of-balance propeller
нестандартный тип воздушного судна
inconventional type of aircraft
неуправляемость воздушного судна
aircraft uncontrollability
нивелировочная точка воздушного судна
aircraft leveling point
нижнее воздушное пространство
1. lower airspace
2. low air area
нисходящий воздушный поток
1. katabatic wind
2. fall wind
нисходящий порыв воздушной массы
air-down gust
носовая часть воздушного судна
aircraft nose section
обеспечение эшелонирования полетов воздушных судов
aircraft separation assurance
облегченный воздушный винт
lower pitch propeller
обледенение воздушного судна
aircraft icing
обмен воздушными судами
aircraft interchange
обнаружение и удаление воздушного судна
aircraft recovery
обозначение места остановки воздушного судна
aircraft stand identification
обозначенное воздушное пространство
designated airspace
оборот парка воздушных судов
aircraft fleet turnover
оборудование воздушных трасс
airways facilities
оборудование для обслуживания воздушного судна
aircraft servicing equipment
оборудование места стоянки воздушного судна
aircraft parking equipment
оборудовать воздушное судно
1. equip an aircraft with
2. fit an aircraft with
обратное вращение воздушного винта
airscrew reverse rotation
обслуживание воздушного судна
aircraft servicing
обтекатель втулки воздушного винта
propeller dome
общий вид воздушного судна
aircraft main view
общий налет на определенном типе воздушного судна
on-type flight experience
общий поток воздушных перевозок
general traffic
объем воздушных перевозка в тоннах груза
airlift tonnage
объем воздушных перевозок
1. traffic handling capacity
2. lift capacity
3. air traffic performance
ограничение воздушного пространства
airspace restriction
ограничение потока воздушного движения
flow restriction
ограничения на воздушных трассах
air rote limitations
ограниченное воздушное пространство
restricted airspace
одноместное воздушное судно
single-seater aircraft
околозвуковое воздушное судно
transonic aircraft
окружная скорость законцовки воздушного винта
propeller tip speed
окружная скорость лопасти воздушного винта
airscrew blade speed
опознавание воздушного судна
aircraft identification
опознавательный знак места стоянки воздушного судна
aircraft stand identification sign
опознавать воздушное судно
identify the aircraft
определение местонахождения воздушного судна по звездам
astrofix
определять границы воздушного пространства
to define the airspace
определять зону полета воздушного судна
space the aircraft
опытный вариант воздушного судна
1. prototype aircraft
2. preproduction aircraft
3. aircraft prototype
4. experimental aircraft
орган обеспечения безопасности на воздушном транспорте
aviation security authority
осветительное оборудование воздушного судна
aircraft electrification
осевая линия воздушного судна
aircraft center line
основной вариант воздушного судна
basic aircraft
основной режим воздушного пространства
dominant air mode
основные технические данные воздушного судна
aircraft basic specifications
остановка воздушного судна
aircraft stop
ось симметрии воздушного судна
aircraft axis
отбалансированное воздушное судно
trimmed
отказ электросистемы воздушного судна
aircraft electrical failure
открытый воздушный винт
unshrouded propeller
отметка местоположения воздушного судна
aircraft position
относительная воздушная скорость
relative airspeed
отрицательная тяга воздушного винта
propeller drag
отрывать воздушное судно от земли
1. unstick the aircraft
2. make the aircraft airborne
отрывать переднюю опору шасси воздушного судна
rotate the aircraft
отчет о воздушных перевозках
traffic report
очаг пожара на воздушном судне
aircraft fire point
парк воздушных судов
aircraft fleet
парковать воздушное судно
park an aircraft
парковка воздушного судна
aircraft parking
пассажирские воздушные перевозки
passenger operations
пассажирское воздушное судно
passenger aircraft
патрульное воздушное судно
patrol aircraft
пеленг воздушного судна
aircraft bearing
пеленгование воздушного судна
aircraft setting
переводить воздушное судно в горизонтальный полет
put the aircraft over
перевозимый на воздушном шаре
planeborne
перегружать воздушное движение
overflow air traffic
перегруженное воздушное судно
overweight aircraft
передача воздушного судна
aircraft blind transmission
передача информации о воздушном движении
traffic information broadcast
передача управления воздушным судном
aircraft control transfer
переоборудовать воздушное судно
convert an aircraft
пересечение воздушных трасс
intersection of air routes
перехват гражданского воздушного судна
interception of civil aircraft
персонал диспетчерской службы воздушного движения
traffic control personnel
перспектива развития парка воздушных судов
fleet development
пилотировать воздушное судно
fly the aircraft
пилотируемое воздушное судно
manned aircraft
пилот, управляющий воздушным судном
pilot on the controls
план восстановления воздушного судна
aircraft recovery plan
планетарный редуктор воздушного винта
propeller planetary gear
планирование воздушного судна по спирали
aircraft spiral glide
план развития воздушных перевозок
air plan
плотность воздушного движения
air traffic density
плотность размещения кресел на воздушном судне
aircraft seating density
площадь, ометаемая воздушным винтом
propeller disk area
пневматическая система воздушного судна
aircraft pneumatic system
поведение воздушного судна
aircraft behavior
повреждать конструкцию воздушного судна
damage aircraft structure
поврежденное воздушное судно
damaged aircraft
подача топлива в систему воздушного судна
aircraft fuel supply
подниматься на борт воздушного судна
board an aircraft
позывной код воздушного судна
aircraft call sign
поисково-спасательное воздушное судно
1. rescue aircraft
2. search and rescue aircraft
поисковый радиолокатор воздушных судов
air-search radar
покидать воздушное судно
1. ball
2. abandon an aircraft
покидать данное воздушное пространство
leave the airspace
поколение воздушных судов
aircraft generation
полезная нагрузка воздушного судна
aircraft useful load
полетный лист воздушного судна
aircraft flight report
полет, открывающий воздушное сообщение
inaugural flight
полет с частного воздушного судна
private flight
полеты воздушных судов
aircraft flying
полеты гражданских воздушных судов
civil air operations
полеты по воздушным трассам
airways flying
пол кабины воздушного судна
aircraft deck
полномасштабная модель воздушного судна
full-scalle aircraft
положение в воздушном пространстве
air position
поломка воздушного судна
aircraft wreck
полоса воздушных подходов
approach funnel
по оси воздушного судна
on aircraft center line
поправка на воздушную скорость
airspeed compensation
порыв воздушной массы
air gust
посадка воздушного судна
aircraft landing
посадка с неработающим воздушным винтом
dead-stick landing
поставка воздушных судов
aircraft delivery
поставлять воздушное судно
vend an aircraft
потеря воздушной цели
airmiss
потеря тяги при скольжении воздушного винта
airscrew slip loss
потеря управляемости воздушного судна
aircraft control loss
поток воздушного движения
flow of air traffic
поток воздушных перевозок через аэропорт
airport traffic flow
почтовое воздушное судно
mail-carrying aircraft
поэтапные воздушные перевозки
1. flight-stage traffic
2. traffic by flight stage
правила воздушного движения
air traffic procedures
правила обслуживания воздушного движения
air traffic services procedures
правила управления воздушным движением
1. air traffic control procedures
2. traffic control regulations
3. traffic control instructions
предварительный старт для нескольких воздушных судов
multiple-holding position
предел коммерческой загрузки воздушного судна
aircraft capacity range
преднамеренное отклонение воздушного судна
aircraft intentional swerve
предоставлять права на воздушные перевозки
grant traffic privileges
предполагаемое повреждение воздушного судна
suspected aircraft damage
предприятие — поставщик воздушных судов
aircraft supplier
предупреждать воздушное судно
warn the aircraft
прекращать контроль воздушного судна
release the aircraft
приборная воздушная скорость
1. basic airspeed
2. indicated airspeed
приборное оборудование воздушного судна
aircraft hardware
прибор предупреждения столкновений воздушных судов
aircraft anticollision device
прибывающее воздушное судно
1. arriving aircraft
2. inbound aircraft
3. inward aircraft
приводить воздушное судно в состояние летной годности
return an aircraft to flyable status
пригодность для полета на местных воздушных линиях
local availability
приемник воздушного давления
1. airspeed boom
2. airspeed head
3. Pilot tube boom
4. airspeed tube
приземлять воздушное судно
land the aircraft
причина неисправности воздушного судна
cause of aircraft trouble
проводить доработку воздушного судна
aircraft embody
проворачивать воздушный винт
wind up
прогноз для верхнего воздушного пространства
upper-air forecast
продолжительность обслуживания воздушного судна
aircraft service period
производство воздушных судов
aircraft production
происшествие на территории государства регистрации воздушного судна
domestic accident
происшествие с воздушным судном
accident to an aircraft
пропавшее воздушное судно
missing aircraft
пропускная способность воздушного пространства
airspace capacity
просадка воздушного судна
aircraft mush
прямое воздушное сообщение
through air service
пункт обслуживания воздушного движения
air traffic services unit
пункт управления воздушным движением
air traffic control unit
рабочая часть лопасти воздушного винта
blade pressure side
радиозондовое наблюдение за состоянием воздушных масс
rawinsonde observation
радиолокатор управления воздушным движением
air traffic control radar
разворот воздушного судна
aircraft pivoting
разгерметизация воздушного судна
aircraft decompression
разгруженное воздушное судно
unladen aircraft
раздвоенный воздушный тракт
bifurcated air bypass duct
раздражающее воздействие шума от воздушного суд
aircraft noise annoyance
размещать в воздушном судне
fill an aircraft with
размещать воздушное судно
1. accommodate an aircraft
2. house an aircraft
размещение воздушных судно на стоянке
parking arrangement
разрешение воздушному судну
clearance of the aircraft
разрешение на выполнение воздушных перевозок
operating permit
разрешение на эксплуатацию воздушной линии
route license
разрешение службы управления воздушным движением
air traffic control clearance
район воздушных трасс
air-route area
район полетов верхнего воздушного пространства
upper flight region
раскачивание воздушного судна
aircraft overswinging
распределение воздушного пространства
air spacing
(для обеспечения контроля полетов)
распределение загрузки воздушного судна
aircraft load distribution
расстояние от воздушного судна до объекта на земле
air-to-ground distance
расфлюгирование воздушного судна
propeller unfeathering
расход топлива воздушным судном
aircraft fuel consumption
расходы на аренду воздушного судна
aircraft rental costs
расчетная воздушная скорость
design airspeed
расчетное положение воздушного судна
estimated position of aircraft
расчетный предел нагрузки воздушного судна
aircraft design load
реактивное воздушное судно
1. jet aircraft
2. jet
3. jetliner
реактивное воздушное судно для обслуживания местных авиалиний
feederjet
реактивное воздушное судно с низким расходом топлива
economical-to-operate jetliner
реверсивный воздушный винт
1. negative thrust propeller
2. reversible-pitch propeller
регистратор воздушной скорости
air-speed recorder
регистрация воздушного судна
aircraft registration
регистрировать воздушное судно
register the aircraft
регулярное воздушное сообщение
regular airline service
регулярные воздушные перевозки
scheduled air service
регулятор оборотов воздушного винта
propeller governor
регулятор числа оборотов воздушного винта
propeller control unit
редуктор воздушного винта
1. propeller gearbox
2. airscrew reduction gear
3. propeller gear
режим воздушного потока в заборнике воздуха
inlet airflow schedule
резервирование воздушного пространства
airspace reservation
резервное воздушное судно
standby aircraft
резервное оборудование воздушного судна
aircraft standby facilities
рейс с гражданского воздушного судна
civil flight
рекламный проспект воздушного судна
aircraft leaflet
ремонт воздушного судна
aircraft overhaul
ремонт оборудования воздушного судна
aircraft equipment overhaul
ресурсные испытания воздушного судна
aircraft endurance tests
руководство по полетам воздушных судов гражданской авиации
civil air regulations
руководство по технической эксплуатации воздушного судна
aircraft maintenance guide
рулящее воздушное судно
taxiing aircraft
санитарное воздушное судно
1. ambulance aircraft
2. hospital aircraft
санитарный контроль воздушных судов
aircraft sanitary control
сбалансированное воздушное судно
balanced aircraft
сборник пассажирских тарифов на воздушную перевозку
Air Passenger Tariff
сборочный стапель воздушного судна
aircraft assembly jig
сверхзвуковое воздушное судно
supersonic aircraft
сверхзвуковой воздушный транспорт
supersonic transport
свойственный воздушному судну
inherent in the aircraft
себестоимость воздушного судна
aircraft cost level
себестоимость производства воздушного судна
aircraft first cost
сектор воздушного пространства
airspace segment
Секция аэродромов, воздушных трасс и наземных средств
Aerodromes, Air Routes and Ground Aids Section
(ИКАО)
Секция исследования воздушного транспорта
Air Transport Studies Section
(ИКАО)
Секция тарифов воздушных перевозчиков
Air Carrier Tariffs Section
(ИКАО)
серийный вариант воздушного судна
production aircraft
серия воздушных судов
aircrafts batch
сертификат воздушного судна
aircraft certificate
сертификат воздушного судна по шуму
aircraft noise certificate
сеть воздушных трасс
air route network
сигнал между воздушными судами в полете
air-to-air signal
система воздушного наблюдения
air surveillance system
система воздушного охлаждения
air cooling system
система воздушных тормозов
air brake system
система измерения посадочных параметров воздушного судна
aircraft landing measurement system
система обогрева воздушного судна
aircraft heating system
система оповещения о воздушном движении
traffic alert system
система опознавания воздушного судна
aircraft identification system
система предупредительной сигнализации воздушного судна
aircraft warning system
система приемника воздушного давления
pitot-static system
система сбора воздушных параметров
flight environment data system
(условий полета)
система сбора воздушных сигналов
air data computer system
система управления воздушным движением
air traffic control system
система управления воздушным судном
aircraft control system
система управления воздушным судном при установке на стоянку
approach guidance nose-in to stand system
система флюгирования воздушного винта
propeller feathering system
скоростное воздушное судно
high-speed aircraft
скорость воздушного судна
aircraft speed
скорость движения воздушной массы
air velocity
служба воздушного движения
air traffic service
служба воздушных сообщений
airways and air communications service
служба управления воздушным движением
air traffic control service
служебное воздушное судно
1. business aircraft
2. baseline aircraft
смешанная воздушная перевозка
intermodal air carriage
снаряженное воздушное судно
topped-up aircraft
снижать высоту полета воздушного судна
push the aircraft down
снижать скорость воздушного судна до
decelerate the aircraft to
снятие воздушного судна с эксплуатации
aircraft removal from service
совершать посадку на борт воздушного судна
join an aircraft
согласование объемов воздушных перевозок
traffic flow arrangement
соглашение между авиакомпаниями об аренде воздушных судов
airlines leasing arrangement
соглашение об обмене воздушными суднами
intercharged aircraft agreement
соглашение о воздушном сообщении
air transport agreement
создавать опасность для воздушного судна
endanger the aircraft
сообщение о положении воздушного судна
aircraft position report
соосный воздушный винт
coaxial propeller
сопровождать воздушное судно
follow up the aircraft
сопротивление движению воздушного судна
rolling resistance
сопротивление скольжению воздушного судна
aircraft skidding drag
состояние готовности воздушного судна к вылету
aircraft alert position
спасательное воздушное судно
survival craft
специалист по ремонту воздушных судов
aircraft repairman
списание воздушного судна
1. retirement of aircraft
2. aircraft supersedeas
спортивное воздушное судно
sports aircraft
спутная струя за воздушным винтом
airscrew wash
спутная струя за воздушным судном
aircraft wake
спутный след воздушного судна
aircraft trail
средства эвакуации воздушного судна
aircraft evacuation means
срок службы воздушного судна
aircraft age
срыв воздушного потока
airflow breakdown
ставить воздушный винт во флюгерное положение
feather the propeller
ставить воздушный винт на полетный упор
latch the propeller flight stop
ставить воздушный винт на упор
latch a propeller
стапель для сборки воздушного судна
aircraft fixture
статистическая сводка воздушных перевозок
traffic flow summary
стационарная установка для обслуживания воздушного судна
aircraft servicing installation
стенд балансировки воздушных винтов
propeller balancing stand
степень вентиляции кабины воздушного судна
aircraft ventilation rate
степень износа воздушного судна
aircraft wearout rate
столкновение воздушного судна
aircraft impact
столкновение воздушных судов
aircrafts impingement
столкновение птиц с воздушным судном
bird strike to an air craft
стопорить воздушный винт
brake the propeller
стравливать воздушную пробку
bleed air
страгивание воздушного судна
aircraft breakaway
страхование воздушного судна
aircraft insurance
судно на воздушной подушке
hovercraft
сухой вес воздушного судна
dry weight
сухопутное воздушное судно
land aircraft
существенно поврежденное воздушное судно
substantially dameged aircraft
схема воздушного движения
air traffic pattern
схема воздушного поиска
aerial search pattern
схема воздушной обстановки
air plot
схема загрузки воздушного судна
1. aircraft loading diagram
2. aircraft loading chart
схема обслуживания воздушного движения
air traffic service chart
таблица поправок воздушной скорости
air-speed calibration card
тарировка указателя воздушной скорости
air-speed indicator calibration
тариф на воздушную перевозку пассажира
air fare
тариф при регулярной воздушной перевозки
regular fare
температура возмущенной воздушной массы
static air temperature
техническая аптечка воздушного судна
aircraft repair kit
технология технического обслуживания воздушного судна
aircraft maintenance practice
тип воздушного судна
aircraft type
толкающий воздушный винт
pusher propeller
топливо без воздушных пузырьков
bubble-free fuel
тормоз воздушного винта
propeller brake
тормозная характеристика воздушного судна
1. aircraft stopping performance
2. aircraft braking performance
точка швартовки воздушного судна
aircraft tie-down point
точно опознавать воздушное судно
properly identify the aircraft
транспортное воздушное судно
1. transport aircraft
2. heavy aircraft
транспортные средства для обслуживания воздушного судна
aircraft service truck’s
трафарет ограничения воздушной скорости
airspeed placard
тренажер воздушного судна
aircraft simulator
тренировочное воздушное судно
practice aircraft
туннельный воздушный винт
ducting propeller
турбовинтовое реактивное воздушное судно
prop jet
турбулентный след за воздушным винтом
propeller wake
тяга воздушного винта
1. propeller thrust
2. airscrew propulsion
тянущий воздушный винт
tractor propeller
убирать механизацию крыла воздушного судна
clean the aircraft
угол входа воздушной массы
angle of indraft
угол удара воздушного судна
aircraft impact angle
угол установки лопасти воздушного винта
1. airscrew blade incidence
2. propeller incidence
угон воздушного судна
hijacking
удаление воздушного судна
removal of aircraft
удаление воздушной пробки
bleeding
удалять воздушное судно
remove the aircraft
узловой район воздушного движения
air traffic hub
указания по управлению воздушным движением
air-traffic control instruction
указатель воздушной скорости
1. airspeed indicator
2. airspeed instrument
указатель воздушной трассы
airway designator
указатель индикаторной воздушной скорости
calibrated airspeed indicator
указатель положения воздушного судна
1. aircraft reference symbol
(на шкале навигационного прибора)
2. aircraft position indicator
укомплектованное воздушное судно
entire aircraft
уменьшение мощности двигателей воздушного судна
aircraft power reduction
уменьшение ограничений в воздушных перевозках
air transport facilitation
универсальное реактивное воздушное судно
go anywhere jetliner
управление воздушным движением
1. traffic control
2. air traffic control
управление воздушным движением на трассе полета
airways control
управление воздушным судном
aircraft handling
управление потоком воздушного движения
air traffic flow management
управление шагом воздушного винта
propeller pitch control
управляемое воздушное судно
1. the aircraft under command
2. under command aircraft
управляемость воздушного судна
aircraft sensitivity
управлять воздушным судном
1. control the aircraft
2. steer the aircraft
уровень безопасности полетов воздушного судна
aircraft safety factor
условия выполнения воздушных перевозок
air traffic environment
условия обтекания воздушным потоком
airflow conditions
условия при высокой плотности воздушного движения
high density traffic environment
условно прозрачный вид воздушного судна
aircraft phantom view
усталостный ресурс воздушного судна
aircraft fatigue life
устанавливать воздушное судно
1. place the aircraft
2. align the aircraft
устанавливать воздушное судно по оси
align the aircraft with the center line
устанавливать воздушное судно по оси ВПП
align the aircraft with the runway
устанавливать на борту воздушного судна
install in the aircraft
устанавливать наличие воздушной пробки в системе
determine air in a system
устанавливать шаг воздушного винта
set the propeller pitch
установившееся обтекание крыла воздушным потоком
steady airflow about the wing
установка шага лопасти воздушного винта
propeller pitch setting
установленное повреждение воздушного судна
known aircraft damage
установленный на воздушном судне
airborne
устаревшая модель воздушного судна
outdated aircraft
устойчивость воздушной массы
air stability
устойчивый воздушный поток
stable air
утяжелять воздушный винт
move the blades to higher
учебное воздушное судно
school aircraft
учебно-тренировочное воздушное судно
training aircraft
фактическая воздушная скорость
actual airspeed
фактическое положение воздушного судна
aircraft’s present position
фиксатор шага лопасти воздушного винта
propeller pitch lock
фирма по производству воздушных судов
aircraft company
флюгирование воздушного винта
propeller feathering
флюгируемый воздушный винт
feathering propeller
формуляр воздушного винта
propeller record
фрахтовать воздушное судно
charter an aircraft
цельнометаллическое воздушное судно
all-metal aircraft
Центральное управление международных воздушных сообщений гражданской авиации
General Department of International Air Services of Aeroflot
центр обеспечения воздушной связи
air communication center
центровка воздушного судна
aircraft center — of — gravity
центровочный график воздушного судна
aircraft balance diagram
цех технического обслуживания воздушных судов
aircraft maintenance division
цикл управления воздушным движением
air traffic control loop
цилиндр управления воздушными тормозами
air-brake jack
челночное воздушное сообщение
shuttle service
четырехлопастный воздушный винт
four-bladed propeller
шаг воздушного винта
propeller pitch
швартовать воздушное судно
moor the aircraft
швартовка груза на воздушном судне
aircraft cargo lashing
широкофюзеляжное воздушное судно
wide-body aircraft
широкофюзеляжное реактивное воздушное судно
1. wide-bodied jet
2. jumbo jet
широта местонахождения воздушного судна
aircraft fix latitude
школа подготовки специалистов по управлению воздушным движением
air traffic school
штанга приемника воздушного давления
airspeed mast
эвакуация воздушного судна с места аварии
aircraft salvage
эволюция воздушного судна
aircraft evolution
эквивалентная воздушная скорость
equivalent airspeed
экипаж воздушного судна
crew team
экран изображения воздушной обстановки
air display
эксперт по обслуживанию воздушного движения
air traffic services expert
эксплуатационная дальность полета воздушного судна
aircraft operational range
эксплуатационная технологичность воздушного судна
aircraft maintenance performance
эксплуатационные испытания воздушного судна
aircraft commissioning tests
эксплуатационные расходы на воздушное судно
aircraft operating expenses
эксплуатация воздушного судна
1. aircraft operation
2. operation of aircraft
3. aircraft employment
эксплуатировать воздушное судно
1. operate an aircraft
2. engage in aircraft operation
эксплуатируемое воздушное судно
1. active aircraft
2. in-service aircraft
3. aircraft in service
электрическое управление шагом воздушного винта
electric propeller pitch control
электропроводка воздушного судна
aircraft lead
электропроводка высокого напряжения на воздушном судне
aircraft high tension wiring
электропроводка низкого напряжения на воздушном судне
aircraft low tension wiring
электросистема воздушного судна
aircraft electric system
элемент конструкции воздушного судна
aircraft component
энергия порыва воздушной массы
gust load
эффект воздушной подушки
air cushion effect
эшелонирование полетов воздушных судов
aircraft spacing
эшелонировать воздушное судно
separate the aircraft
Карточка компании на английском языке образец
Как правильно перевести реквизиты компании на английский?
Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.
Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
Почему OOO, а не LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими) . Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью | Сокращенно | |
АО «Экспресс» | Joint-Stock Company Express | AO Express |
ОАО «Экспресс» | Open Joint-Stock Company Express | OAO Express |
ЗАО «Экспресс» | Closed Joint-Stock Company Express | ZAO Express |
ПАО «Экспресс» | Public Joint-Stock Company Express | PAO Express |
ООО «Экспресс» | Limited Liability Company Express | OOO Express |
ТОО «Экспресс» | Limited Liability Partnership Express | TOO Express |
ГУП «Экспресс» | State Unitary Enterprise Express | GUP Express |
ФГУП «Экспресс» | Federal State Unitary Enterprise Express | FGUP Express |
ГАОУ «Экспресс» | State Autonomous Educational Institution Express | GAOU Express |
ДОУ «Экспресс» | Preschool Educational Institution Express | DOU Express |
ИП Иванов Иван Иванович | Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich | — |
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 | Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339 |
КПП 783901001 | Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001 |
ОГРН 1177847045750 | Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750 |
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО | Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ | National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
А теперь разберемся с реквизитами банка
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
Сокращения банков Английский перевод
Полностью | Сокращенно | |
БИК 044525974 | Russian Central Bank Identification Code 044525974 | RCBIC 044525974 |
Р/с 40702810110000082192 | Account 40702810110000082192 | Acc. 40702810110000082192 |
К/с 30101810145250000974 | Correspondent account 30101810145250000974 | Corr. acc. 30101810145250000974 |
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А вот с адресом все не так сложно, хотя.
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.
Пример адреса в старом формате
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
На английском адрес набран от меньшего к большему
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей.
Www. tran-express. ru
11.09.2018 3:04:10
2018-09-11 03:04:10
Источники:
Https://www. tran-express. ru/blog/kak-pravilno-perevesti-rekvizity-kompanii-na-angliyskiy
Карточка предприятия. Бланк и образец 2021-2022 года » /> » /> .keyword { color: red; } Карточка компании на английском языке образец
Карточка предприятия
Карточка предприятия
Карточка предприятия — это сгруппированная информация о компании или ИП, своего рода визитка. Данные из нее предназначены в основном для потенциальных контрагентов, с которыми планируется сотрудничество. Этот документ необязательный, однако организации его составляют для быстроты и удобства предоставления сведений. Как составить карточку предприятия для ООО и ИП, разберемся в статье.
Внимание! Этот документ можно скачать в КонсультантПлюс.
- Бланк и образец Онлайн просмотр Бесплатная загрузка Безопасно
Для чего нужна карточка предприятия?
Карточка предприятия (как для ООО, так и для ИП) может понадобиться в таких ситуациях:
Если нужно дать информацию потенциальным партнерам о своей компании. Контрагенты сразу смогут выяснить спектр оказываемых услуг, режим налогообложения и другие данные. Если оформляется сделка. При наличии такого документа всегда можно обратиться к уточнению правильных реквизитов для подготовки договора. Если компания подает документы на участие в госзакупках, вся нужная информация будет доступна. Если потенциальный контрагент захочет проверить компанию на предмет добросовестности, ему будет это сделать проще, если компания предоставила карточку предприятия.
Перечислены не все ситуации, когда может пригодиться этот документ. Данные могут затребовать в банке, в ФНС, других ведомствах. Но в основном карточка нужна для будущих партнеров для уточнения каких-либо сведений об организации или индивидуальном предпринимателе.
Карточка предприятия — это внутренний документ. В законодательстве нигде не закреплена информация, что ее необходимо применять. Соответственно, утвержденной структуры не существует, компании сами разрабатывают форму для внесения в нее всех нужных сведений, также можно использовать какие-либо дизайнерские решения для оформления. Утверждать документ в учетной политике специальным приказом не требуется.
Внимание! Если у компании поменялись реквизиты, то нужно своевременно их изменять в карточке. Недопустимо отправлять партнерам недостоверную информацию.
Целесообразно также сделать шаблон карточки для партнеров или клиентов, если у них таковая не предусмотрена. Правильные актуальные реквизиты будут всегда по рукой. Они могут понадобиться для налоговой отчетности, для бухгалтерской документации.
Карточка предприятия для ООО
Такой документ обычно оформляют на бланке организации с логотипом. Что обычно указывают в карточке предприятия:
Полное и сокращенное названия компании или предприятия. Сокращенное пишут в том случае, если оно указано в учредительной документации. Логотип, рекламное изображение или торговую марку. ОГРН. ИНН, КПП. Документ, на основании которого действует организация: устав, положение или другое. Виды деятельности предприятия и их коды по ОКВЭД. Какая система налогообложения применяется. При нескольких режимах требуется отметить их все по каждому виду ОКВЭД. Потенциальным партнерам эта информация может быть необходима. Должность и ФИО руководителя компании. Адреса компании: юридический, фактический, с указанием почтового индекса. Номер телефона, адрес электронной почты, ссылку на страницу в социальных сетях. Реквизиты банка для произведения расчетов: название банка, где был открыт расчетный счет, БИК, корреспондентский счет. Бюджетные организации могут указать также КБК. Если есть лицензии или разрешения на осуществление какой-либо деятельности, то нужно указать ее номер, дату и срок действия.
Разработку карточки можно поручить секретарю, бухгалтерии или юристу организации. Вся информация берется из учредительных документов компании.
Образец карточки ООО
Карточка предприятия для ИП
В карточке ИП нужно указать такую информацию:
Наименование предприятия: ФИО ИП. Сокращенное наименование. Виды деятельности и их коды по ОКВЭД. ФИО руководителя. Обычно совпадает с ФИО ИП. ИНН, ОГРНИП. Юридический адрес. Номер телефона, адрес электронной почты, адрес странички в соцсетях и т. п. Реквизиты банка для произведения расчетов: название банка, где был открыт расчетный счет, БИК, корреспондентский счет.
Составлением карточки ИП, скорее всего, будет заниматься самостоятельно, если в штате нет нужных сотрудников. Важно проверить все указываемые реквизиты.
Что обычно указывают в карточке предприятия.
Assistentus. ru
13.02.2019 20:01:31
2019-02-13 20:01:31
Источники:
Https://assistentus. ru/forma/kartochka-predpriyatiya/
Карточка предприятия скачать бланк пустой — Как обезопасить себя в кризис? » /> » /> .keyword { color: red; } Карточка компании на английском языке образец
Карточка предприятия скачать бланк пустой
Карточка предприятия скачать бланк пустой
Карточка предприятия представляет собой систематизированный перечень основных данных о компании или индивидуальном предпринимателе – название, банковские реквизиты, адрес и контактные данные, сведения о директоре и т. п. Составление этого документа необязательно, однако он очень часто пригождается при взаимодействии с клиентами и партнерами.
Назначение карточки предприятия
Главная функция карточки предприятия – предоставление исчерпывающих данных о компании или ИП для клиентов, контрагентов, партнеров, налоговых и других проверяющих органов. Тем не менее, карточка не является визиткой хотя бы потому, что она:
- содержит довольно много информации (на визитке обычно отражают только название, адрес, сферу деятельности и контактные данные); оформляется на листе А4 без особых требований к внешнему виду.
Карточку предприятия запрашивают практически все организации, которые могут стать потенциальными клиентами, поставщиками и др. Также данные удобно передать любому проверяющему органу, инспектору, другим должностным лицам. Наверняка данные организации и ИП потребуются для транспортной компании, других организаций, оказывающих любые виды услуг.
Аналогично и сама компания тоже вправе запрашивать карточку организации у других компаний, которые ведут с ней переговоры, намерены стать клиентами, выставить счет, заключить договор и т. п.
Структура документа
Составить карточку предприятия можно как на обычной бумаге, так и на фирменном бланке компании. Основное требование – информативность: в перечне должны содержаться все основные данные об организации:
Название полное и сокращенное. Адрес – фактический и юридический; при необходимости – адреса всех структурных подразделений и филиалов. Контактные данные: телефон, е-мэйл, аккаунты в соцсетях, ФИО лица, отвечающего на звонки и другие обращения. ИНН. КПП (только для юридических лиц). ОГРН (только для юридических лиц). ОГРНИП (только для ИП). Реквизиты расчетного счета и название банка, в котором он открыт. ОКВЭД. ФИО директора. На основании чего работает организация – Устав ООО и др. документы (для ИП необязательно).
Распечатать документ нужно сразу в нескольких экземплярах, чтобы передать директору другой организации, его заместителю и другим уполномоченным лицам. Также нужно составить документ и в электронном виде, чтобы посылать его на е-мэйл по запросу контрагента.
Образец карточки предприятия для юридического лица
Законодательство не обязывает юридическое лицо или индивидуального предпринимателя вести карточку предприятия, равно как и не содержит требований к оформлению этого документа. Поэтому при разработке образца можно исходить из собственных соображений. Как правило, карточка составляется в виде:
- простого перечня данных; или таблицы.
Для отражения всех сведений достаточно 1 страницы формата А4. В конце документа ставится печать, руководитель ставит подпись и расшифровывает ее (фамилия, инициалы). Хотя печать и подпись необязательны, но они придают больше уверенности в корректности предоставленных данных.
При составлении карточки предприятия для ООО можно ориентироваться на такой образец.
Образец карточки предприятия для ИП
Структура карточки для индивидуального предпринимателя практически ничем не отличается. При составлении можно ориентироваться на такой образец.
Карточка предприятия для ИП образец в 2020 году
Как и для любого контрагента, индивидуальному предпринимателю необходима так называемая «карточка предприятия». Там указаны его реквизиты, адрес, данные о регистрации ИП.
Что такое карточка предприятия ИП
Как уже было сказано, карточка предприятия для ИП — это изложенные на его «фирменном» бланке ФИО, ОГРНИП, ИНН, ОКПО, банковские реквизиты, адрес, контактные данные. Если с указанными данными происходят изменения — необходимо изменить и карточку, и после этого незамедлительно отправить ее контрагентам.
Для чего используется индивидуальным предпринимателем
Данный документ используется ИП, как и компаниями, для обмена необходимой информацией в рамках должной осмотрительности при проверке контрагента. Также это некий «хороший тон» во взаимоотношениях в бизнесе — чтобы другой стороне было проще проверить данные, им их сразу присылают в лаконичном и удобном виде.
Обязательные сведения
Обязательные сведения, как мы уже указали, должны в себя включать:
- Полностью ФИО индивидуального предпринимателя. Его ОГРНИП, ИНН, ОКПО (последнее, впрочем, необязательно). Банковские реквизиты — номер счета, в каком банке открыт, корр. счет, БИК. Адрес ИП (места нахождения и почтовый), его контакты (телефон, лучше несколько, адрес электронной почты, возможно, дополнительные контакты).
Как сделать карточку ИП
Сделать карточку ИП очень просто. Если есть бланк — то делается на «фирменном» бланке. Если бланка нет, просто на листе А4. Указываются все перечисленные выше данные в удобном и лаконичном формате. Не перегружайте ее информацией, ее все равно кому нужно найдут и проверят. Но и не указывайте слишком мало, это проявление неуважения к контрагенту.
Как выглядит, образец карточки и бланк для ИП
Скачать бланк карточки предприятия для ИП
Или более упрощенный вариант, содержащий необходимые сведения об ИП:
Скачать бланк упрощенного варианта карточки предприятия ИП
Индивидуальный предприниматель
Иванов Иван Иванович
ОГРНИП | 305770000292186 от 27.06.2005 |
ИНН | 771521716712 |
Адрес | 394000, г. Воронеж, ул. Целинная, д. 13, кв. 2 |
Р/с | 40702810522050000704 |
К/с | 30101810800000000706 |
Банк | ФИЛИАЛ «ПАО УРАЛСИБ» г. Воронеж |
БИК | 044030706 |
Основной вид деятельности | 52.48.34 Розничная торговля сувенирами, изделиями народных художественных промыслов, предметами культового и религиозного назначения, похоронными принадлежностями |
Тел. | 8 (800) 365-36-36, 8 (916) 365-36-36 |
Superip@gmail. com |
Некоторые указывают все виды деятельности, но на наш взгляд этого делать не нужно, поскольку на сайте ФНС можно заказать бесплатную выписку из ЕГРИП и в ней их все посмотреть.
Что такое карта предприятия
Что это такое
Карточка предприятия — бланк необязательный. Нет никаких нормативных документов, обязывающих предпринимателей и управленцев изготавливать документацию такого рода. Но на практике формуляр прижился.
По своей сути карточка компании представляет собой развернутую визитку предприятия. Если обычная визитка раскрывает минимальный набор сведений о субъекте: название, контактные данные и иногда перечень основных услуг, то карточка организации или коммерсанта представляет собой подробную расшифровку регистрационных данных и реквизитов, а также детальной информации о субъекте. Это внутренний документ, не имеющий специальной и утвержденной структуры. Требования к его оформлению не закреплены нормативно. Каждый предприниматель или компания заполняют бланк по собственному желанию.
Зачем используется карточка предприятия
Заполненная учетная карточка организации (образец, показанный ниже, не обязательно повторять в точности, можно составить собственный) может использоваться в совершенно разных ситуациях: начиная от первого знакомства с деловыми партнерами и заканчивая заключением сделки на государственном уровне.
Обозначим ключевые моменты, когда пригодится карточка индивидуального предпринимателя, предприятия или ООО:
При знакомстве с деловыми партнерами. Сведения из карты предприятия позволят новым клиентам сориентироваться по перечню предоставляемых услуг. При оформлении сделки, заключении контракта, юридическом сопровождении договоров. Реквизиты документа позволят быстро и правильно подготовить документы для заключения договора или контракта. Для участия в государственных и муниципальных закупках. Реквизиты и ОКВЭД экономического субъекта будут проверены на начальном этапе процедуры. Для расчетов с клиентами и контрагентами. Правильность платежных данных напрямую влияет на скорость зачисления денежных средств. Ошибки могут привести к задержкам и перебоям в финансировании. Для решения вопросов в части налогообложения. Зачастую партнеров интересует вопрос о применении НДС. Так как освобождение от налога напрямую влияет на стоимость и возможность применения льгот. Для контроля добросовестности контрагента. На основании предоставленных сведений о компании партнеры без труда смогут проверить организацию по долгам в ИФНС, выявить, не относится ли фирма к однодневкам, нет ли в отношении субъекта судебных претензий и исполнительных производств, не числится ли коммерсант в реестре недобросовестных поставщиков.
Это далеко не полный перечень операций с визитным бланком. Бланк может потребоваться в банке или Федеральном казначействе для детализации платежных сведений. Информацию вправе запросить контролеры из ФНС или правоохранительных органов.
Структура документа: обязательные реквизиты
Единого шаблона карточки предприятия не предусмотрено. Структуру и формат бумаги компании разрабатывают самостоятельно. Допускается использовать фирменные бланки для оформления карточки предприятия.
Составляйте карточку в произвольном виде. Но учитывайте требования к обязательным реквизитам. Отразите в подробной визитке следующие данные:
Полное и сокращенное наименование экономического субъекта. Сокращенное указывайте, если таковое предусмотрено учредительной документацией. ОГРН — для юридического лица, и ОГРНИП — для коммерсанта. ИНН — обязательно указывают и ИП, и юрлица. КПП прописывают только организации. Устав, положение или иной регламент, на основании которого действует экономический субъект. Основные виды деятельности предприятия и коды по ОКВЭД. Сведения о применяемой системе налогообложения. Если фирма совмещает несколько режимов, то рекомендуется указать СНО по каждому виду ОКВЭД. Это может быть принципиально важно для будущих партнеров. Ф. И.О. и должность руководителя фирмы либо Ф. И.О. частного бизнесмена. Юридический, фактический и почтовый адреса. Контактные данные для связи. Укажите телефон, факс, электронную почту, а также номера мессенджеров (при наличии). Банковские реквизиты для расчетов. Расшифруйте сведения:
- наименование банка или иного финансового учреждения, в котором открыт расчетный счет фирмы; БИК банковской организации и корреспондентский счет; расчетный счет, при необходимости укажите лицевой счет (актуально для бюджетников).
Карточка предприятия скачать бланк пустой
Карточка предприятия: понятие и актуальные образцы
Задача сегодняшней публикации – дать развернутое изложение практических аспектов создания и использования карточек предприятий, а также предоставить руководителям и менеджерам хозяйствующих субъектов готовые образцы соответствующих документов.
Сегодня мы узнаем, что такое карточка предприятия, каково ее назначение, какие различия в ее составлении и заполнении наличествуют применительно к различным организационно-правовым формам предприятий.
Желающие могут скачать бесплатно образцы карточек предприятия различных типов по ссылкам, представленным в конце публикации.
Краткое видео о том, что собой представляет карточка предприятия, смотрите ниже.
Что такое карточка предприятия?
Карточка предприятия – это документ, содержащий набор индивидуализирующих предприятие данных, используемый в хозяйственном обороте для идентификации и позиционирования соответствующего субъекта хозяйствования.
В отношениях между коммерческими организациями карточки предприятия выполняют ту же функцию, что и визитки в процессе общения между людьми, поэтому часто их именуют визитными карточками предприятия.
Поскольку значительный объем информации в карточке составляют банковские реквизиты, их в обиходе принято еще именовать банковскими карточками предприятия.
Карточки предприятия обычно оформляются на листах формата А4 либо на фирменных бланках.
Нередко в их оформлении используют логотипы, торговые марки и товарные знаки предприятия, а также другие элементы, выполняющие декоративную функцию.
Приведенные данные визируются подписью руководителя организации и удостоверяются печатью.
Аккуратно оформленная и правильно заполненная карточка предприятия способна вызвать доверие у бизнес-партнеров и контрагентов еще до начала построения каких бы то ни было партнерских отношений.
Для чего нужна карточка предприятия?
Первое касание в хозяйственном обороте между компаниями или фирмами обычно сопровождается обменом карточками предприятия.
И та, и другая сторона смогут внести соответствующие данные в свои базы, а в дальнейшем перепроверить полученную информацию через доступные источники.
Указание недостоверной информации способно уже на старте приостановить активное развитие отношений и сказаться на деловой репутации предприятия.
Фото 2. Доверительные отношения между партнерами основаны, порой, на малоприметных деталях. Обмен карточками предприятий — одна из таких «мелочей»
Это хороший стимул для руководителя организации, чтобы отнестись к заполнению карточки ответственно.
Информация о предприятии важна для автоматизации процесса составления бухгалтерских, транспортных и прочих документов, которые требуются в коммерческих отношениях.
Без карточки предприятия будет невозможно выставить счета, заполнить корректно накладные, произвести безналичное перечисление денежных средств или отправить товары получателям во исполнение соответствующих обязательств.
Это связано с использованием специальных программных продуктов, «заточенных» на оперирование точными данными о коммерческих организациях.
Этика делового общения требует немедленного уведомления партнеров об изменениях в содержании информации, включенной в карточку.
В этом заинтересовано и само предприятие, поскольку некорректное заполнение соответствующих полей в банковских документах может привести к полному ступору документооборота и движения денежных средств.
Реквизиты карточки предприятия
Строгого перечня данных, подлежащих включению в карточку предприятия, не существует. Большинство предприятий руководствуется при ее составлении собственными соображениями удобства и функциональности.
Между тем, есть реквизиты, без которых она теряет всякий смысл (юридический адрес, расчетный счет и некоторые другие).
Анализ десятков карточек субъектов хозяйствования позволяет выделить следующие типы Обязательных к заполнению данных:
- наименование предприятия; юридический, почтовый и фактический адреса компании (если они разнятся; если нет – достаточно юридического); сведения об электронной почте и представительстве в Интернете (адрес сайта); данные о ключевых должностных лицах предприятия – директоре и главном бухгалтере (ФИО, контактные телефоны); банковские реквизиты (наименование банка, расчетный и корреспондентские счета); регистрационные данные (номер свидетельства о регистрации в налоговой инспекции, ИНН, ссылки на учредительные документы – устав и договор, а также сведения из федеральных регистров всех типов: ОКВЭД, ОКПО, ОГРНИП, ОГРН, БИК, КПП и проч.).
К этим данным можно присовокупить все, что руководитель коммерческой организации посчитает нужным и полезным сообщить о себе своим партнерам.
Образец карточки предприятия для ООО
Карточки предприятий, зарегистрированных в самой популярной среди предпринимателей форме общества с ограниченной ответственностью (ООО), содержат те же поля, что и карточки всех прочих предприятий.
Едва ли не единственное отличие – необходимость указания полного и сокращенного наименования.
Карточку предприятия ООО желательно оформить на бланке с фирменной символикой, подписать руководителю и заверить подпись гербовой печатью.
Образец такого документа представлен ниже.
Фото 3. Образец карточки предприятия, зарегистрированного в форме ООО
Карточки предприятий, зарегистрированных в других организационно-правовых формах (ОАО, ЗАО, АО, УП), а также карточки индивидуальных предпринимателей каких бы то ни было существенных отличий от вышеприведенных не имеют.
Главное помнить, с какой целью она составляется и кому планируется предоставить содержащуюся в ней информацию.
Образец карточки предприятия на английском языке
Предприятиям, активно занимающимся внешнеэкономической деятельностью, имеющим выход на зарубежных партнеров, необходимо иметь дубликат карточки на английском языке.
По форме она ничем не отличается от обычной, если не считать особенностей указания данных, свойственных европейским и американским традициям.
Образец карточки предприятия на английском языке представлен ниже.
Фото 4. Образец карточки предприятия, заполненной исключительно на английском языке
Фактически мы перевели на английский язык карточку гипотетического ООО, описанную ранее.
Если деловые контакты не ограничиваются лишь англоговорящими партнерами, имеет смысл подумать о создании карточек предприятия и на других языках (немецком, французском и так далее).
Подобная «забота» о деловых партнерах никогда не пропадет даром. Представители иностранных компаний смогут оценить подобную учтивость и предусмотрительность по достоинству.
Рассмотренные в настоящей статье примеры карточек предприятия (ООО, на английском языке) можно совершенно Бесплатно скачать по ссылкам, представленным ниже:
[1]. Карточка предприятия для ООО
[2]. Карточка предприятия на английском языке
Скачать бланк карточки предприятия для ИП
Образец карточки предприятия для ИП
Структура карточки для индивидуального предпринимателя практически ничем не отличается. При составлении можно ориентироваться на такой образец.
Как и для любого контрагента, индивидуальному предпринимателю необходима так называемая «карточка предприятия». Там указаны его реквизиты, адрес, данные о регистрации ИП.
Распечатать документ нужно сразу в нескольких экземплярах, чтобы передать директору другой организации, его заместителю и другим уполномоченным лицам. Также нужно составить документ и в электронном виде, чтобы посылать его на е-мэйл по запросу контрагента.
В этом заинтересовано и само предприятие, поскольку некорректное заполнение соответствующих полей в банковских документах может привести к полному ступору документооборота и движения денежных средств.
Invest-currency. ru
25.04.2020 23:56:04
2020-04-25 23:56:04
Источники:
Https://invest-currency. ru/karty-i-scheta/kartochka-predpriyatiya-skachat-blank-pustoj. html