Как выглядят реквизиты компании в германии

С реквизитами компании мы встречаемся часто: переводим их в договорах, банковских или учредительных документах, карточках компаний или даже на сайтах. В некоторых случаях их достаточно транслитерировать, а в некоторых лучше перевести. Мы уже разбирали, как перевести реквизиты компании на английский, а сегодня поговорим про немецкий.

Важно! В этой статье будем часто использовать термин «транслитерация» и его вариации. Транслитерация — это передача букв одного языка с помощью алфавита другого. Например, если транслитерировать аббревиатуру ИНН, получим INN.

Разбор на примере

Вот пример того, как переводят реквизиты в нашем бюро. Ниже расскажем, почему именно так.


Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на немецком

ООО Express
Geschäftsanschrift: 190121, Sankt Petersburg, Drowjanoj pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Steueridentifikationsnummer (INN) 7839078339
Grund der Eintragung ins Steuerzahlerregister (KPP) 783901001
Staatliche Hauptregistrierungsnummer (OGRN) 1177847045750
Girokonto bei der AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Korrespondenzkonto 30101810145250000974
Bankleitzahl (BIK) 044525974


ПОЧЕМУ OOO, А НЕ GmbH?

Если мы откроем любой словарь немецкого языка, то увидим, что организационно-правовая форма «ООО» (общество с ограниченной ответственностью) переводится как Gesellschaft mit beschränkter Haftung и сокращается до GmbH. Но мы не рекомендуем бездумно заменять ООО на GmbH, иначе может возникнуть путаница с организационно-правовой системой Германии.

Дело в том, что немецкое GmbH имеет определенные отличия от российского ООО. Например, руководителем GmbH может быть только физическое лицо, в России руководителем ООО может быть и физическое, и юридическое лицо.

Поэтому название этой организационно-правовой формы лучше транслитерировать. Получится ООО. Таким образом мы не только избегаем лишней путаницы, но и показываем, что компания находится на территории России.


А КАК БЫТЬ С ПЕРЕВОДОМ ДРУГИХ ОРГАНИЗАЦИОННО-ПРАВОВЫХ ФОРМ?

Здесь так же, как и с ООО, — просто транслитерируем. Но есть два исключения:

  1. Не рекомендуем транслитерировать ИП, так как сокращение IP часто используется в других странах в значении Internet Protocol. Чтобы избежать путаницы, советуем переводить название этой организационно-правовой формы как Einzelunternehmer.
  2. Если у организации уже есть немецкий вариант названия, мы используем его. Иногда в немецком языке используются английские сокращения. Так, например, на официальном сайте Аэрофлота на странице с реквизитами сокращенная форма названия представлена как PJSC Aeroflot.

Пример перевода названия компании организационной-правовой формы на сайте Аэрофлот

Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Немецкий перевод
Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Aktiengesellschaft Express AO Express
ОАО «Экспресс» Offene Aktiengesellschaft Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Geschlossene Aktiengesellschaft Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Öffentliche Aktiengesellschaft Express PAO Express
ООО «Экспресс» Gesellschaft mit beschränkter Haftung Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Kommanditgesellschaft Express TOO Express
ГУП «Экспресс» Staatliches Einheitsunternehmen Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Föderales staatliches Einheitsunternehmen Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» Staatliche autonome Bildungseinrichtung Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Vorschulische Bildungseinrichtung Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Einzelunternehmer Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования

Чаще всего компании переводят свои сайты и документацию на английский. Поэтому найти примеры перевода реквизитов на этот язык не составит труда. С немецким ситуация другая. На него компании редко переводят и публично выкладывают свои реквизиты. Поэтому мы нашли только один пример перевода названия организационно-правовой системы. «Газпром» на странице контактов немецкой версии своего сайта представил транслитерированную версию названия компании.

На сайте Gazprom — PAO

Пример перевода названия компании Газпром на немецкий


ИНН, КПП И ДРУГИЕ СОКРАЩЕНИЯ ТОЖЕ ТРАНСЛИТЕРИРУЕМ?

Да, большинство переводчиков считают, что такие сокращения лучше транслитерировать, чтобы предотвратить путаницу с иностранными организационно-правовыми формами. Но мы чаще всего расшифровываем термин, а его транслитерированное сокращение указываем в скобках.

Разберем на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Если транслитерировать ИНН, получается INN. Такое сокращение будет понятно для русскоговорящего, а вот иностранец скорее всего останется теряться в догадках. Ведь после INN идет только номер, и понять, что это за термин, по контексту сложно.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН и получаем Steueridentifikationsnummer. Чтобы было понятно, что мы решили перевести, транслитерируем ИНН и указываем получившееся сокращение в скобках — (INN), а следом номер. Если вы захотите сократить перевод Steueridentifikationsnummer, то мы этого делать не рекомендуем. Сокращение может не использоваться на языке перевода или использоваться совершенно в другом значении.

ПРИМЕРЫ ПЕРЕВОДА СОКРАЩЕНИЙ В РЕКВИЗИТАХ КОМПАНИЙ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Сокращения налоговых органов Немецкий перевод
ИНН 7839078339 Steueridentifikationsnummer (INN) 7839078339
КПП 783901001 Grund der Eintragung ins Steuerzahlerregister (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Staatliche Hauptregistrierungsnummer (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Немецкий перевод
ОКУД Gesamtrussisches Klassenverzeichnis für Verwaltungsdokumentation (OKUD)
ОКПО Identifikationsnummer gemäß Betriebs- und Behördenverzeichnis der Russischen Föderation (OKPO)
ЕГРПО Staatliches Einheitsregister der Betriebe und Organisationen (EGRPO)
ОКОНХ Allrussische Wirtschaftszweig-Schlüsselnummer (OKONKh)
ОКВЭД Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Gewerbearten (OKVED)
ОКОПФ Allrussisches Verzeichnis der Unternehmensrechtsformen (OKOPF)
ОКФС Allrussisches Verzeichnis der Eigentumsformen (OKFS)
ОКЕИ Gesamtrussischer Schlüssel für Maßeinheiten (OKEI)
ОКТМО Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Territorien der Kommunen (OKTMO)
ОКАТО Schlüssel zur Klassifizierung von administrativen Objekten der Russischen Föderation (OKATO)
ОКОГУ Allrussische Identifikationsnummer gemäß Verzeichnis von Organen der Staatsmacht und Verwaltung (OKOGU)

А КАК ЛУЧШЕ ПОСТУПИТЬ С РЕКВИЗИТАМИ?

Поскольку банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных, рекомендуем переводить расчётный счет более общим термином — Girokonto (GiKo). А вот с БИК (банковским идентификационным кодом) надо быть внимательнее.

Все дело в том, что в Германии, так же, как и в России, есть код банка внутри страны (BLZ) и международный код банка в системе СВИФТ (BIC). Важно не перепутать эти коды и использовать в переводе с русского на немецкий транслитерацию c пояснением — Bankleitzahl (BIK).

А вот Korrespondenzkonto лучше не сокращать. Все варианты сокращения, которые удалось найти, используются на языке перевода редко.

Сокращения банков Немецкий перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Bankleitzahl 044525974 Bankleitzahl (BIK) 044525974
Р/с 40702810110000082192 Girokonto 40702810110000082192 GiKo 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Korrespondenzkonto 30101810145250000974 Korrespondenzkonto 30101810145250000974

Пример перевода банковского реквизита БИК на немецкий язык

А как быть с адресом?

Если нужно перевести адрес, мы не ищем адекватный переводческий эквивалент для поселка или переулка. Просто набираем весь адрес латиницей «как есть», а города и страны переводим в соответствии с устоявшимися традициями.

Почему мы так делаем? Все просто. Если кто-то захочет отправить корреспонденцию другой стороне договора, то скорее всего возьмет адрес из этого же договора. Чтобы он был понятен сотрудникам почты, а отправленные письма или посылки точно дошли до своего получателя, транслитерируем адрес, а порядок элементов в нем не меняем, если об этом не попросит клиент. Хоть в Германии и других странах ЕС последовательность адреса другая (улица, дом, квартира, индекс, город, страна), лучше сохранять ее такой же, как в оригинале.

Пример перевода адреса с сохранением исходного порядка элементов

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

190121, Sankt Petersburg, Drowjanoj pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Пример перевода адреса с использованием немецкой последовательности

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Drowjanoj pereulok 22, litera A, pom. 2Н, 190121, Sankt Petersburg, Russland

Сайт посольства Германии в Москве транслитерировал адрес, но вот порядок оставили немецкий.

Пример перевода адреса на сайте посольства Германии


Заключение

Разобранные нами варианты перевода реквизитов компании не являются единственными верными, нюансов и примеров использования много. Но в нашем бюро мы используем тот вариант, который привели в начале статьи. Если клиенты приходят с дополнительными требованиями, учитываем и их. Надеемся, что наша статья была полезна для вас.

< Бизнес-справка по Гвинее | Все страны | Бизнес-справка по Гонконгу >

Флаг ГерманииГермания является высокоиндустриальной страной, которая занимает четвёртое место в мире по масштабу экономического развития. Немецкие концерны являются крупными экспортёрами автомобилей, компьютерной техники, электроники, активную деятельность ведут фармацевтические компании.

Система Контур.Фокус поможет своим пользователям избежать сотрудничества с ненадёжными немецкими партнёрами благодаря расширенным сведениям из бизнес-справки на интересующую компанию. Они будут содержать в себе полный спектр данных, которые помогут всесторонне оценить деятельность контрагента.

Поиск контрагента из Германии осуществляется по:

  • номеру идентификатора
  • юридическому адресу
  • наименованию компании
  • ФИО

Поиск компании из Германии

Поиск компании из Германии

В карточке компании содержатся сведения о наименовании и юридическом адресе. Через блок «Расширенные сведения» предусмотрено получение бизнес-справки.

Карточка немецкой компании

Карточка немецкой компании

Содержание бизнес-справки по компании из Германии

Готовая бизнес-справка по немецкой компании содержит в себе следующие данные:

  • идентификационные данные предприятия, статус
  • индекс платёжеспособности
  • кредитная оценка и кредитный лимит
  • история регистрационных действий
  • участники и капитал
  • руководство и полномочия
  • принадлежность к концерну
  • виды деятельности
  • финансовая отчётность
  • численность персонала
  • банковские реквизиты
  • публичные негативные факты

Набор сведений может зависеть от организационно-правовой формы компании. Названия полей на русском языке. Значения полей из первоисточника – на английском или языке оригинала.

Пример бизнес-справки по компании из Германии

Скачать пример бизнес-справки по компании из Германии.

Стоимость бизнес-справки по немецкой компании

Заказ бизнес-справки с расширенными сведениями о компании из Германии – 4 300 рублей.
Срок предоставления – до 5 рабочих дней.

< Бизнес-справка по Гвинее | Все страны | Бизнес-справка по Гонконгу >

Заявка проверку компании из Германии

Заполните все поля заявки, наши специалисты в самое ближайшее время свяжутся с Вами, проведут онлайн презентацию сервиса и помогут выбрать подходящий тариф:

Недостатка в данных о бизнесе в Европе нет, вопрос в удобстве их использования. Возникает этот вопрос в двух случаях: либо резидент одной страны ЕС ищет информацию о резиденте другой страны ЕС, либо такой информацией интересуется некто третий. Например, россиянин.

История европейского бизнеса отличается от истории бизнеса российского. «У них» за плечами века истории, которую не прерывали эксперименты с попытками построения плановой экономики. Поэтому и взаимоотношения бизнеса с государством в Западной Европе несколько отличаются от наших. К примеру, основной закон, регламентирующий коммерцию в Германии — Торговое уложение — датируется 1897 годом. Без многочисленных поправок, естественно, не обошлось, однако костяк документа сохранился в первозданном виде.

Европейские аналоги ЕГРЮЛ

Регистрация новых предприятий в Европе, прежде всего, связана с саморегулирующимися организациями (торговыми палатами), коммерческими судами. И только на финальном этапе информация поступает в налоговое ведомство.

В деталях бизнес-регистры разных стран различаются, однако концептуально, по содержанию все они похожи на наш ЕГРЮЛ: дата регистрации, форма собственности, учредители, директора, адрес, уставный капитал и так далее. С конца 1990-х эти регистры начали переводить в электронный вид. И поскольку Евросоюз уже много лет выступает за глобальную налоговую прозрачность, то в открытом доступе регистрационные базы стран Европы появились гораздо раньше, чем у нас. Правда, за последние годы Россия очень быстро наверстала это отставание.

Европейский юридический портал как агрегатор информации

В море электронных данных о европейском бизнесе выделяется крупный современный «порт» — Европейский юридический портал, который с 2010 года запущен под эгидой Еврокомиссии.

Европейский юридический портал (e-Justice) был создан для того, чтобы максимально облегчить десяткам миллионов людей решение вопросов, связанных с международной бюрократией.  С помощью e-Justice можно не только проверить контрагента, но и разобраться в иностранном законодательстве, сориентироваться в судебной системе (например, подать иск через интернет).  Пожалуй, это самая удобная точка входа в бизнес-регистры всех стран ЕС, а также Исландии, Лихтенштейна и Норвегии. Нет, о единой регистрационной базе в масштабах Европы речи не идет, да и вряд ли пойдет в ближайшем будущем. Отбирать суверенитет у национальных организаций никто не собирается, и об унификации учетных данных речи тоже не идет. Просто на e-Justice имеется наиболее полный путеводитель по регистрам, из которого можно узнать все нужные подробности на 28 языках.

В 1998 году появился Европейский бизнес-регистр (European Business Register, EBR), однако это был не более чем маркетинговый ход. Все последующие годы его сайт представлял собой рекламную площадку для 17 дилеров, через которых, собственно, доступ к EBR и предоставлялся. Дилерами в большинстве своем были администраторы государственных электронных регистров, они обменивались между собой информацией по запросу.

Сегодня на смену EBR пришел BRIS — Business Registers Interconnection System – уже как составная часть Европейского юридического портала. Создатели Регистра объявили, что с июня 2017-го все бизнес-регистры стран сообщаются между собой. Как это работает? Во-первых, в регистрах синхронно отражаются изменения, связанные с международными сделками по слиянию. Во-вторых, появилась первая по-настоящему цельная европейская база данных по банкротству. В ней принимают участие Германия, Италия, Чехия, Эстония, Латвия, Нидерланды, Австрия, Румыния и Словения, в перспективе этот список будет расширяться.

По похожей схеме развивается интеграция земельных регистров (кадастров). Несколько стран, объединившиеся в ассоциацию EULIS (European land information service), сделали свои кадастры компонентами общедоступной базы, которая обновляется в онлайн-режиме. Остальные уверенно продвигаются к этому решению. 

Схожие функции портал e-Justice выполняет и в случае поиска судебных дел, в которых фигурирует та или иная компания. Как и с бизнес-регистрами, самыми полными и надежными источниками судебной информации являются онлайн-системы на уровне государств-членов, и e-Justice самым подробным образом информирует пользователей о том, куда и как нужно обращаться. В 2011 году Совет Европы начал внедрять European Case Law Identifier (ECKI) — единый стандарт регистрации судебных документов. По мере внедрения стандарта в государствах-членах единая база поиска постепенно разрастается.

Единый портал закупок

Еще один электронный сервис Евросоюза — единый портал закупок (в том числе государственных и муниципальных) TED (Tenders electronic daily). Здесь ежегодно публикуется 460 тысяч уведомлений о закупках, включая 175 тысяч тендеров на общую сумму в 540 млрд. евро.

Коммерческие сервисы

Разумеется, масштабные ресурсы служат «сырьем» для коммерческих сервисов, самые крупные из которых оперируют данными в рамках всего мира. Например, созданный в Великобритании Global Business Register. Его создатели начали с предоставления доступа к EBR. Потом в базу влились 45 штатов США, подтянулись и другие страны.

Сейчас GBR direct предоставляет доступ к регистрам 150 стран и считается крупнейшим в мире сервисом подобного рода. В нем доступны документы, которые в России можно приравнять к выписке из ЕГРЮЛ, а также договоры об осуществлении прав участников, уставы обществ, ежегодная бухгалтерская отчетность, сведения о кредитном обременении компании и ее залогах.

Сервис показывает перекрестные связи владения различными компаниями и руководства ими (включая бывших руководителей). Недавно в перечень услуг добавилась информация из бюро кредитных историй.

Предоставлением данных из официальных источников Global Business Register не ограничивается и предлагает сформированные на их базе аналитические обзоры и исследования.

Практика пользования сервисами

С государственными базами работает множество игроков рынка разного калибра. Бесплатно окунуться в европейское информационное море можно, но только очень неглубоко.

Cплошной мониторинг всех возможных контрагентов (как это реализовано в Контур.Фокусе) в Европе предлагается не так широко. Упор делается на детальное изучение конкретных возможных сделок. Видимо, причина в том, что тема фирм-однодневок для Европы не так актуальна, как для нас.

Доступ к данным о европейских контрагентах для россиян

При желании множество информации можно найти самостоятельно. Еще более полное представление о деловом партнере можно получить, заказав комплексное исследование в серьезной компании.

Есть и промежуточный уровень: посредники, которые проведут российского предпринимателя через европейскую юридическую систему, сложную, разветвленную и немного от этого пугающую. Как правило, такие услуги оказывают русскоязычные адвокатские конторы, созданные мигрантами из бывшего СССР. В общем, как обычно на рынке, на каждый кошелек найдется свое предложение.

Налоговый идентификатор в Германии — Получение, Формат и Использование

Получение индивидуального налогового номера в Германии. Формат ИНН, другие идентификаторы в сфере налогов.

Каждый житель Германии получает уникальный налоговый идентификатор — Steuer-ID. Это аналог ИНН — индивидуального налогового номера.

Общепринятые сокращения:

  • IdNr. или Steuer-IdNr.
  • IDN — от Identifikationsnummer — идентификационный номер
  • TIN — Tax Identification Number — англицизм

Верх письма ответа немецкой налоговой на декларацию

ID мужа и жены указываются вверху в ответе налоговой на подачу совместной декларации.

Как получить ИНН в Германии

Номер присваивается немецкой налоговой службой Finanzamt автоматически после регистрации в Германии по месту жительства или после рождения ребёнка у местных жителей. Запрашивать выдачу ИНН отдельно не требуется.

Срок, который проходит между пропиской и получением извещения о присвоении ID, зависит от конкретного города — 2-21 день.

Если ничего не предпринимать, самое позднее через 3 недели почтой придёт письмо с уведомлением от федерального ведомства Bundeszentralamt für Steuern.

Официальный путь получить идентификатор — сделать онлайн запрос в центральное ведомство. Но срок ответа до 6 недель. По телефону или email не отвечают.

Скрин сайта Bundeszentralamt für Steuern

Сервис федерального налогового агенства позволяет получить ИНН по запросу в интернете. За 6 недель.

Когда требуется узнать налоговый номер быстрее, например, для оформления на работе или открытия банковского счёта в Германии, лучше сходить в финанцамт и попросить распечатку самостоятельно.

Формат

Формат ID — 11-значная уникальная комбинация цифр. Строится идентификатор с 2016 по правилам:

  • В первых десяти знаках одна цифра повторяется трижды.
  • Две из цифр обязательно отсутствуют.
  • Первая цифра не 0.
  • 11 разряд — проверочное число, которое вычисляется из предыдущих 10 по особому алгоритму.

Срок действия

Идентификатор выдаётся навечно, не меняется при переезде внутри Германии или отъезде из страны на долгий срок.

Удаляется информация, только если ИНН не требуется налоговой, но не позже 20 лет после смерти налогоплательщика.

Как используется налоговый номер

Относящиеся к налогам бумаги помечаются IDN вверху. Поэтому Steuer-ID обнаружится на каждом письме из Finanzamt, зарплатном листке, распечатке электронной записи налоговой карты.

С 2018 немецкие банки обязаны использовать IdNr при открытии расчётных счетов.

ИНН надо сообщить работодателю и использовать номер в общении с налоговой службой, например, при заполнении декларации в Германии.

Главное назначение ID — идентификация личных данных налогоплательщика. По номеру налоговая узнаёт персональную информацию:

  • Фамилия и имя, включая прошлые
  • Титул, научная степень
  • День и место рождения
  • Пол
  • Настоящий или последний известный адрес проживания в Германии
  • Finanzamt региона, за которым закреплена персона

Использовать данные разрешается только в целях, предусмотренных законом для налогообложения.

Налоговая карта с ИНН

IdNr указывается в электронной Lohnsteuerkarte бюргера, распечатку которой работодатель выдаёт в конце года.

История введения налогового идентификатора в Германии

Впервые ID ввели в июле 2007 в тестовом режиме. Жители зарегистрированные на 30 июня в ФРГ получили номера, но без реального использования в делах связанных с налогами.

В октябре стартовала проверка выданных идентификаторов на предмет выявления дубликатов. Занимались выдачей чиновники ведомств отвечающих за регистрацию жителей. В итоге удаление дублей уникальных номеров заняло гораздо больше времени, чем планировалось изначально. До конца 2008 налогоплательщикам постепенно высылались проверенные ID.

Скрин зарплатного листа в Германии

Steuer-ID в немецком зарплатном листке.

Процесс шёл и дальше не без сложностей. Например, в 2013 федеральное налоговое ведомство Германии оповестило СМИ, что в 164 тысячах случаев бюргеру присваивалось более одного ID или одинаковый ИНН выдавался нескольким налогоплательщикам.

Министру финансов Пееру Штайнбрюку, усилиями которого ввели Steuer-ID, присудили шуточную награду BigBrotherAward в области политики. Премия BBA ежегодно присуждается за “выдающиеся достижения” в области надзора за персональными данными.

Иные номера связанные с налогами

Одновременно с налоговым идентификатором в Германии выдаётся ещё один налоговый номер — 13-разрядный Steuernummer. Это локальный номер с цифрами и знаками “/”. Используется Finanzamt, которому подотчётен бюргер. При переезде в другой город или регион этот номер меняется.

До введения Steuer-ID в качестве уникального кода налогоплательщика использовался 14-значный eTIN, в котором кодировалась дата рождения и имя. В отдельных землях до сих пор в ходу параллельно основному ID.

Для учёта НДС при осуществлении торговых операций в других странах ЕС предприниматели в Германии получают USt-IdNr.

При покупке недвижимости в Германии взимается сбор за владение участком — Grundsteuer — который привязан к отдельному номеру.

В 2021 планируется введение нового “экономического” ID — W-IdNr. — для немецких частных предпринимателей.

14-02-2020, Степан Бабкин

Ниже приведен стандартный IBAN для: Германия. Он содержит 22 символа(-ов). Ниже Вы найдете детальную информацию о структуре IBAN в: Германия.

  • 2-буквенный ISO-код страны.
  • 2 контрольные цифры IBAN
  • 8 цифры blz
  • 10 цифры account number

DE
89
37040044
0532013000

Элемент Длина Пример
Country 2a DE
IBAN Checksum 2n 89
BLZ 8n 37040044
Account Number 10n 0532013000

Примечание: a – алфавиты (только буквы), c – символы (буквы и цифры), n – числа (только цифры)

Wise

Недостаток международных переводов через Ваш банк

Когда Вы отправляете или получаете международный перевод в своем банке, Вы можете потерять деньги из-за плохого обменного курса и в результате заплатить скрытые сборы. Это потому, что банки по-прежнему используют старую систему для обмена денег. Мы рекомендуем использовать Wise, который обычно намного дешевле с их инновационной технологией:

  • Вы получаете отличный обменный курс и низкую комиссию рассчитанную заранее.
  • Вы переводите деньги так же быстро, как банки, и даже быстрее – переводы некоторых валюты обрабатываются в считанные минуты.

  • Ваши деньги защищены на банковском уровне.
  • Вы присоединяетесь к более чем 2 миллионам клиентов, которые переводят деньги в 47 валютах в 70 странах.

Нажмите «Сгенерировать» ниже, чтобы использовать калькулятор для расчета IBAN, или «Подтвердить», чтобы проверить IBAN банковского счета в стране: Германия.

Номера IBAN в стране: Германия – Часто задаваемые вопросы

Зачем IBAN нужен в стране: Германия?

IBAN – это международный номер банковского счета. Номера IBAN используются для направления международных платежей по назначению на соответствующие банковские счета. Учитывая стандартный, согласованный на международном уровне формат, IBAN содержит информацию о стране, в которую направляется платеж, а также полный номер основного банковского счета для конкретного счета получателя. Это сокращает количество возможных ошибок при обработке переводов и позволяет осуществлять безопасные и быстрые международные денежные переводы с одного счета на другой.

Как найти номер IBAN?

Вы можете найти IBAN с помощью инструмента поиска IBAN, доступного здесь.

Вы также найдете удобную систему просмотра IBAN для подтверждения имеющегося у Вас номера IBAN, если Вы отправляете платеж. Если Вам нужен Ваш собственный номер IBAN, Вы можете использовать наши инструменты подтверждения и расчета, проверить номер IBAN в Вашем онлайн-банке или найти его в выписках, предоставляемых Вашим банком.

Как получить номер IBAN в стране: Германия?

Если Вы отправляете деньги за границу, Вам понадобится верный IBAN, чтобы избежать задержек при обработке Вашего перевода. Спросите у получателя номер IBAN или воспользуйтесь инструментами проверки IBAN, доступными на данной странице.

В каких странах используются коды IBAN?

Номера IBAN изначально были созданы, чтобы упростить отправку платежей в пределах Европейского Союза. Однако в настоящее время 77 стран по всему миру используют IBAN для упрощения отправки международных платежей. Номера IBAN используются в большинстве европейских стран, а также во многих странах Ближнего Востока, Северной Африки и Карибского бассейна. Стоит отметить, что номера IBAN не используются в некоторых крупных странах, включая США, Канаду, Австралию и Новую Зеландию. Если Вы отправляете международный платеж, Ваш банк или используемая Вами платежная система смогут подтвердить информацию, необходимую для отправки перевода в страну назначения.

Отправляете деньги в страну: Германия?

Отправка международных платежей может обходиться дорого и включать изначально высокую комиссию вдобавок к дополнительным затратам, связанным с нечестным обменным курсом.

Если Вам необходимо отправить деньги кому-то в стране: Германия, возможно, лучшим решением будет воспользоваться услугами компаний, специализирующихся на международных переводах, например, Wise. Wise поможет Вам избежать дополнительных комиссий и отправит Ваши деньги онлайн по всему миру быстро и безопасно. На этой платформе используется простая система предварительной оплаты без скрытых комиссий. При конвертации валют используется среднерыночный обменный курс – тот, который Вы найдете в Google – без скрытых наценок. Это означает, что отправка денег через Wise обходится дешевле, в сравнении с осуществлением переводов через обычный банк.

Проверьте комиссии Wise сегодня, чтобы начать отправлять международные переводы на более выгодных условиях.

Что такое IBAN

Если нравится — подписывайтесь на телеграм-канал Бробанк.ру и не пропускайте новости

Высшее образование по специальности «Журналистика» в Университете Лобачевского. Более 4 лет работал с физическими лицами в банках НБД Банк и Волга-Кредит. Имеет опыт работы в газете и телевидении Нижнего Новгорода. Является аналитиком банковских продуктов и услуг. Профессиональный журналист и копирайтер в финансовой среде nikitin@brobank.ru
Открыть профиль

Что такое IBAN номер

Аббревиатура IBAN (International Bank Account Number) означает номер банковского счета (account number) клиента, причем, в банковских реквизитах он запрашивается часто и банки почти никогда не уточняют, что это и где его запросить. По сути, это номер, который используется в качестве идентификатора получателя, использующего банковские организации стран Европейского союза и Еврозоны. На данный момент он является единственным идентификатором, который действительно можно использовать.

  1. Что такое IBAN номер

  2. Как его узнать

  3. Когда применяется

  4. Как заполнять реквизиты, требующие IBAN

  5. Как правильно перевести деньги в банки Евросоюза

IBAN необходим для денежных переводов в банки Европы

IBAN банка потребуется сообщить в обязательном порядке, если человек планирует отправить денежный перевод в один из банков Евросоюза. В этом случае получатель не спросит, что это такое, номера выдают всем пользователям местных банков. А вот наоборот вполне может произойти. Клиент банка-члена Еврозоны хотел бы отправить перевод, однако банк запрашивает в данные, которые попросту отсутствуют и не выдаются.

Как его узнать

Следует пояснить некоторые нюансы: банки зачастую требуют сразу все возможные данные, так как финансовые организации далеко не во всем до сих пор пришли к единому мнению. Например, в случае с IBAN до сих пор возникают трудности, так как российские компании используют в банковских реквизитах такие коды как BIC (БИК-код, код подразделения банка) или SWIFT-code (код международной системы SWIFT). Это может являться заменой IBAN, потому что этот номер для российского банка узнать нельзя, ему его попросту не присвоили.

В случае межбанковского взаимодействия при переводах, Европейскому банку вполне достаточно обычного номера SWIFT. Как правило, вопрос после этого закрывается и перевод успешно выполняется.

Вместо каких запрашиваемых в банковских реквизитах данных можно высылать номер SWIFT:

  • IBAN.
  • Account number.
  • Sort Code (это аналогичный номер, используемый в банках Великобритании).

SWIFT - более универсальный банковский код

Значит ли, что это абсолютно ненужная информация и можно обходиться вообще без нее? Совершенно не значит, клиенту потребуется заполнять эти данные, если он получает перевод в банке Евросоюза (или Великобритании соответственно). В случае отсутствия этих реквизитов, клиент может попросту потерять деньги, так как они останутся непонятно где.

Когда применяется

Как правило, IBAN и аналогичные ему номера используются при получении денег. Они позволяют идентифицировать организацию или другого получателя и успешно провести денежные средства именно туда, куда нужно. Несмотря на то, что международная система SWIFT используется повсеместно, крайне желательно знать полные реквизиты европейских банков, чтобы избежать проблем при отправке или получении денег.

Так как по данному номеру зарубежные банки узнают получателя, идентифицируют банк и определяют принадлежность его той или иной стране, то перевод по полным реквизитам — это открытая книга. Финансовые организации успешно узнают всю необходимую информацию об отправителе и получателе, что им, конечно же, необходимо. По этой причине в случае отсутствия нужных для идентификации данных, клиенту могут попросту отказать в переводе.

Однако есть и позитивные моменты:

  1. Быстрота проведения перевода по банковским реквизитам. Деньги на счет могут зачислиться в течение одних суток с момента отправки.
  2. Безопасность и защищенность переводов. В случае непредвиденных проблем клиент легко может защитить свои права.
  3. Также благодаря знанию полных реквизитов снижается риск мошенничества, так как для перевода клиенту потребуется знать максимальное количество информации о получателе. Это делает невозможным множество схем мошенничеств, которые часто практикуются в сервисах переводов без подобного уровня защиты.

Предоставляя больше реквизитов, вы снижаете риск мошенничества

Клиенту, все же, рекомендуется самостоятельно выбирать, как ему будет удобно переводить деньги. Если же он выбрал все же полноценный перевод по полным реквизитам, то ему необходимо знать, как проверить IBAN и SWIFT.

Как заполнять реквизиты, требующие IBAN

Для начала следует проверить, какие номера конкретно у вашего банка. Для этого, на примере Сбербанка, необходимо зайти на официальный сайт и скачать таблицу, в которой указаны все коды для всех отделений. Достаточно найти в ней свое и код будет написан рядом.

Также зачастую проблема решается через сервис поддержки, чат или же номер телефона. Сотрудники банка без проблем расскажут все нужные реквизиты банка.

Заполнение реквизитов на зарубежный перевод всегда делается строго в английской транслитерации заглавными буквами. Как правило, все данные, кроме IBAN, имеются на сайте банка либо их можно получить у поддержки.

В случае же перевода в европейский банк с кодом IBAN могут возникнуть проблемы, так как он довольно длинный и его необходимо указывать полностью. В случае ошибки деньги могут попросту потеряться. Чтобы не допускать этого, достаточно использовать калькулятор IBAN, который проверит действенность номера и укажет, в тот ли банк поступят деньги.

Будьте внимательны при записи реквизитов, иначе деньги потеряются

Как правильно перевести деньги в банки Евросоюза

При отправке денежных переводах в валюте в другие страны, рекомендуется очень внимательно заполнять поля и тщательно расспрашивать поддержку банка о полных реквизитах. В случае возникновения проблем вернуть деньги в теории можно, но на практике из-за этого возникает масса проблем, а сами средства могут потеряться безвозвратно.

Впрочем, чаще всего без указания полноценных данных и полного номера IBAN перевод попросту не выполнят. Но так как российские банки практически все подключены к международной системе SWIFT, то проблема с переводами в их случае неактуальна. Клиенту достаточно указать номер международной системы и деньги поступят вовремя и точно туда, куда нужно.

Комментарии: 3

Модераторы: Dragan, Valer’janka

KПП и прочие реквизиты

Друзья, у меня скучный дилетантский вопрос, ответ на который, вероятно, всем известен — впервые столкнулась просто, долго копалась в сети, но так ничего убедительного и не нашла.

Требуется перевести на немецкий юридический адрес и реквизиты русской фирмы.

Это выглядит так:

ЗАО «Название фирмы»

Инн. цифры КПП цифры

Рассчетный счет № цифры

тек. вал. сч. № цифры

в ОАО «Название банка»

БИК № цифры

корреспондентский счет № цифры

Не могу сообразить, как воспроизвести эти ЗАО, ОАО, КПП (код постановки на учет налогоплательщика), а также различные виды счетов… :cry:

Таки варианты, вероятно, не пройдут? :

GAG «Название фирмы»

UID цифры КПП (совершенно ничего не приходит на ум) цифры

Kontonummer цифры

Devisenkontonummer цифры

в OAG «Название банка»

BIC цифры

Korrespondenzkontonummer цифры

А Инн. — это абсолютно то же самое, что и UID?

Буду очень признательна за помощь.

austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru
  • Сайт


Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение BerLin » Вт мар 29, 2005 04:17

Вообще-то в немецком названия фирм в кавычки не берутся. И ни в коем случае нельзя переводить ЗАО «Солнышко» как «GAG Sonne». Надо так и написать транскрипцию: ZAO Solnyschko. Без кавычек. Сокращения перед названиями являются частью названия, а немецкие соответствия — лишь аналоги, которые можно указать в примечании, если очень охота.

Для «БИК» в немецком тоже есть сокращение — BLZ (Bankleitzahl). Уж не знаю, можно ли так написать в реквизитах.

Аватара пользователя
BerLin

 
Сообщения: 884
Зарегистрирован: Сб дек 27, 2003 02:10
Откуда: Мюнхен / Баварщина
  • Сайт
  • ICQ

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение austrannik » Вт мар 29, 2005 04:32

BerLin писал(а):Вообще-то в немецком названия фирм в кавычки не берутся. И ни в коем случае нельзя переводить ЗАО «Солнышко» как «GAG Sonne». Надо так и написать транскрипцию: ZAO Solnyschko. Без кавычек. Сокращения перед названиями являются частью названия, а немецкие соответствия — лишь аналоги, которые можно указать в примечании, если очень охота.

Ага, да, спасибо, с кавычками это у меня недосмотр получился. Но неужели так и пишется всегда ZAO и ОАО? А ихние всякие там GmbH — тоже просто транскрибируются?

BerLin писал(а):Для «БИК» в немецком тоже есть сокращение — BLZ (Bankleitzahl). Уж не знаю, можно ли так написать в реквизитах.

Дык вот я тоже не знаю. В этом случае Вы предпочли бы перевод транскрипции?

А для КПП у Вас не найдется аналога?

А названия счетов, как Вы думаете, можно в таком виде оставить?

Еще раз спасибо.

austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru
  • Сайт

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение Gast » Вт мар 29, 2005 08:24

austrannik писал(а):

BerLin писал(а):Вообще-то в немецком названия фирм в кавычки не берутся. И ни в коем случае нельзя переводить ЗАО «Солнышко» как «GAG Sonne». Надо так и написать транскрипцию: ZAO Solnyschko. Без кавычек. Сокращения перед названиями являются частью названия, а немецкие соответствия — лишь аналоги, которые можно указать в примечании, если очень охота.

Ага, да, спасибо, с кавычками это у меня недосмотр получился. Но неужели так и пишется всегда ZAO и ОАО? А ихние всякие там GmbH — тоже просто транскрибируются?

BerLin писал(а):Для «БИК» в немецком тоже есть сокращение — BLZ (Bankleitzahl). Уж не знаю, можно ли так написать в реквизитах.

Дык вот я тоже не знаю. В этом случае Вы предпочли бы перевод транскрипции?

А для КПП у Вас не найдется аналога?
А названия счетов, как Вы думаете, можно в таком виде оставить?

Еще раз спасибо.

ИНН – это Steuernummer.

Текущий счет – Kontokorrent.

А БИК – это именно BLZ.

А всякие КПП, ОКПО и пр. на Западе никого не волнуют, и, если уж зачем то понадобились эти данные, нужно приводить полный перевод расшифровки сокращений классификатора, или транслитерировать сокращения и делать ссылки. Полных аналогов нашей классификации предприятий по хоздеятельности нет.

.

Gast

 

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение cpun » Вт мар 29, 2005 13:55

austrannik писал(а):ЗАО «Название фирмы»
Инн. цифры КПП цифры
Рассчетный счет № цифры
тек. вал. сч. № цифры
в ОАО «Название банка»
БИК № цифры
корреспондентский счет № цифры

die «бу-бу-бу» geschlossene AG

UID number

Laufende Valutakto. Nr. number

die «бу-бу-бу Bank» offene AG

BIK/BLZ Nr. number

Korr.Kto. Nr. number

cpun

 

что-то не все пропечаталось

Сообщение cpun » Вт мар 29, 2005 14:00

ЗАО «Название фирмы»

Инн. цифры КПП цифры

Рассчетный счет № цифры

тек. вал. сч. № цифры

в ОАО «Название банка»

БИК № цифры

корреспондентский счет № цифры

die «бу-бу-бу» geschlossene AG

St.UID number

Verr. Kto.

Laufende Valuta-Kto. Nr. number

bei der «бу-бу-бу Bank» offene AG

BIK/BLZ Nr. number

Korr.Kto. Nr. number

cpun

 

еще себя исправлю

Сообщение cpun » Вт мар 29, 2005 14:08

ЗАО «Название фирмы»

Инн. цифры КПП цифры

Рассчетный счет № цифры

тек. вал. сч. № цифры

в ОАО «Название банка»

БИК № цифры

корреспондентский счет № цифры

die «бу-бу-бу» geschlossene AG

St.UID number

Verr. Kto.

Laufende Valuta-Kto. Nr. number

bei der «бу-бу-бу Bank» offenen AG

BIK/BLZ Nr. number

Korr.Kto. Nr. number[/b]

cpun

 

и в распоследний раз

Сообщение cpun » Вт мар 29, 2005 14:12

ЗАО «Название фирмы»

Инн. цифры КПП цифры

Рассчетный счет № цифры

тек. вал. сч. № цифры

в ОАО «Название банка»

БИК № цифры

корреспондентский счет № цифры

die «бу-бу-бу» geschlossene AG

St.-Nr. number

Verr.-Kto.

Laufende Valuta-Kto. Nr. number

bei der «бу-бу-бу Bank» offenen AG

BIK/BLZ Nr. number

Korr.-Kto. Nr. number

cpun

 

Сообщение C.K. » Вт мар 29, 2005 14:19

cpun

Спасибо, спасибо, ваш ответ принят ))

Имнсхо, Valuta в значении «валютирование» употребляется гораздо чаще, чем в значении «валюта», для которой чаще используется (Fremd)währung или Devisen

И, как уже совершенно правильно отмечалось, при переводе подобных реквизитов всем, как правило, бывает глубоко до фени, гешлоссене это АГ или еще какая, а также что такое KPP, OAO и BIK

BLZ я бы не стал писать, ибо это может ввести читателя в заблуждение, что имеется в виду немецкий BLZ

C.K.

 
Сообщения: 286
Зарегистрирован: Ср фев 02, 2005 21:11
Откуда: из столицы нашей Родины, СССР

спасибо за принятие ответа

Сообщение cpun » Вт мар 29, 2005 14:43

C.K. писал(а):cpun

Спасибо, спасибо, ваш ответ принят ))

И Вам спасибо-спасибо! :-)

C.K. писал(а):Имнсхо, Valuta в значении «валютирование» употребляется гораздо чаще, чем в значении «валюта», для которой чаще используется (Fremd)w&auml;hrung или Devisen

Вы правы с «валютированием». У меня за последние 10-15 лет при написании немцами и прочими «немецкоговорящими» товарищами «наших» советских и российских реквизитов встречалось следующее:

статистически чаще ими употреблялось Valuta-Konto

у австрийцев и особенно швейцарцев Devisen-Konto

Бывали лихтенштейнские тексты, но они в ходе поисков не были вновь обнаружены : -)

C.K. писал(а):И, как уже совершенно правильно отмечалось, при переводе подобных реквизитов всем, как правило, бывает глубоко до фени, гешлоссене это АГ или еще какая, а также что такое KPP, OAO и BIK

Это подлежит дебатированию (с)[кто-то].
Если это произошло бы в моих текстах, то заказчик мог бы сильно расстроится, а я не выжил бы (физически — начало 90-х — братки сбивают капиталы) в начале даже своей переводческой карьеры.

C.K. писал(а):BLZ я бы не стал писать, ибо это может ввести читателя в заблуждение, что имеется в виду немецкий BLZ

Вы правы. Здесь нужно указать читателю, что BIK лучше писать для наших реквизитов, а BLZ — для немецких.

С уважением,

cpun

———-

cztnj-nifug

cpun

 

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение Гость » Ср мар 30, 2005 04:19

cpun писал(а):И Вам спасибо-спасибо! :-)

И вам, и вам, всему почтенному собранию и каждому отдельному локтю в дружном строю — спасиб-спасибки-спасибоньки! :flowers:

Gast писал(а):А всякие КПП, ОКПО и пр. на Западе никого не волнуют, и, если уж зачем то понадобились эти данные, нужно приводить полный перевод расшифровки сокращений классификатора, или транслитерировать сокращения и делать ссылки.

C.K. писал(а):И, как уже совершенно правильно отмечалось, при переводе подобных реквизитов всем, как правило, бывает глубоко до фени, гешлоссене это АГ или еще какая, а также что такое KPP, OAO и BIK

cpun писал(а):Это подлежит дебатированию (с)[кто-то].
Если это произошло бы в моих текстах, то заказчик мог бы сильно расстроится, а я не выжил бы (физически — начало 90-х — братки сбивают капиталы) в начале даже своей переводческой карьеры.

Итак, мнения разделились, с явным перевесом глубокой фени и хладнокровной транскрипции в пику возможному расстройству дотошных братков.
Будут еще какие аргументы в пользу той или другой партии?

Хотелось бы также взглянуть на вопрос с колокольни повыше:

Какими критериями вы руководствуетесь, решая, где можно отделаться транскрипцией, а где — необходим перевод? Как поступаете, например, с сокращениями законов: транскрибируете, приводите перевод расшифровки, самочинно образуете от него аббревиатуру, или же ищете готовый аналог в целевом языке?
А с прочими узкоспециальными сокращениями?

cpun писал(а):Вы правы с «валютированием». У меня за последние 10-15 лет при написании немцами и прочими «немецкоговорящими» товарищами «наших» советских и российских реквизитов встречалось следующее:
статистически чаще ими употреблялось Valuta-Konto
у австрийцев и особенно швейцарцев Devisen-Konto

Ага, das Valuta-Konto kommt опрошенным мною австрийским аборигенам spanisch vor… :483:

Гость

 

Сообщение austrannik » Ср мар 30, 2005 04:25

Эт был я, забывший посадить птичку с паролем. :neya:

austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru
  • Сайт

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение cpun » Ср мар 30, 2005 14:12

austrannik писал(а):

cpun писал(а):Вы правы с «валютированием». У меня за последние 10-15 лет при написании немцами и прочими «немецкоговорящими» товарищами «наших» советских и российских реквизитов встречалось следующее:
статистически чаще ими употреблялось Valuta-Konto
у австрийцев и особенно швейцарцев Devisen-Konto

Ага, das Valuta-Konto kommt опрошенным мною австрийским аборигенам spanisch vor… :483:

А с Вами, батенька, никто и не спорит. Для них, Ваши аборигенов, само соб., это и по-русски, и по-нмецки полная ахинея.

Так вот они эту ахинею по-ахинейски и переводят. Слышат немного похожее ахинейское Valuta и потом пишут в реквизитах наших фирм ахинейское Valuta, которое им kommt spanisch vor, как и всякие БИК’и и проч.

У вас было плохое настроение :-)

С ув.,

cpun

———

cztnj-nifug

cpun

 

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение austrannik » Ср мар 30, 2005 16:59

cpun писал(а):А с Вами, батенька, никто и не спорит. Для них, Ваши аборигенов, само соб., это и по-русски, и по-нмецки полная ахинея.

У вас было плохое настроение :-)

Да не, я ж не в смысле спора, а наоборот, в смысле подтверждения на практике Ваших наблюдений относительно региональных лексических различий. Ибо, как Вы правильно заметили, австрийцев Devisenkonto озадачивает не так сильно, как Valuta-Konto. :227:

А настоение, неправда Ваша, очень даже весеннее: сейчас вот принесла из Венского леса букетик черемши… :-)

austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru
  • Сайт

Re: KПП и прочие реквизиты

Сообщение cpun » Ср мар 30, 2005 17:48

austrannik писал(а):Да не, я ж не в смысле спора, а наоборот, в смысле подтверждения на практике Ваших наблюдений относительно региональных лексических различий. Ибо, как Вы правильно заметили, австрийцев Devisenkonto озадачивает не так сильно, как Valuta-Konto. :227:

А настоение, неправда Ваша, очень даже весеннее: сейчас вот принесла из Венского леса букетик черемши… :-)

У меня значит с головонькой «бо-бо» :-(

Извините и за «батеньку» (как-то не сложилось у меня из austrannik’a вывести вашу половую принадлежность, увы) и за неправильное понимание Вашего сообщения!

М.б. на меня тоже весна действует — обострением тупости?

Но погодка у нас в Питере тоже ничего — налаживается, завтра аж +4 обещали!

Всех благ!

С уважением,

cpun

———-

cztnj-nifug

cpun

 


Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как выжить на работе во время беременности
  • Как вызвать транспортную компанию на адрес
  • Как выпустить эцп в сбербанк бизнес онлайн
  • Как выравниваются строки реквизита адресат
  • Как выставить счет казахской компании в 1с