Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
Почему OOO, а не LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. Часто компании просто сокращают до Limited (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
- ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
- Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
АО «Экспресс» | Joint-Stock Company Express | AO Express |
ОАО «Экспресс» | Open Joint-Stock Company Express | OAO Express |
ЗАО «Экспресс» | Closed Joint-Stock Company Express | ZAO Express |
ПАО «Экспресс» | Public Joint-Stock Company Express | PAO Express |
ООО «Экспресс» | Limited Liability Company Express | OOO Express |
ТОО «Экспресс» | Limited Liability Partnership Express | TOO Express |
ГУП «Экспресс» | State Unitary Enterprise Express | GUP Express |
ФГУП «Экспресс» | Federal State Unitary Enterprise Express | FGUP Express |
ГАОУ «Экспресс» | State Autonomous Educational Institution Express | GAOU Express |
ДОУ «Экспресс» | Preschool Educational Institution Express | DOU Express |
ИП Иванов Иван Иванович | Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich | — |
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов | Английский перевод |
---|---|
ИНН 7839078339 | Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339 |
КПП 783901001 | Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001 |
ОГРН 1177847045750 | Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750 |
Сокращения классификаторов, регистров | Английский перевод |
---|---|
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО | Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ | National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
А теперь разберемся с реквизитами банка
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
Сокращения банков | Английский перевод | |
---|---|---|
Полностью | Сокращенно | |
БИК 044525974 | Russian Central Bank Identification Code 044525974 | RCBIC 044525974 |
Р/с 40702810110000082192 | Account 40702810110000082192 | Acc. 40702810110000082192 |
К/с 30101810145250000974 | Correspondent account 30101810145250000974 | Corr. acc. 30101810145250000974 |
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А вот с адресом все не так сложно, хотя…
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.
Пример адреса в старом формате
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
На английском адрес набран от меньшего к большему
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
Перевод «реквизиты» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
реквизиты
мн.ч.
существительное
Склонение
requisites
Для электронной отчетности можно настроить макеты финансового отчета, шаблоны документов и фиксированные реквизиты с помощью генератора финансовых отчетов.
For electronic reporting, you can set up financial report layouts, document templates, and fixed requisites by using the Financial reports generator.
реквизит
м.р.
существительное
Склонение
мн.
реквизиты
detail
[ˈdi:teɪl]
Снимок экрана области «Изменение реквизитов платежа».
Screen shot of the Change payment details pane.
details
Снимок экрана области «Изменение реквизитов платежа».
Screen shot of the Change payment details pane.
requisite
[ˈrekwɪzɪt]
Изменена процедура для регистрации и использования реквизитов кредитных институтов работников.
The procedure for registering and using the requisites of credit institutions of workers has changed.
другие переводы 2
свернуть
Словосочетания (278)
- банковские реквизиты — bank details
- реквизиты банка — bank details
- реквизиты компании — company details
- реквизиты сторон — details of the parties
- реквизиты счёта — account details
- реквизиты активного счета — active account details
- реквизиты активных счетов — active account details
- реквизиты акцептного счета — acceptance account details
- реквизиты акцептного счетов — acceptance account details
- реквизиты анонимного счета — anonymous account details
Контексты
Убедитесь, что реквизиты банковского счета Google.
Make sure the Google Bank Account Details you include are correct.
Для электронной отчетности можно настроить макеты финансового отчета, шаблоны документов и фиксированные реквизиты с помощью генератора финансовых отчетов.
For electronic reporting, you can set up financial report layouts, document templates, and fixed requisites by using the Financial reports generator.
По аналогии со способом публичности, используемым в отношении косвенно удерживаемой инвестиционной собственности, право распоряжаться депозитным счетом, который лицо, передавшее обеспечительное право, имеет в финансовом учреждении или страховой компании, может быть получено в результате занесения наименования обеспеченного кредитора в реквизиты такого счета или в результате получения согласия депозитного учреждения исполнять указания обеспеченного кредитора.
By analogy to the mode of publicity used for indirectly held investment property, control over a deposit account held by a grantor with a financial institution or insurance company can be achieved by putting the name of the secured creditor on the account or obtaining the agreement of the depository institution to respond to the directions of the secured creditor.
Адрес направления счета и реквизиты кредитной карты
Invoice address and credit card details
Новый федеральный закон 333-ФЗ ввел изменения в Трудовой кодекс РФ, позволяющие менять реквизиты кредитного института работника по письменному запросу работодателя.
The new 333-FZ introduced changes in the Labor Code of the Russian Federation which allows changes to the requisites of an employee’s credit institution based on their written request to the employer.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «реквизиты» на английский
Предложения
Данные реквизиты предусмотрены для перечисления благотворительного пожертвования нерезидентами РФ.
These details are provided for the transfer of charitable donations by non-residents of the Russian Federation.
Сравните реквизиты получателя с предыдущей платежкой: они должны совпадать.
Compare the details of the recipient with the previous payment: they must match.
Настало время оставить эти предварительные реквизиты и попытаться проанализировать содержание убеждений.
It is now time to leave these preliminary requisites, and attempt the analysis of the contents of beliefs.
Но сначала необходимо заполнить наши предварительные реквизиты, а затем изучить содержание веры.
But it is necessary first to complete our preliminary requisites, and then to examine the content of a belief.
Актеры могут выступать без костюмов и использовать только самые важные реквизиты для сюжета.
Actors may perform without costumes and may use only props that are most important for the story.
Оставшиеся реквизиты деревянной крепости теперь представляют собой музей капитанской дочери.
The remained props of the wooden fortress are now the museum of the Captain’s Daughter.
Узнайте больше на оплату реквизиты менеджер приюта для животных в этой статье.
Learn more on the pay details of an animal shelter manager through this article…
На любые реквизиты распространяются условия конфиденциальности.
All details will be treated with the utmost confidentiality.
До дня вступления в силу этих правил реквизиты соответствующих билетов устанавливаются перевозчиком.
Until the day of coming into force of such regulations the relevant ticket requisites shall be determined by the carrier.
В связи с этим организации попросили внимательно проверять реквизиты получателя в постановлении о штрафах.
In this regard, the organizations were asked to carefully check the recipient’s details in the decree on fines.
Выбирая такой способ оплаты, пользователь заполняет реквизиты организации в форме онлайн-бронирования и отправляет их.
Choosing this method of payment, the user fills in the details of the organization in the form of online booking and sends them.
Обратите внимание, что вам необходимо знать все реквизиты получателя.
Please note that you need to know all the details of the recipient.
Этими данными являются: код, присвоенный вашей заявке, и реквизиты.
These data are: the code assigned to your application, and the requisites.
После чего инвестору выдаются реквизиты для оплаты и по ее результату предоставляется гражданство.
After that, the investor is given the requisites for payment and by its result the citizenship is granted.
Стоимость услуг и реквизиты для оплаты доступны по ссылке ->.
The cost of services and details for payment are available at the link ->.
Именные ценные бумаги: имеют наименование держателя, эмитента и необходимые реквизиты.
Registered securities: have the name of the holder, issuer, and necessary details.
Поэтому важно использовать реквизиты карты на проверенных ранее ресурсах.
Therefore, it is important to use the card details on verified resources.
Клиенты смогут загружать в него документы, паспортные данные и реквизиты, чтобы расплачиваться криптовалютой.
Customers will be able to upload documents, passport data and details in order to pay with the cryptocurrency.
Эти реквизиты можно скопировать с имеющегося договора, который подлежит изменению.
These details can be copied from an existing contract that is subject to change.
Официальные документы, обычно, имеют свои реквизиты и подписываются соответствующим должностным лицом.
As a rule, official documents have their own requisites and are signed by an appropriate public officer.
Предложения, которые содержат реквизиты
Результатов: 1789. Точных совпадений: 1789. Затраченное время: 89 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевести реквизиты какой-либо компании нам требуется не так уж и часто. Именно поэтому, когда приходит время сделать это, мы не можем перевести их или же делаем это некорректно. А ведь нотариальный перевод учредительных документов и реквизитов различных компаний имеет собственные правила, которые необходимо соблюдать. Иначе, можно допустить гору ошибок, создать себе лишние трудности и потерять лишние деньги и время.
Сегодня мы собрали для вас все самые важные и необходимые правила касательно перевода реквизитов различных компаний на английский или другой иностранный язык. Они помогут вам сделать это самостоятельно, не допустив элементарных ошибок, а также сэкономить время, нервы и деньги!
Реквизиты компании на английском: примеры перевода
Для тех, у кого мало свободного времени и кто не может прочитать всю статью, мы собрали наиболее значимые примеры перевода реквизитов компаний.
Перевод организационно-правовых форм
Форма |
Перевод | |
Сокращенная версия | Полная версия | |
АО “Молоко” | AO Milk | Joint-Stock Company |
ОАО “Молоко” | OAO Milk | Open Joint-Stock Company |
ЗАО “Молоко” | ZAO Milk | Closed Joint-Stock Company |
ПАО “Молоко” | PAO Milk | Public Joint-Stock Company |
ООО “Молоко” | OOO Milk | Limited Liability Company |
ТОО “Молоко” | TOO Milk | Limited Liability Partnership |
ГУП “Молоко” | GUP Milk | State Unitary Enterprise |
ФГУП “Молоко” | FGUP Milk | Federal State Unitary Enterprise |
ГАОУ “Молоко” | GAOU Milk | State Autonomous Educational Institution |
ДОУ “Молоко” | DOU Milk | Preschool Educational Institution |
ИП Алексеев Алексей Алексеевич | — | Individual Entrepreneur Alekseev Aleksey Alekseevich |
КПП, ИНН, ОГРН и прочее
Сокращения органов налоговой | Перевод сокращений на английский |
ИНН 8459135681 | Taxpayer Identification Number (INN) 8459135681 |
КПП 618491365 | Tax Registration Reason Code (KPP) 618491365 |
ОГРН 7645465732932 | Primary State Registration Number 7645465732932 |
Сокращения различных регистров и классификаторов | Перевод сокращений на английский |
ОКУД | Russian National Index of Administrative Documents (OKUD) |
ОКПО | Russian Business and Organization Classification (OKPO) |
ЕГРПО |
Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO) |
ОКОНХ | Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh) |
ОКВЭД | Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED) |
ОКОПФ | Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF) |
ОКФС | Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS) |
ОКЕИ | Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI) |
ОКТМО | Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO) |
ОКАТО | Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO) |
ОКОГУ |
National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU) |
Банковские реквизиты и их сокращения
Сокращения | Перевод на английский | |
Полный перевод | Сокращенный перевод | |
БИК 712984514 |
Russian Central Bank Identification Code 712984514 | RCBIC 712984514 |
Р/с 71894516791245712785 | Account 71894516791245712785 | Acc. 71894516791245712785 |
К/с 86720956143658693687 | Correspondent account 86720956143658693687 | Corr. acc. 86720956143658693687 |
Адреса
Вариант набора адреса на русском (старый формат):
344065, Ростов-на-Дону, улица 1-я Производственная, дом 56.
Вариант набора адреса на английском:
Russia, 344065, Rostov-na-Donu, 1st Proizvodstvennaya Ulitsa, 56.
Почему организационно-правовые формы лучше всего транслитерировать?
Если вы уже ознакомились со всей информацией, которая представлена в таблицах выше, тогда наверняка задаетесь как минимум одним вопросом: “Почему организационно-правовые формы рекомендуется писать английскими буквами по-русски, а не дословно переводить все это на английский?”.
Все дело заключается в том, что, на данный момент, английский имеет множество вариаций. Наиболее известные из них: британский (или классический) английский, американский (или простой) английский и австралийский английский, который никто не понимает.
Соответственно, “Общество с Ограниченной Ответственностью” или просто привычное всем “ООО” переводится на английский по-разному. А именно, двумя вариантами:
- “LLC” (“Limited Liability Company”);
- “LTD” (“Limited Trade Development”).
Как вы можете догадаться, английский/американский варианты отличаются друг от друга. Чем? Самое главное отличие заключается в следующем: “Limited Liability Company” говорит о том, что компания работает в реалиях Соединенных Штатов Америки. А наше “ООО” говорит о том, что компания ведет свою деятельность именно на территории Российской Федерации. Поэтому столь важно транслитерировать (писать английскими буквами по-русски) организационно-правовую форму компании. В противном случае вы столкнетесь с определенными сложностями и проблемами с трактовкой. То же самое касается и всех остальных правовых форм (“ОАО”, “ЗАО”, “ФГУП” и так далее).
Обратите внимание! В каждом правиле есть исключение. И тут их целых два.
Во-первых, не стоит транслитерировать “ИП”. Поскольку оно будет выглядеть как “IP”. А это сокращение обозначает уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети. Поэтому переводите “ИП” как “Individual Entrepreneur” — точно не ошибетесь.
Во-вторых, не стоит придумывать что-то новое, если компания уже обзавелась английским названием, которое широко используется.
Можно ли писать КПП, ОГРН и им подобное латинскими буквами?
Большинство одобряет подобный вариант перевода данных аббревиатур. Однако, лучше лишний раз перестраховаться и сделать их полный и сокращенный перевод. Лишним это точно не будет.
Перевод банковских реквизитов
Поскольку в большинстве англоговорящих стран тот же расчетный счет переводится по-разному, лучше всего использовать всемирно известный перевод: “Account” (сокращение: “acc”). То же самое работает и по отношению к корреспондентскому счету — его лучше переводить как “Correspondent account” (сокращение: “corr. acc.”).
Что насчет БИКа, то для него лучше использовать перевод “RCBIC”. Несмотря на то, что он (Банковский Идентификационный Код) без каких-либо проблем переводится на английский, используйте именно представленную выше аббревиатуру. Поскольку российский БИК включает в себя 9 цифр, а БИКи остальных стран состоят из 8-11 цифр и букв.
Заключение
Как вы поняли, перевод реквизитов компании на английский — дело очень непростое. Оно имеет море нюансов, которые надо обязательно знать, чтобы не допустить ошибку и не нарваться на неприятности.
А правильно и быстро перевести все необходимое вам поможет бюро переводов “Eks-Libris”. Обращайтесь к нам по адресу:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16.
Либо воспользуйтесь одним из способов ниже:
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/
С уважением, братья Егоровы.
Вам нужен письменный или устный перевод? Вы всегда можете обратиться в бюро переводов братьев Егоровых “Ex Libris”. Специалисты с большим опытом работы сделают для вас все в лучшем виде и в кратчайшие сроки!
Наши контакты:
г. Москва, Каланчевская улица, д. 11, стр. 3, офис 16
номер телефона: +7 495 189-66-26
почта: info+70553@eks-libris.ru
сайт: https://eks-libris.ru/
Мы имеем дело с реквизитами, когда переводим договоры, карточки компаний, выписки из реестра предприятий, справки из банков и справки с работы, учредительные документы и даже сайты.
Разбор на примере
В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.
Реквизиты на русском
ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974
Реквизиты на английском
ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974
ПОЧЕМУ OOO, А НЕ LLC?
Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.
ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).
Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.
Исключения
- ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
- Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO
ТОГДА ИНН, КПП И ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ТОЖЕ МОЖНО НАБРАТЬ ЛАТИНИЦЕЙ?
Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.
Поясним на примере ИНН.
Если просто транслитерировать
Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.
Если расшифровать и перевести
Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.
А ТЕПЕРЬ РАЗБЕРЕМСЯ С РЕКВИЗИТАМИ БАНКА
Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.
В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.
БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN
А ВОТ С АДРЕСОМ ВСЕ НЕ ТАК СЛОЖНО, ХОТЯ…
Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.
Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале.
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта
Вместо заключения
В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.
Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.
БИК Банковский идентификационный код
КПП Классификатор промышленных предприятий
ОКВЭД Общероссийский классификатор видов экономической деятельности
ОКПО Общероссийский классификатор предприятий и организаций
ОГРН Основной государственный регистрационный номер
ЕГРПО Единый государственный регистр предприятий и организаций всех форм собственности и хозяйствования
ИНН Индивидуальный номер налогоплательщика
ОКОНХ Общероссийский классификатор отраслей народного хозяйства
МФО Межфилиальный оборот
- Главная
- Упражнения
- Редактор
- Правки
- Разное
- Размер шрифта
Реквизиты
Словосочетания
реквизиты счета — particulars of an account
реквизиты языка — language property
Реквизиты сторон — notification addresses and payment information
реквизиты размера — size properties
реквизиты кредита — loan details
реквизиты документов — requisites of documents
реквизиты документов — requisite elements of documents
банковские реквизиты — bank details
банковские реквизиты — banking instructions
банковские реквизиты — bank data
банковские реквизиты — bank address and account number
отгрузочные реквизиты — shipping requisites
проверочные реквизиты — verification details
транспортные реквизиты — transport requisites
транспортные реквизиты — transportation data
реквизиты рекламного агента — imprint dealer
банковские реквизиты; реквизиты счета — banking details
сведения о компании; реквизиты компании — company details
подробные данные о банковском счёте; реквизиты счёта — account details
документ, содержание или реквизиты которого доказаны; документ — proved instrument
совокупность формальных элементов сделки или документа; реквизиты — requisite elements
реквизит — stage property
реквизит — the props
окно реквизитов — gadget window
отбор реквизита — prop session
видимый реквизит — visual props
реквизит документа — document entry
бутафория; реквизит — stage requisites
бутафория; реквизит — stage-properties
разрушаемый реквизит — breakaway props
ещё 20 примеров свернуть
Примеры
Essential Elements
Реквизиты
Anna looks after costumes and props.
Анна следит за костюмами и реквизитом.
Before every scene he ran down his checklist of props.
Перед каждой сценой он просматривал перечень реквизита.
Другие формы слова:
- реквизит
В других словарях: Мультитран Reverso
Главная Личный кабинет Упражнения Размер шрифта
Справка Oтзывы, предложения, вопросы WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка |