На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «составить компанию» на английский
make the company
make a company
keep me company
keep you company
join you
coming with me
provide companionship
Я буду рад составить компанию королеве.
Пойдёмте. Леон будет рад составить компанию моей жене.
Come on, Lon will be happy to keep company to my wife.
Те, кто продвигаются медленно, никогда не смогут составить компанию тем, кто продвигается быстро.
Those who are advancing slowly can never keep company with those who are advancing fast.
Например, он планирует составить компанию Дональду Трампу и Канье Уэсту во время президентских выборов в США в 2020 году.
For example, he is planning to keep company to Donald Trump and Kanye West at the time of the presidential election of 2020.
Поэтому растет рынок роботов, выполняющих небольшие поручения по дому и способных составить компанию пожилому человеку.
Therefore, there is a growing market for robots that carry out small household tasks and are able to make a company for an elderly person.
Кокер довольно активная собака, поэтому с радостью может составить компанию в путешествиях.
Cocker is quite an active dog, so he can gladly make a company while traveling.
Похоже, что мне требуется кто-то составить компанию.
А потом я решила составить компанию своей сестре на вечеринке.
And then I decided to keep my sister company at a party.
Если не будешь работать, могу составить компанию.
Позвольте составить компанию и прогуляться с вами.
Хорошо, если захочешь снова составить компанию, позвони.
Okay, well, if you ever want to duet again, just give me a call.
Устройство должно помочь следить за детьми, а также составить компанию одиноким пожилыми людям.
The device should help monitor the children, as well as make the company lonely older people.
Ищу кого-нибудь, кто сможет составить компанию.
Заскочила узнать, не хочешь ли составить компанию.
Мы ему в этом всегда готовы составить компанию.
Как жаль, что в таких ситуациях не оказывается рядом друзей и родственников, готовых с радостью составить компанию.
What a pity that in such situations there is not a number of friends and relatives ready to gladly join the company.
Хочешь составить компанию мне за обедом?
Do you want to join me for lunch?
Я здесь, чтобы посидеть с тобой, составить компанию.
Убрать, приготовить еду, составить компанию.
Не стоит, был рад составить компанию.
Результатов: 144. Точных совпадений: 144. Затраченное время: 68 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
составить компанию — перевод на английский
Не пугайтесь, сеньорита, Вы лишь составите компанию Вашему другу Динамо.
Do not be frightened, Miss, you are only going to serve as company, to your friend Dinamo.
Разве ты не хочешь составить компанию этому джентльмену?
Do not want to stay company of this gentleman? — You do not care, no?
Кто завлечёт клиента в Ваш магазин? Устроит фурор на будущей презентации! Составит компанию бабушке!
Attract customers to your business, make a splash at your next presentation keep Grandma company, protect your crops, confuse your neighbors.
Составит компанию тебе, с детьми поможет.
Bit of company for you, help with the kids.
А остальные твои кошки не могут составить компанию?
Can’t your other cats keep her company?
Показать ещё примеры для «company»…
Составьте компанию.
Keep me company.
Составь компанию.
Keep me company.
Составишь компанию?
Keep me company?
У меня тут целая коробка жутковатых рыбных приманок, чтобы составить компанию.
I got a whole box of creepy fishing’ lures to keep me company.
— Просто, чтобы составить компанию.
— Just to keep you company.
Показать ещё примеры для «keep me company»…
О-о Мардж, составить компанию?
Oh, Ma-arge. Want some company?
Составить компанию?
Want some company?
— Составить компанию?
— You want some company?
— Составлю компанию?
— Want some company?
— Составить компанию?
— Want some company?
Показать ещё примеры для «want some company»…
— Вы не составите компанию полковнику?
— Would you accompany the Colonel?
Ты не согласилась бы составить компанию безупречному юному имениннику на завтрашнем празднике? А?
Would you feel inclined to, you know, accompany… an impeccable young gentleman to a local do tomorrow night?
Сам я не справлюсь, поэтому мне понадобятся помощники из числа замечательной ритм-секции. Чтобы они мне составили компанию.
For this, I’m gonna need the assistance of the magnificent rhythm section who will accompany me on the bells
Тебе составить компанию?
Shall I accompany you?
Я думал, что составлю компанию мистеру и миссис Беннет.
I thought I’d accompany Mr and Mrs Bennet.
Показать ещё примеры для «accompany»…
Давай, я тебе составлю компанию.
Do you want me to join you?
И кто-то из них хочет, чтобы ты составил компанию «Последнему герою»?
And one of them wants you to join the cast of Deadliest Catch?
Не возражаешь, если я составлю компанию?
You mind if I join you?
Я рад, что смог составить компанию.
I’m glad I could join you.
— Могу я составить компанию?
— May I join you?
Показать ещё примеры для «join»…
Я воспользуюсь револьвером, а кто хочет — может составить компанию.
Listen, fellows, I’m getting me a gun. And any of you wanna come along will see plenty of action.
Я могу составить компанию.
I could come along.
За то, что составишь компанию одной пожилой госпоже до утра, получишь 30 000 йен!
That’s not bad. He’s coming! Let’s go.
Спасибо что составила компанию.
Thanks for coming.
Ты составишь компанию?
Who’d like to come?
Показать ещё примеры для «come along»…
Ты должен остаться здесь и составить компанию своему дяде Заку, чтобы ему не было скучно.
You gotta stay here and keep your uncle Zach company so he doesn’t get lonely.
Хлоя… неужели ты это сделала, только чтобы составить компанию умирающему?
Chloe… Before I go, please tell me you didn’t do this to keep a dying boy company.
О, Эмма. Я составила компанию мисс Лэйн, пока тебя не было.
Oh, Emma, I was keeping Miss Lane company till you got home.
Иди и составь компанию престарелому человеку.
Come and keep a decrepit man company.
Не составишь компанию «своему папочке»?
Will you keep «your dad» company?
Отправить комментарий
Перевод «составить компанию» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
keep company
Не то, чтобы составлять компанию.
Not keeping me company.
Контексты
Не то, чтобы составлять компанию.
Not keeping me company.
Конечно, женщинам разрешается составлять компанию мужчинам за плату.
Women are allowed to keep the company of men for a fee.
А самое приятное, что они всегда могут составлять друг другу компанию.
And best of all, they could always keep each other company.
Всё время здесь кто-то будет орошать ваши глаза, и составлять вам компанию.
Somebody will be here at all times to, uh, irrigate your eyes, keep you company.
Человек, который может стирать и убирать дом, и составлять мне компанию, и приносить мне еду и воду.
A person who can do laundry and clean house, and keep me company and bring me food and water.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
составить компанию
-
1
составить компанию
=====
⇒ to do with another or others what he or they are doing:
— X will come <go> (along) with Y;
— [in limited contexts] X will keep Y company.
♦ Гость ждал и именно сидел как приживальщик, только что сошедший сверху из отведённой ему комнаты вниз к чаю составить хозяину компанию, но смирно молчавший ввиду того, что хозяин занят и об чём-то нахмуренно думает… (Достоевский 2). The visitor sat and waited precisely like a sponger who had just come down from upstairs, from the room assigned to him, to keep his host company at tea, but was humbly silent, since the host was preoccupied and scowling at the thought of something… (2a)
Большой русско-английский фразеологический словарь > составить компанию
-
2
составить компанию
Универсальный русско-английский словарь > составить компанию
-
3
составить компанию
Новый русско-английский словарь > составить компанию
-
4
составить компанию
Русско-английский словарь по общей лексике > составить компанию
-
5
составить компанию
Русско-английский синонимический словарь > составить компанию
-
6
Желает кто-нибудь составить компанию мне?
Универсальный русско-английский словарь > Желает кто-нибудь составить компанию мне?
-
7
небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении девушек или женщин, которые могут составить компанию
Универсальный русско-английский словарь > небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении девушек или женщин, которые могут составить компанию
-
8
небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении девушек, которые могут составить компанию
Универсальный русско-английский словарь > небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении девушек, которые могут составить компанию
-
9
небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении женщин, которые могут составить компанию
Универсальный русско-английский словарь > небольшая мужская записная книжка с телефонами и адресами доступных, имеющихся в распоряжении женщин, которые могут составить компанию
-
10
СОСТАВИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОСТАВИТЬ
-
11
КОМПАНИЮ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОМПАНИЮ
-
12
разрешите составить вам компанию!
Универсальный русско-английский словарь > разрешите составить вам компанию!
-
13
К-221
СОСТАВИТЬ КОМПАНИЮ кому
VP
subj: human to do with another or others what he or they are doing
X составит Y-y компанию = X will join Y
X will come (go) (along) with Y
(in limited contexts) X will keep Y company.Большой русско-английский фразеологический словарь > К-221
-
14
компания
жен.
водить компанию с кем-л. разг. — to go around with smb., to associate with smb., to consort with smb.
за компанию — for company, to keep smb.’s company
теплая компания — cosy little gathering; rascally crew, bunch of rogues (о жуликах)
Русско-английский словарь по общей лексике > компания
-
15
составлять
1.
put* together (
), make* up (
)
2.
1. () compose (
), compile (
)
3. () constitute (
), form (
), make* (
), make* up (
)
составлять себе мнение о ком-л. — size smb. up
4. () be
5. () form (
), make* (
), make* up (
)
расходы составляют 80% бюджета — expenditure accounts for, makes up, 80% of the budget
составить кому-л. компанию — keep* smb. company
Русско-английский словарь Смирнитского > составлять
-
16
компания
(в разн. знач.)
company
водить компанию с кем-л. — go* around with smb.
составить кому-л. компанию — keep* smb. company
расстроить, нарушить компанию — spoil*, break* up, a party
за компанию с кем-л. — to keep smb. company
Русско-английский словарь Смирнитского > компания
-
17
составлять
I
compose, make (up), compile; assemble
2)
draw up, work out; chart
form, constitute, make (up)
be
это для меня ничего не составляет —it is nothing to me
amount/come to, form, make (up), total, aggregate
••
составлять кому-л. компанию — to keep smb. company
Русско-английский словарь по общей лексике > составлять
-
18
комиссия по наблюдению за финансовой отчетностью
- FRRP
комиссия по наблюдению за финансовой отчетностью
Организация в Великобритании, занимающаяся выявлением и отслеживанием существенных отклонений от имеющихся учетных стандартов в крупных организациях. Комиссия не является разработчиком стандартов. Предприятия обязаны составлять финансовую отчетность в соответствии с учетными стандартами, которые разрабатываются организациями, представляющими профессиональных бухгалтеров. На основании законодательства Комиссия при выявлении расхождения со стандартами учета, предлагает компании переделать финансовую отчетность, а если соглашение не будет достигнуто, то Комиссия имеет право подать на данную компанию в суд, который может обязать компанию составить финансовую отчетность, соответствующую стандартам.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]Тематики
- бухгалтерский учет
EN
- FRRP
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комиссия по наблюдению за финансовой отчетностью
-
19
человек, с которым обедаешь
Универсальный русско-английский словарь > человек, с которым обедаешь
-
20
Т-119
ВВИДУ ТОГО ЧТО
lit
subord Conjintroduces a clause of reason) taking into account the fact that: since
as
in view of (the fact that)
considering (the fact that).Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-119
См. также в других словарях:
-
составить компанию — См … Словарь синонимов
-
составить — влю, вишь; св. что. 1. Поставить рядом или в одно место; приставить друг к другу. С. стулья в угол. С. мебель к стене. С. ружья в козлы. С. посуду на поднос. С. ящики в один ряд. С. шатром щиты. 2. Собрав, подобрав, соединив, объединив каким л.… … Энциклопедический словарь
-
составить — влю, вишь; св. см. тж. составлять, составляться, составление что 1) Поставить рядом или в одно место; приставить друг к другу. Соста/вить стулья в угол. Сост … Словарь многих выражений
-
Промышленность и торговля при Петре I — В наследие Петру Великому от Московского государства достались слабо развитые зачатки промышленности, насаждаемые и поддерживаемые правительством, плохо развитая торговля, связанная с плохим устройством государственного хозяйства. Были… … Википедия
-
компа́ния — и, ж. 1. Общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем л. объединенных. [Шура Дубровина] была года на четыре старше остальных девушек, но всегда держалась их компании. Фадеев, Молодая гвардия. После завтрака всей компанией уехали в дом… … Малый академический словарь
-
присоединяться — Примыкать, приставать, приобщаться, присосеживаться, примазываться, примощаться; взять чью либо сторону, составить компанию. К чему я тогда не примазывался! в каком хорошем деле не предлагал своих услуг! Салт. Вкупиться в артель… Словарь… … Словарь синонимов
-
Хэмилтон, Льюис — Льюис Хэмилтон … Википедия
-
компания — ▲ группа людей ↑ который, иметь знакомство, взаимный компания группа знакомых лиц; группа лиц, проводящих вместе время (веселая #). составить компанию кому. за компанию. для компании. поддержать компанию. честная компания. компанией. теплая… … Идеографический словарь русского языка
-
Свешников, Александр Иванович — (Свечников) иркутский почетный гражданин; род. в Енисейске в 1786 г. По смерти отца, содержавшего винный откуп, дела расстроились и С. остался ни при чем. Один из знакомых взял его к себе и привез в Иркутск, где С. приписался в мещане и поступил… … Большая биографическая энциклопедия
-
Фурье и фурьеризм — один из представителей утопического социализма (см.) и созданное им направление. Charles Fourier единственный сын богатого безансонского купца; род. в 1772 г. Слабый и болезненный, он с раннего детства отличался наклонностью к мечтательности и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
-
Фурье, Шарль — Шарль Фурье François Marie Charles Fourier … Википедия
Примеры из текстов
Уже неделя, как я встаю с жаворонками, чтобы составить компанию Селедке.
I’ve been upping with the lark this last week, to keep Kipper Herring company.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
— Так что я привела с собой самых дорогих друзей, чтобы составить тебе компанию.
«So I brought my dearest friends to keep you company.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
— Может быть, старший сеньор Лиенсо пожелает составить нам компанию? — предложил Паридо.
“Perhaps the elder Senhor Lienzo would like to join us,” Parido suggested.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом «Азбука-классика», 2008
© 2003 by David Liss
Допустим, я отказался составить ей компанию, потому что писал и даже не понял, о чем речь.
Suppose I had declined almost without hearing the offer because I was in the writing zone?
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Когда таксист хотел составить ему компанию, Каллагэн остановил его, положив руки на плечи.
When the taxi driver tried to join him, Callahan put his hands on the man’s shoulders and stopped him.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Нагнувшись за чистой кастрюлькой, я вспомнил, что мой кот не явился домой, чтобы, как обычно, составить мне компанию за ужином.
As I reached for a clean pot, I realized that my cat had not come in for his supper, a meal I shared with him.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО «Издательство АСТ», 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
– День, – отвечал он, – я не могу назвать, покуда не поговорю еще кое с кем, кого буду просить составить вам компанию.
«I cannot name a day,» said he, «till I have spoken to some others whom I would wish to meet you.»
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство «Художественная литература», 1989
Посетив храм, Тово отправила сообщение в Катхад для Межи: «Твой ученик изъявил желание составить тебе компанию».
Tovo went to the temple and sent a message to Mezha at Kathhad: “Your pupil wishes to join you.”
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Не составите компанию?
Care to join me?
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2008
«До того, как я составлю компанию Генри, и Карлу, Лавлэнду, я обязан отряхнуть прах «Информера» со своих ног»,— сказал себе Дормэс в конце января.
«And before I’m sent to join Henry and Karl and Loveland, I’m going to clear my skirts,» Doremus vowed, along in late January.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can’t happen here
It can’t happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство «Правда», 1965
— Лазарус, это не просто честь, я польщен предложением и готов составлять компанию, пока вам не надоест.
«Lazarus, I will be not only honored but much pleased to be allowed to keep you company as long as you will let me.»
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Я обязательно составлю тебе компанию.
I’ll be seeing you.”
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
Семейное дело
Стросс, Чарльз
По соседству со мной живет только мистер Льюис, вдвоем с ним мы составим отличную компанию.
only Mr.Lewis is in my neighbourhood, and we shall be good company.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство «Наука», 1981
Я думала, что она составит тебе компанию.
I should have thought she would have been company for you.»
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
На пустынных улицах спящего города только луна составила ей компанию.
She was alone in the still streets, walking through a ghost town with only the moon high above for company.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Добавить в мой словарь
составить компанию
кому-л. to keep smb. company
Шаловливая брюнетка готова составить компанию скучающему джентльмену, и удовлетворить его.
Однако что делать, если в морской бой поиграть
But what if
a
sea battle play very desirable,
Нам предстоит составить компанию мальчику Диего, который путешествует по лесам и джунглям, спасает животных.
We will make the company Diego boy who travels through forests and jungles, rescues animals.
She will be company for those already listed here.
He will be company for Gertrude, perk her up a bit.
На заднем плане я ощущал какой-то взгляд или глубину, и мне нравилось составлять компанию с…» тем».
Охват
компаний
также является значительным и насчитывает более 1 700 официальных участников,
The
company
coverage
is
also considerable, with over 1,700 formal participants,
Появившись однажды, Майк сохранял преданность маршруту, друзьям, живо участвовал во всем происходящем, всем подыгрывал, всем подпевал,
он как раз в то время бросил учебу в институте.
Having appeared once, Mike kept faithful to this route, these friends, energetically taking part in all happenings, playing and singing backup to everyone,
well, why not, it was at this time he dropped out of
the
institute where he had studied.
Вечернему занятию, которое наша команда проводила в хорошем расположении духа, предшествовала первая на французской земле пресс-конференция,
где Михаилу Фоменко и Евгению Коноплянке составил компанию глава национальной федерации Андрей Павелко.
Carcassonne.» Evening classes, which our team spent a good mood, preceded by the first on French soil a press conference where Mikhail Fomenko and
Yevgen Konoplyanka company was head of the National Federation Andrey Pavelko.
За кредитами обращались предприятия лишь ограниченного числа отраслей и
специализаций. 25% из них составляли компании, занимающиеся бухгалтерским делом и юридическими услугами,
консалтингом в сфере исследования рынка, хозяйственной деятельностью и управления, а еще 21% компьютерные смежные фирмы.
The take up has
been
concentrated among a limited number of businesses and
market research and business and management consultancy, and a further 21
per cent
went to
firms
working in computer and related activities.
McAfee будет запрашивать Системный отчет( или составленный Компанией отчет о доступе и использовании Облачных служб) один раз в год и при этом обязуется не создавать помех для нормальной деятельности
Компании.
McAfee will only request the System Report(or Company’s prepared Cloud Services access and use verification report) once per year and will not unreasonably interfere with the conduct of
Company’s
business.
Подход в области менеджмента и его составляющие Компания осуществляет свою деятельность в соответствии с законодательством Рф103-
3 Оценка подхода в области менеджмента 402- 1 Минимальный период уведомления в отношении существенных изменений в деятельности организации Минимальный период уведомления о существенных изменениях в деятельности
Компании составляет
восемь недель, согласно законодательству Рф.
management approach and its components The Company operates in accordance with
the
legislation of
the
Russian Federation.103-3
Evaluation of
the
management approach 402-1 Minimum notice periods regarding operational changes Under
the
Russian law,
the
minimum notice period as regards
the
Company’s significant operational changes is eight weeks incorporated into
the
collective bargaining agreement.
Хотя с момента начала применения МСФО в странах, по которым были проведены тематические исследования, прошло немало лет, ни одна из них не может
в настоящее время утверждать, что финансовая отчетность, составляемая компаниями, зарегистрированными на биржах в этих странах, в полной
мере соответствует МСФО, установленными МССУ.
Though a number of years have passed since IFRSs were introduced in the countries on which the case studies were conducted, none of them is
currently in a position to assert that financial statements prepared by companies listed in its jurisdiction are in full compliance
with IFRS as issued
by
IASB.
Mr. Belenko would like your company, please.
И с кем она пообедает?
А остальные твои кошки не могут составить компанию?
У них вражда.
And who will she eat lunch with?
Can’t your other cats keep her company?
There’s bad blood.
Хо Винг Кеунг.
Составь компанию моему брату.
Сэр, не мойте пули.
Ho Wing Keung?
Go down there and keep my brother company.
Sir, please don’t wash those bullets.
Все мы кого-то ищем, человека, который даст нам то, чего не хватает в нашей жизни.
Того, кто составит компанию.
Джордж?
We are all searching for someone, that special person who will provide us what’s missing in our lives.
Someone who can offer companionship.
George?
— Я скажу тебе, что сделаю!
Я воспользуюсь револьвером, а кто хочет — может составить компанию.
Если хотите повеселиться, прошу — столы ждут, в этих стенах не соскучишься.
I’ll tell you what I’m gonna do.
Listen, fellows, I’m getting me a gun. And any of you wanna come along will see plenty of action.
If it’s action you boys want, the games are open, the roof the limit.
— Качели на кольцах.
— Может, составишь компанию?
— Хорошо!
— Swing on the rings.
— Why don’t you come, too?
— All right.
Ваши ставки, джентльмены.
— Составить компанию, детка?
— Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового…
Ante, gentlemen.
How’s for horning in, sport?
But if you’re craving action, there will be a new deal coming up.
Я собираюсь перекинуться в картишки с говнюками из Голливуда.
— Кто составит компанию?
— Я пойду домой.
I have an in on a card game with some Hollywood studio dipshits.
— Anybody want a piece?
— I’m going home.
Куда вы направляетесь? В заведение.
А вы разве не составите компанию?
Не стоит беспокоиться.
— Where are you going?
— Over there. Aren’t you?
Don’t bother.
Я не хочу идти на эту вечеринку одна.
Ты не хотел бы составить компанию?
Конечно, ты была восхитительна сегодня.
I don’t want to go to the party alone.
would you like to take me?
Sure, I’d love to. You were great tonight.
Приказ капитана Джека.
— Тебе составить компанию?
— Да, конечно.
Captain Jack’s orders.
— Would you like some company?
— Yeah, sure.
‘S’accomoda un minuto’.
Составь компанию лейтенанту.
Только сниму передник.
‘S’accomoda un minuto’.
You keep company to the Lieutenant Candella.
I will only take off my apron.
— Да.
Составишь компанию?
Это приёмная, но красивая.
— Yes.
You’ll come with me?
This waiting room is nice.
Нет, я не хочу.
Я ж тебя сказал – составь компанию моему другу?
Я тебе говорила.
— I’m not hungry.
— So it’s o. k: you’re going with my friend?
— I’ve already told you.
Ладно!
Давай, составь компанию Анри.
Сейчас меня другое интересует.
Shut up…
She’ll go with you, Henri.
See what you want to.
Да, мадам?
Не пугайтесь, сеньорита, Вы лишь составите компанию Вашему другу Динамо.
Мы не хотим рисковать.
Yes, Madame?
Do not be frightened, Miss, you are only going to serve as company, to your friend Dinamo.
We do not want any risks.
— Ну, просто предположил.
Составить компанию?
Не сегодня.
— Oh, I just guessed.
Care for some company?
Not today.
Я не имела ввиду ничего такого, и честно говоря, я не забуду, а он уж точно не забудет.
Хорошо, если захочешь снова составить компанию, позвони.
Я хочу, но сначала мне нужно залечиться и выучить пару обездвиживающих движений.
It didn’t mean anything, and honestly, I-I wouldn’t go there and he definitely wouldn’t.
Okay, well, if you ever want to duet again, just give me a call.
I do want to duet again, but first I need to heal up and learn some submission moves.
Может, просто придется подняться на холм повыше?
Не желаете составить компанию?
Ты сума сошел?
Maybe I’ll just have to climb a little higher hill to find it.
How about comin’ along?
Are you crazy?
— Я могу придти в следующий раз.
. — Напротив, составите компанию.
Здесь такая скука. — Говорите, мебель у вас?
— Goodness no. I’ll come back.
I don’t mind, I’m pleased, I suffer from loneliness.
Is the cabinet still there?
Если сеньорите будет угодно…
Я могу составить компанию сеньорите, если ей будет угодно.
— Нет, Мендез, ты мне ещё нужен.
If the senorita would permit.
I will do it myself if the senorita will permit.
KEN: No, no, Mendez. I need you.
Эй, голая девушка по левому борту.
Может составить компанию?
Я здесь, сейчас я тебя заберу.
Hey, naked girl on port side.
Hey lonely, you want company?
Wait, here I come, i’m coming to get you.
Да, он на столе
Я голоден составишь компанию?
Хорошо
It’s on the table.
I’m hungry. Want me to carve?
All right.
Я подразумеваю, есть и получать удовольствие.
Я мог составить компанию.
Хорошо.
I mean, eats and treats.
I could use the company.
All right.
Снова убивать.
Составишь компанию?
Я так и думал.
Back to killing’.
You wanna come ?
I didn’t think so.
Около главных ворот.
— Могу я составить компанию?
— Я надеялся, что ты это скажешь.
By the main gate.
— May I join you?
— l hoped you’d say that.
«Пусть Бог встанет между тобой и опасностью всех пустых мест, куда ты можешь пойти».
Эй, командир, я собирался пообедать, не составите компанию?
— Нет, я должен вернуться в офис.
«May God stand between you and harm in all the empty places where you must walk.»
Hey, chief, I’m going to get some lunch. You want to come?
— No, I gotta get back to the office.
— Хороший.
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет
Нет, спасибо! Теперь мы вернулись к началу.
— Good.
It could be that Francoise was early because of the lift so the man offered to keep her company until the man arrived who she had an appointment with.
No, I’m from Tuscany and these aren’t strong enough for me!
Такие решения в спешке не принимаются
Прости, что не могу составить компанию Я ожидаю гостя
Если цель Девре — это я, сколько уйдет времени, чтобы добраться до остальных?
But these things are not done in panic.
You’ll forgive me if I don’t join you, for I am expecting a guest.
If I am Devereaux’s target now, how long before he will become a threat to others?
Мне нужен господин Монри.
Не хочешь составить компанию нам?
Папа здесь в доме.
I want Monsieur Monnery.
You don’twant to keep US company?
Well, Papa’s out the back there.
Это — Дорис, наиболее недисциплинированная из наших девочек
Она составит компанию, для тех кто уже внесен в этот список
— Чье — это? — Мое.
It’s Doris, the most undisciplined of our girls
She will be company for those already listed here
-Whose is this?
Показать еще