Официально-деловой стиль речи — это разновидность русского литературного языка, которая используется в оформлении документов с использованием стандартных выражений.
Выясним, что такое официально-деловой стиль речи в русском языке, если определим его сферу и цель употребления, характерные признаки, языковые средства и жанры. Приведем примеры текстов, написанных в официально-деловом стиле.
Что такое официально-деловой стиль речи?
Официально-деловой стиль является одной из разновидностей книжных стилей русского языка. Он принадлежит сфере деловых отношений между государствами, учреждениями и гражданами. В официально-деловом стиле речи оформляется международная, государственная и служебная документация. Этот стиль используется в переписке учреждений с гражданами и граждан с учреждениями.
Вот какое определение о том, что такое официально-деловой стиль речи приводит Википедия.
Определение
Официа́льно-делово́й стиль — функциональный стиль речи, средство письменного общения в сфере деловых отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волюнтивность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчёркивает характер административных отношений — кредиты, авансы); дипломатический подстиль (на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).
Исследуемая разновидность литературного языка используется преимущественно в письменной форме. Основная цель этого стиля — информация.
Задача официально-делового стиля
Проинформировать, дать чёткие указания, инструктировать, узаконить отношения между государством и гражданами.
Понаблюдаем, как реализуется эта задача в инструкции по охране труда.
Работник должен:
- соблюдать требования по охране труда, Правила внутреннего трудового распорядка государственного учреждения;
- использовать и правильно применять средства индивидуальной и коллективной защиты;
- немедленно сообщать руководителю работ о любой ситуации, угрожающей жизни и здоровью работающих и окружающих, нарушении правил по охране труда, аварии, несчастном случае.
Обычная форма реализации официально-делового стиля — это монолог. Рассмотрим специфичные признаки, стилевые черты, отличающие его от других книжных стилей речи.
Сфера использования | Законодательство, делопроизводство |
Основная цель речи | Сообщение, констатация факта, установление административно-правовых отношений |
Характерные черты стиля | Точность, стандартизованность, отсутствие средств выразительности |
Жанры | Законодательные документы (конституция, указ, кодекс), деловые бумаги (приказ, протокол, договор, справка и т.п.) |
Языковые средства | Официальная и канцелярская лексика, фразеология, использование аббревиатур; преобладание существительных над глаголами, стандартные обороты, страдательные конструкции, неопределённо-личные и безличные предложения |
Типы речи | Рассуждение |
Стилевые черты
При составлении любого документа неприемлема двусмысленность или неясность формулировок. Официально-деловой стиль требует предельной ясности выражений и их точности, которая исключает разное толкование текста. Беспристрастное, непредвзятое изложение исключает личностное отношение составителя документа. С этих позиций язык документов имеет специфичные стилевые черты:
- чёткость
- строгость
- бесстрастность
- клиширование
Жанры официально-делового стиля
Деловые отношение на международном и государственном уровне, между гражданами и учреждениями реализуются в виде следующих жанров документации:
- закон
- указ
- устав
- приказ
- инструкция
- договор
- протокол
- соглашение
- доверенность
- расписка
- справка
- деловое письмо
и т. д.
Многие из документов имеют обязательную форму со стандартным расположением текста.
Пример официально-делового стиля речи
Доверенность
Я, Гришина Анна Петровна, проживающая по адресу г. Калининград, ул. Полевая, д.15, кв.4, доверяю своему мужу, Гришину Алексею Сергеевичу, получить в кассе морского порта причитающуюся мне заработную плату за октябрь, ноябрь, декабрь 2021 года.
При получении заработной платы расписаться и выполнить действия, связанные с данным поручением.
Дата 20.10.2021 г. | А. П. Гришина |
(подпись) |
Языковые средства официально-делового стиля
В официально-деловом стиле используется предварительный отбор языковых средств.
Язык документов базируется на употреблении нейтральной лексики с преимущественным использованием слов в прямом значении. Отметим, что экспрессивные слова обычно не используются в тексте.
Официально-деловой стиль сформировался в течение длительного времени и приобрел устойчивость и некоторую консервативность. В текстах документов широко используются стандартные обороты речи — клише.
Определение
Клише — это готовые обороты, стандартные выражения, речевые стереотипы, которые не применяются в живой речи.
Клише является органичной составляющей языковых средств официально-делового стиля речи. Приведем примеры стандартных выражений, востребованных в нём:
- квалифицированная помощь;
- встреча на высшем уровне;
- гарантия высокого качества;
- максимальный эффект;
- комплекс услуг;
- ведущий производитель;
- всестороннее содействие;
- значительные результаты и пр.
Несмотря на довольно обширное многообразие жанров официально-делового стиля, для документов характерны следующие отличительные общие признаки в использовании языковых средств:
- терминология (административная, юридическая, дипломатическая);
- канцелярская лексика и фразеология;
- сложносокращенные слова и аббревиатуры;
- отглагольные существительных (исполнение, постановление, содержание);
- слова со значением долженствования (нужно, необходимо, обязан, должен, следует и пр.);
- отыменные предлоги (в связи с, в соответствии с, по причине, на основании, за счёт) и составные союзы (в связи с тем, в силу того, ввиду того что);
- устойчивые сочетания (таким образом что…, на том основании, что…, с тем условием, что…, по той причине… и пр.).
В построении предложений в текстах официально-делового стиля отметим
- прямой порядок слов;
- безличные и неопределенно-личные предложения;
- номинативные предложения с перечислением;
- преимущество сложных предложений;
- повествовательный тип речи.
Пример официально-делового стиля
Д О Г О В О Р
На условиях правил добровольного страхования от несчастных случаев и болезней на время поездки за границу стороны заключили настоящий договор на основании заявления страхователя о нижеследующем:
1. объектом страхования является имущественные интересы застрахованного лица, связанные с причинением вреда жизни или здоровью застрахованного лица в период пребывания за границей.
2. Выгодоприобретатель — медицинское учреждение, оказавшее медицинскую помощь (услуги, работы, товары) застрахованному лицу, или лицо, которое произвело оплату медицинской или иной помощи (услуг, работ, товаров), оказанной застрахованному лицу в связи с наступлением страхового случая в соответствии с заключенным договором страхования.
Видео «Официально-деловой стиль (11 класс)»
Функциональная стилистика — А. А. Евтюгина 2018
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Официально-деловой стиль обслуживает административно-правовую сферу деятельности. Основной целью общения является информативная и в целом ряде случаев предписывающая (вариант побудительной): тексты информируют о фактах, значимых в деловом или правовом отношении, а также придают информации юридическую силу. Наиболее ярко черты официально-делового стиля проявляются в письменной монологической речи, к которой прежде всего относятся разнообразные документы.
Документ — это письменный текст, выполняющий юридическую функцию, придающий содержащейся в нем информации юридическую силу.
Документы классифицируются с точки зрения своей функции и характера содержащейся в них информации.
1. Распорядительные документы выполняют информативно-предписывающую функцию, так как создаются руководящими органами и лицами с целью придания юридической силы своим управленческим действиям. Основные жанры — указ, приказ, постановление, распоряжение.
2. Организационно-административные документы также выполняют информативно-предписывающую функцию; они создаются с целью упорядочения деятельности государственных органов, предприятий, организаций, взаимодействия юридических и частных лиц. Основные жанры — положение, кодекс, устав, контракт (договор).
3. Организационно-информативные документы выполняют функцию сообщения информации, значимой для государственных органов, предприятий, организаций, упорядочения взаимодействия юридических и частных лиц. К ним относятся разнообразные деловые письма (информационно-рекламное письмо, письмо-ходатайство, гарантийное письмо, письмо-приглашение), коммерческие письма (запрос, оферта, акцепт) и др., а также докладная записка, служебная записка.
4. Информационные документы придают юридическую силу определенной информации, к ним относятся акт, протокол, справка.
5. Личные документы сообщают юридически значимую информацию о личности. В эту обширную группу документов входят паспорт, удостоверение личности, автобиография, резюме, характеристика, расписка, доверенность, завещание, заявление, объяснительная записка и др.
Документы создаются в соответствии с определенной формой. Форма — это композиционно-содержательная структура документа, регламентирующая расположение и последовательность частей текста, присутствие в тексте необходимых реквизитов (дата, подпись, печать, сведения о создателе документа, месте создания, адресате и пр.).
Кроме того, в рамках официально-делового стиля создаются некоторые тексты, не относящиеся к документальным, например, кулинарный рецепт и инструкция по эксплуатации бытовых приборов и пр.
На языке официально-делового стиля даются юридические консультации, разъясняются ситуации, связанные с правовыми отношениями.
Устная деловая речь представлена такими жанрами, как деловая беседа, деловые переговоры, деловое совещание, деловой телефонный разговор, различные монологические выступления на совещаниях, заседаниях (например, доклад-отчет). Устная деловая речь испытывает на себе значительное влияние со стороны разговорной речи, поэтому описываемые ниже стилевые черты и языковые особенности официально-делового стиля проявляются в ней не в полной мере.
Официально-деловую речь, в первую очередь письменную, характеризуют следующие стилевые черты:
• стандартизованность, консервативность, которые проявляются в соблюдении формы документа, использовании определенного набора канцеляризмов — слов и устойчивых фраз, функционирующих прежде всего в текстах определенного стиля, в использовании типичных для данного стиля грамматических структур;
• точность изложения материала и однозначность высказываний, достигающаяся за счет использования терминологической и номенклатурной лексики, приведения имен и цифровых данных, повтора ключевых слов;
• строгость, официальность тона, обеспечивающаяся путем полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики, средств выразительности;
• обобщенность изложения, которая проявляется в активном использовании слов, обозначающих широкие родовые понятия;
• грамматическая усложненность текста, проявляющаяся в абсолютном преобладании сложных грамматических конструкций.
Лексические особенности официально-делового стиля
1. Специфика сферы общения и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридическая и экономическая терминология (право, физическое лицо, юридическое лицо, долговые обязательства, имущество, налог, финансирование, выплаты, торговая наценка, ссуда и пр.). Кроме того, в документах, функционирующих в сфере производства, могут использоваться технические термины (энергоносители, сырье, металлопрокат и пр.). При этом ключевые термины и терминологические словосочетания не заменяются синонимичными единицами, что обусловливает их повторяемость в тексте.
2. Точность речи достигается за счет употребления в текстах имен людей, причем они даются либо в полной паспортной форме (Степанов Олег Николаевич), либо с указанием фамилии и обоих инициалов (Степанов О. Н.). Также широко представлена номенклатурная лексика — названия предприятий, организаций, документов, должностей, товаров; нередко при этом используются аббревиатурные формы (МЧС, ЧП «Черкашин», Совет директоров ООО «Квадро», УК РФ, генеральный директор, ответственный секретарь, старший продавец, бензин А-76, бумага писчая «Снежинка» формата А4 и пр.).
3. В связи с требованием точности в тексты включаются цифровые данные — даты (как правило, в полной форме с указанием числа, месяца, года: 24.12.2004), обозначения денежных сумм (нередко одновременно в двух вариантах — цифровом и словесном: 980 (девятьсот восемьдесят) рублей), номера помещений (аудитория 1-101) и пр.
4. Стандартизованность и консервативность официально-делового стиля проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы — канцеляризмов.Канцеляризмы принадлежат именно официально-деловому стилю; будучи целиком уместными главным образом в рамках данного стиля, они придают ему своеобразие. Канцеляризмами могут быть как отдельные слова (лицо в значении «человек», настоящий в значении «этот», надлежащий), так и устойчивые словосочетания (приступить к исполнению обязанностей, договор вступает в силу, освободить от занимаемой должности, доводить до сведения, оказание материальной помощи, по семейным обстоятельствам и др.).
5. Строгая официальность тона предполагает полный отказ от разговорной лексики. Разговорные варианты слов могут употребляться в устном деловом общении, однако в письменных текстах заменяются на официальные варианты: автомобиль модели ВАЗ вместо разг. «девятка», платежная ведомость вместо разг. платежка.
6. Официальностью изложения обусловлен отказ от эмоционально-оценочной лексики. Оценка носит рациональный характер, для ее выражения используются либо слова с нейтральной окраской, либо канцеляризмы. Например, фраза «Работает отвратительно» неуместна в официально-деловом тексте, этот смысл будет выражен иначе: выполняет работу неудовлетворительно, крайне некачественно.
7. Обобщенность в официально-деловом стиле проявляется в активном использовании слов, обозначающих общие, родовые понятия. При этом более конкретные обозначения часто заменяются на более общие: комната, зал, цех, аудитория — помещение (также может быть употреблено конкретизирующее определение: служебное / учебное / жилое помещение); пальто, куртки, шубы, шапки — предметы верхней одежды (возможно, уточнение: зимнего ассортимента/демисезонного ассортимента)’, прийти, приехать, прилететь — прибыть. Вообще при создании официально-делового текста часто высказывание строится от общего к частному: сначала дается более общее обозначение, затем оно может конкретизироваться. Ср. фрагмент заявления: Прошу предоставить мне отгул 21.03.2004, необходимость которого вызвана семейными обстоятельствами (проводы малолетнего сына в санаторий); здесь сначала с помощью клише по семейным обстоятельствам дается общее определение причины, затем в скобках — ее конкретизация.
Грамматические особенности официально-делового стиля
1. Официально-книжный, усложненный характер деловой речи придают часто используемые двухосновные слова (иногда из разряда терминов): работодатель, нижеподписавшиеся, вышеуказанный, квартиросъемщик, налогообложение, жилищно-эксплуатационный, жизнеобеспечение и пр.
2. Подобно языку науки официально-деловой стиль характеризуется книжностью и грамматической усложненностью, что выражается в широком использовании производных отглагольных форм:
а) отглагольных существительных на -ие/-ние (устранение — от устранять, подписание — от подписать) и на -ия/-ция (компенсация — от компенсировать, аккредитация — от аккредитовать); отглагольные существительные составляют значительную часть лексического состава официально-делового стиля;
б) причастий (предприятие, осуществляющее поставки; участники совещания, подписавшие договор; товар, реализуемый со склада; договор, подписанный участниками совещания); весьма широко в научных текстах используются конструкции с краткими страдательными причастиями (в ходе совещания принято решение; установлены сроки);
в) деепричастий (заключая договор, предприятие обязуется);
г) глаголов в страдательном залоге (контроль осуществляется со стороны независимых экспертов вместо независимые эксперты осуществляют контроль; оплата гарантируется; подпись заверяется нотариусом).
3. Широко употребляются формы прилагательных, типичные для книжной, письменной речи:
а) краткая форма: данный подход малоэффективен вместо данный подход малоэффективный;
б) составная форма сравнительной степени: поставка медицинского оборудования является более важным мероприятием, чем… вместо поставка медицинского оборудования важнее, чем…;
4. Стремление к официальному тону изложения, обобщенности и книжному характеру выражения мыслей ведет к тому, что в официально-деловых текстах используются специфические конструкции, при которых для обозначения одного понятия используются два слова:
а) конструкция [глагол (причастие, деепричастие) + существительное], употребляемая вместо типичного для разговорной речи глагола в личной форме (либо причастия, деепричастия): произвести ремонт вместо отремонтировать; осуществить разгрузку вместо разгрузить; осуществляющий выплаты вместо выплачивающий; нанеся удар вместо ударив и т. п.;
б) конструкция [прилагательное + существительное], используемая вместо одиночного существительного: денежные средства вместо деньги; ремонтные работы вместо ремонт; проблемная ситуация вместо проблема и т. п.
5. Специфической для официально-делового стиля является конструкция [предлог по + существительное в творительном падеже]: по прибытии, по предоставлении.
6. Весьма характерной чертой официально-деловой речи является использование в синтаксических конструкциях сложных отыменных предлогов и предложных сочетаний.Ниже приведены примеры с наиболее распространенными из них с указанием, в какой падежной форме следует употреблять зависимое слово:
в отношении жалобы (р. п);
в силу сложившихся обстоятельств (р. п.);
в течение указанного срока (р. п.);
ввиду участившихся случаев кражи (р. п.);
во избежание возгорания (р. п.);
вопреки постановлению (д. п.);
впредь до погашения долга (р. п.);
вследствие принятого решения (р. п.);
за счет средств фонда (р. п.);
касательно договора (р. п.);
по мере поступления товара (р. п.).
по причине отбытия главы администрации (р. п.);
с целью оказания материальной помощи (р. п.);
согласно расписанию (д. п.);
сообразно требованиям (д. п.).
7. Синтаксис официально-деловых текстов характеризуется сложностью. Широко представлены длинные предложения с различными осложняющими конструкциями:
а) осложненные длинными цепочками однородных членов предложения: В соответствии с положениями cm. 2 Гражданского кодекса РФ предпринимательской признается самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли, от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг. Нередко при оформлении предложений с однородными членами используется прием рубрикации: В учебных корпусах и общежитии студентам запрещается:
• курение (кроме специально отведенных мест);
• употребление алкогольных напитков;
• употребление наркотических и токсических веществ в любой форме;
б) осложненные обособленными определениями, часто в виде причастных оборотов (нередко в предложении их может быть два и более): Участник, проголосовавший против увеличения уставного капитала Общества, имеет право внести дополнительный вклад пропорционально своей доле в уставном капитале и согласно порядку, определенному решением Общества;
в) осложненные деепричастными оборотами: При рассмотрении дела суд учитывает любые обстоятельства, имеющие значение для определения результатов сделки, не ограничиваясь обстоятельствами, перечисленными в пунктах 4-11 статьи 40 Налогового кодекса РФ;
г) осложненные дополнениями, приложениями, пояснениями: Под налоговый контроль попадают отношения, при которых осуществляется производство (или оказывается услуга) для одного (единственного) лица, при этом лицо выступает продавцом товаров одной компании (например, дистрибьютерской сети);
д) с цепочкой слов в форме родительного падежа (распространенность этой конструкции обусловлена преобладанием в официально-деловых текстах существительных, в том числе отглагольных): В соответствии с Федеральным законом «Об общих принципах организации (р. п.) местного самоуправления (р. п.) в Российской Федерации» муниципальное образование вправе заключать гражданско-правовые договоры с юридическими или физическими лицами; Доводим до Вашего сведения, что отдел Научной библиотеки (р. п.) УрГУ (р. и.) приступил к созданию электронной картотеки (р. п.) печатных работ (р. п.) преподавателей (р. п.) и сотрудников (р. п.) Уральского университета (р. п.) за период с 1990 года по настоящее время;
е) с разнообразными осложняющими структурами: В соответствии со cm. 929 ГК РФ по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю, выгодоприобретателю) убытки, причиненные вследствие данного события, или убытки, связанные с иными имущественными интересами, выплатив страховое возмещение в пределах определенной договором суммы (страховой суммы).
Упражнения
Упражнение 1. Пользуясь соответствующей учебной и справочной литературой, объясните, что собой представляют и как оформляются следующие документы: расписка, объяснительная записка, заявление, доверенность, характеристика, автобиография, резюме. Напишите от своего имени образец каждого документа.
Упражнение 2. Выберите правильный вариант словосочетаний.
Согласно распоряжения — согласно распоряжению;
согласно законодательства — согласно законодательству;
благодаря действий — благодаря действиям;
вопреки приказа — вопреки приказу;
руководитель отделом — руководитель отдела;
начальник подразделений — начальник подразделениями;
альтернатива решения — альтернатива решению;
аналогичный с предыдущим — аналогичный предыдущему;
аргументировать вывод фактами — аргументировать вывод фактов;
долг предприятия перед государством — долг предприятия государству;
заслуживать поощрение — заслуживать поощрения;
компенсация вклада — компенсация за вклад;
компенсация расходов — компенсация за расходы;
необходимость оплаты — необходимость в оплате;
необходимость договора — необходимость в договоре;
оплата расходов — оплата за расходы;
оплатить затраты — оплатить за затраты;
соответственно расписания — соответственно расписанию;
управляющий банка — управляющий банком;
руководство практики — руководство практикой.
Упражнение 3. Найдите и исправьте ошибки в словосочетаниях из письменных текстов официально-делового стиля. Запишите исправленный вариант.
1. В целях усовершенствований в приборах, в отношении к приказу №, на предмет о распоряжениях, в соответствии указаниям, по линии профкому, во избежание авариям, в порядке общественной работе; ознакомиться по выводам комиссии, заведующий кафедры социологии; с водителем Фоменкой Н. П., к супругам Мицкевичам А. В. и Н. Д., к следователю Коваленке Р. Н.; обратился к консультанту Стаднюк Виктору Петровичу.
2. Обсчитать все данные; отказано под благоприятным предлогом; обговорить ряд вопросов; работающая в должности секретарши; избежать торговой накрутки; была учительницей в течение трех лет; заплатить наличкой.
Упражнение 4. Найдите и исправьте ошибки и недочеты в предложениях официально-делового стиля.
1. Социальное страхование в области располагается ниже любой критики. 2. В соответствии с действующими законами законодательства нашей страны авторы изобретений даже могут получить почетные звания и должности. 3. Институт хотел бы ходатайствовать за постоянную прописку в Москве бухгалтерше Петрах И. В. 4. Направляем акт проверки причины протекания полов душевых помещений бытовок заготовительного цеха завода для принятия конкретных мер по ликвидации дефектов и сдачи корпусов в эксплуатацию. 5. Бригадир давно махнул на те досадные неполадки, о которых говорил на собрании. 6. Мы признаем о том, что проект станка неудачный.
Упражнение 5 (контрольное). Подберите самостоятельно текст, созданный в рамках официально-делового стиля. Оптимальный объем текста — 0,5-1 печатная страница. Сделайте полный письменный стилистический анализ данного текста, доказав его принадлежность к официально-деловой письменной речи. При выполнении упражнения пользуйтесь приведенными ниже планом и образцом анализа текста.
План стилистического анализа письменного официально-делового текста
1. Стиль текста.
2. Жанр текста / тип, жанр и функции документа.
3. Стилевые черты и языковые особенности текста.
3.1. Стандартизованность текста:
• следование форме документа;
• использование канцеляризмов (слов и словосочетаний).
3.2. Точность и однозначность изложения:
• использование терминов (юридических, экономических, технических);
• использование номенклатурной лексики;
• приведение имен людей;
• приведение цифровых данных;
• повторы ключевых слов.
3.3. Обобщенность изложения:
• использование слов, обозначающих родовые понятия;
• следование композиционному приему «от частного к общему».
3.4. Строгость, официальность тона:
• отсутствие разговорных слов, использование книжных вариантов обозначения предметов, явлений, ситуаций;
• отсутствие эмоционально-оценочных слов, использование слов, выражающих рациональную оценку;
• употребление кратких форм прилагательных;
• использование составной степени сравнения прилагательных.
3.5. Грамматическая усложненность текста предполагает использование:
• двухосновных слов;
• отглагольных существительных;
• причастий, в том числе в составе оборотов;
• деепричастий, в том числе в составе оборотов;
• глаголов в страдательном залоге;
• конструкции [глагол + существительное] вместо одиночного глагола;
• конструкции [прилагательное + существительное] вместо одиночного существительного;
• конструкции [предлог по + существительное в творительном падеже];
• конструкций со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями;
• цепочек слов в форме родительного падежа;
• предложений с различными осложняющими структурами (обособленные определения, обстоятельства, приложения, дополнения, пояснения, цепочки однородных членов предложения);
• приема рубрикации.
4. Вывод.
Стилистический анализ официально-делового текста (образец)
1. Текст относится к официально-деловому стилю (его письменной форме).
2. Текст представляет собой документ (обязательство), относящийся к организационно-административной группе документов, поскольку его функцией является упорядочение взаимоотношений предприятия и частного лица (работника предприятия) в таком аспекте, как неразглашение работником коммерческой тайны.
3. Текст характеризуется рядом стилевых черт и языковых особенностей, присущих официально-деловому стилю.
3.1. Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля стандартизованностью и консервативностью, поскольку создан по определенной форме (представляет собой типовой бланк для заполнения), предполагает наличие необходимых реквизитов (ФИО обязующегося, ФИО должностных лиц, название предприятия, названия подразделов, число, подпись). В тексте используются слова и выражения, являющиеся канцеляризмами: лицо в значении «человек» (должностное лицо, посторонние лица, третьи лица); в период трудовых (служебных) отношений; разглашать сведения; нанести ущерб; находились в… распоряжении; с выполнением служебных обязанностей; до… сведения доведены; повлечь… ответственность в соответствии с законодательством РФ и др.
3.2. В тексте соблюдается требование точности и однозначности высказываний. Во-первых, широко используется юридическая и экономическая терминология: коммерческая тайна, предприятие, трудовые (служебные) отношения, правопреемник, должностное лицо, приказы, инструкции, положения, конкурентное действие, ущерб, уголовная, административная, гражданско-правовая ответственность, законодательство, лишение свободы, денежный штраф, обязанность, возмещение ущерба, убытки, упущенная выгода, моральный ущерб, наказание. Во-вторых, при заполнении данного бланка предполагается использование номенклатурной лексики (название предприятия, название должности) и приведение имен (обязующегося работника и других должностных лиц), а также цифровых данных (срок). Присутствует аббревиатурное название государства — РФ. Фиксируются частые повторы ряда ключевых слов: коммерческая тайна (повтор более 10 раз), сведения (5 раз), предприятие (более 10 раз).
3.3. Обобщенность изложения достигается за счет использования слов с обобщенным значением: работник, предприятие, должностное лицо, конкурентное действие, деятельность и др. В п. 7 используется принцип изложения «от общего к частному»: носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); сначала дается общее название группы предметов, затем — его конкретизация.
3.4. Текст в полной мере характеризуется строгостью, официальностью тона. Разговорные варианты слов отсутствуют. Например, в устной разговорной речи уместной была бы фраза «Обещаю никому не рассказывать»; здесь тот же смысл передан посредством клише- канцеляризмов с официальной окраской: обязуюсь… не разглашать сведения, не передавать… сведения, не раскрывать публично сведения. Специфика содержания документа не предполагает употребления оценочной лексики, поэтому отсутствуют слова не только эмоционально-оценочные, но и выражающие рациональную оценку. Используется прилагательное в краткой форме: станут известны.
3.5. Текст отличается грамматической усложненностью, проявляющейся по ряду параметров.
Употребляются двухосновные лексические единицы (термины): правопреемник, гражданско-правовая, законодательство, а также слова: кино-, фото-, видеоматериалы.
Значительную часть текста составляют отглагольные существительные: неразглашение, наименование, отношения, окончание, согласие, требование, обеспечение, знание, занятия, действие, увольнение, распоряжение, выполнение, удостоверение, разглашение (1); разъяснение, обеспечение (2); нарушение, лишение, возмещение, наказание (3).
Неоднократно используются причастия и причастные обороты: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия; относящиеся ко мне требования; соответствующие положения; упущенная выгода; присутствуют краткие страдательные причастия: будут доверены, доведены.
Употребляется глагол в страдательном залоге: имеются деловые отношения.
В тексте используются специфичные для официально-делового стиля конструкции:
• [глагол + существительное] вместо одиночного глагола: разглашать, передавать, раскрывать сведения вместо возможного в разговорной речи рассказывать; получить сведения вместо узнать; нанести ущерб вместо навредить;
• [прилагательное + существительное] вместо одиночного существительного: в период трудовых (служебных) отношений вместо возможного в период работы (службы); деловые отношения вместо дела.
Неоднократно используются конструкции со сложными отыменными предлогами и предложными словосочетаниями: в период трудовых (служебных) отношений; в течение; в случае попытки; в случае моего увольнения; во время работы.
Присутствуют цепочки слов в форме родительного падежа: по обеспечению сохранности (р. п.) коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. и.); знание коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.); носители коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.); об утрате или недостаче носителей (р. п.) коммерческой тайны (р. п.); о причинах и условиях возможной утечки (р. п.) сведений (р. п.); по обеспечению сохранности (р. п.) коммерческой тайны (р. п.) предприятия (р. п.) и др.
Такие черты официально-делового стиля, как значительная длина предложений и обилие в них осложняющих конструкций, в полной мере представлены в тексте. Текст состоит из трех предложений (не считая заголовка). Первое предложение является очень длинным, оформлено с помощью приема рубрикации. Основой рубрицируемых фрагментов являются однородные члены — части составного глагольного сказуемого; данная цепь однородных членов состоит из 8 компонентов: обязуюсь: не разглашать… не передавать… выполнять… сообщить… сохранять… не использовать… передать… сообщать. Это предложение является сложноподчиненным, в его составе 5 придаточных: которые мне будут доверены или станут известны по работе (службе); с которыми имеются деловые отношения предприятия; которая в качестве конкурентного действия может нанести ущерб предприятию; которые находились в моем распоряжении в связи с выполнением мною служебных обязанностей во время работы на предприятии; которые могут привести к разглашению коммерческой тайны предприятия. В предложении дважды употребляется причастный оборот: сведения, составляющие коммерческую тайну предприятия. Предложение осложнено многокомпонентными цепочками однородных членов: (передать) носители коммерческой тайны предприятия (рукописи, черновики, чертежи, дискеты, документы, кино-, фото-, видеоматериалы, модели, изделия и пр.); недостаче носителей коммерческой тайны, удостоверений, пропусков, ключей от режимных помещений, хранилищ, сейфов (металлических шкафов), личных печатей.
Третье предложение также осложнено двумя цепочками однородных членов: уголовную, административную, гражданско-правовую или иную ответственность; в виде лишения свободы, денежного штрафа, обязанности по возмещению ущерба предприятию (убытков, упущенной выгоды и морального ущерба) и других наказаний.
4. В тексте с достаточной яркостью проявляются все черты письменной формы официально-делового стиля.
Официально-деловой стиль
- 1. Понятие официально-делового стиля
- 2. Цель официально-делового стиля
- 3. Документы официально-делового стиля
- 4. Требования к текстам официально-делового стиля
- 5. Характерные признаки официально-делового стиля
- 6. Пример официально-делового стиля
Понятие официально-делового стиля
Официально-деловой стиль речи применяется для написания и оформления документов в общественной, политической и экономической жизни страны. Этот стиль речи помогает в урегулировании правовых и деловых отношений между гражданами и государством во всех сферах жизни.
Цель официально-делового стиля – кратко и чётко сообщить официальную информацию, помочь организовать деловое общение, дать точные указания, рекомендации.
Документы официально-делового стиля – Конституция Российской Федерации, законы, договоры и инструкции, заявления, деловые письма, объявления, доверенности, расписки, объяснительные записки, деловые переписки, анкеты и т. п.
Обязательным требованием к текстам этого стиля речи является точность формулировок и последовательность изложения. Существуют различные образцы оформления законов, постановлений, приказов, заявлений, расписок в получении чего-либо, объявлений о чём-либо, а также устойчивые формы расположения частей документа.
Характерные признаки официально-делового стиля
1. Для официально-делового стиля характерно наличие:
— терминов (экономических, финансовых, юридических, военных, спортивных и т. д.) и профессионализмов;
— речевых штампов (канцеляризмов): нижеподписавшийся, вышеуказанный, за отчётный период, довести до сведения, принять во внимание;
— сложносокращённых наименований государственных учреждений и организаций: Минздрав, МЧС, СОШ, МГУ, НИИ;
— глаголов со значением приказаний, распоряжений: назначить, объявить, постановить, разрешить, обеспечить;
— сочетаний инфинитива с существительным: проводить контроль, оказать помощь, внести предложение;
— существительных, образованных от глаголов: принятие (от принять), решение (от решить), реализация (от реализовывать), формирование (от формировать);
— сложных предлогов: по возвращении, во избежание, по достижении.
2. В текстах официально-делового стиля употребляются простые и сложные предложения с однородными членами, вводными словами.
3. В официально-деловом стиле не употребляются личные местоимения (ты, он, она, они). Такие слова, как больной, отдыхающие, присутствующие, в текстах этого стиля являются существительными.
4. Особенностью этого стиля является наличие точных дат, величин, размеров, отсутствие эмоционально окрашенной лексики.
5. Существительные, обозначающие должность, зачастую употребляются в форме мужского рода: генеральный директор, инженер, юрист, декан, машинист.
Пример официально-делового стиля
Глава 2. Права и свободы человека и гражданина
Статья 17
1. В Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам и нормам международного права и в соответствии с настоящей Конституцией.
2. Основные права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения.
3. Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волентативность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений — кредиты, авансы); дипломатический подстиль ( на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).
Описание
Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.
Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нём многочисленных речевых стандартов — клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко выступают как стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.
Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, несомненно, облегчает и упрощает пользование ими. Не случайно в тех или иных случаях деловой практики используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это имеет свое преимущество и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому все те речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.
Особенности
Официально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.
Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:
- 1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
- 2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;
- 3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
- 4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.), сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.);
- 5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
- 6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
- 7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
-
почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
- 9) слабая индивидуализация стиля.
Разновидности
Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.
В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.
В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.
Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.
Примеры
Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки.
- Положение о выборах в Верховный Совет СССР
- Статья 3. Депутатом Верховного Совета СССР может быть избран каждый гражданин СССР, достигший 23 лет, независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, вероисповедания, образовательного ценза, оседлости, социального происхождения, имущественного положения и прошлой деятельности.
В другой разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле находят свое отражение служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
Образцы некоторых деловых бумаг.
- Заявление
- Прошу Вас предоставить мне недельный отпуск для поездки домой по семейным обстоятельствам. Прилагаю письмо с сообщением о болезни моей матери. 10 января 1974 г.
- (подпись)
Другой пример:
- Расписка.
- Я, Антон Иванов, учащийся 5 «Б» класса, получил в школьной библиотеке 1 (один) экземпляров «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой для проведения урока русского языка . Книги обязуюсь вернуть в этот же день.
- 23 марта 2000 г. А. Иванов
|
---|
Научный • Официально-деловой • Публицистический • Разговорный • Художественный |