Группа компаний на английском аббревиатура

Содержание

  1. Ltd — Limited
  2. PLC — Public Limited Company
  3. Inc. — Incorporated
  4. Corp. — Corporation
  5. LLC — Limited Liability Company
  6. LLP — Limited Liability Partnership
  7. LP — Limited Partnership
  8. IBC — International Business Company
  9. LDC — Limited Duration Company
  10. SA — Sosiedad Anonima / Societe Anonyme
  11. SARL — Societe a Responsidilite Limitee
  12. BV — Besloten Vennootschap
  13. NV — Naamlose Vennootschap
  14. GmbH — Gesellschaft mit beschrakter Haftung
  15. AG — Aktiengesellschaft
  16. Сравнительная таблица аббревиатур форм собственности международных компаний

Когда вы встречаете аббревиатуры Ltd, PLC, LLC, LLP, LP, S.A., inc., A.G. в названиях иностранных компаний то должны знать, что чаще всего эти сокращения родом из британской правовой системы, так как Великобритания имела огромное число морских колоний по всему миру и большое число современных оффшорных стран и юрисдикций исторически используют именно английские аббревиатуры формы собственности юридических лиц. То есть сокращение после названия компании — это характеристика формы собственности, при этом на британский манер оно ставится после названия (например, Super Star Ltd или Galaxy LLC), в  отличии от России, где форма собственности ставится перед названием юрлица (например ООО Вектор или АО Монолит).

Именно из-за былого величия Британии по всему миру юридические лица регулируются именно «британским правом», которое можно считать правовой системой Англии, именно британское право до сих пор лежит в основе правовых систем большинства государств Британского Содружества наций (сама Великобритания, а также её бывшие доминионы, колонии, протектораты) и США.

В этом материале мы разберемся с наиболее часто встречающимися аббревиатурами в названиях иностранных компаний, в том числе и оффшорных, которые также унаследовали британские формы собственности для юридических лиц, регистрируемых в их юрисдикциях.

Ltd — Limited

Аббревиатура Ltd является сокращением от «Limited» — это компания с ограниченной ответственностью, аналог российского ООО. Такая организационно-правовой форма часто используется при регистрации компаний в оффшорных зонах. При этом в Великобритании общества с ограниченной ответственностью могут использовать в названии только аббревиатуру Ltd (если они не являются PLC).

Признаки Ltd:

  • Уставной капитал LTD разделен на доли.
  • Зарегистрировать LTD может как одно физлицо, так и несколько, равно как его участниками могут стать и несколько или юридических лиц (вместе с физическими).
  • Участники LTD не отвечают по его обязательствам (в этом и есть суть общества с ограниченной ответственностью).
  • Участники LTD несут риски убытков пропорционально долям в уставном капитале данного общества.

PLC — Public Limited Company

Аббревиатура PLC расшифровывается как «Public Limited Company» — это публичная компания с ограниченной ответственностью, по сути своей аналогична российскому ПАО (публичному акционерному обществу). Компании этой организационно-правовой формы могут быть зарегистрированы как в Англии и Ирландии, так и в оффшорных зонах, например, на Бермудах, в Ангильи, на Британских Виргинских Островах, на Гибралтаре, на Каймановых островах и пр.

Что значат аббревиатуры Ltd, PLC, Inc., LLC, LLP, LP, S.A., GmbH, A.G.

Основные признаки PLC:

  • Акции «Public Limited Company» свободно торгуются на бирже и доступны любым желающим.
  • Требования по обязательному аудиту и открытой публикации финансовой отчетности (кроме PLC в оффшорных зонах).

Inc. — Incorporated

Аббревиатура Inc. это сокращение от «Incorporated» — данная организационно-правовая форма аналогична Limited. Такой формат юридических лиц широко применяется в Соединенных Штатах Америки и в оффшорных странах для регистрируемых корпораций.

Corp. — Corporation

Corp. сокращение от «Corporation» — это один из форматов акционерного общества (корпорации), представляющий собой аналог таких организационно-правовых форм как Ltd. (Limited) и Inc. (Incorporated), который довольно широко используется на территории Америки.

Основные признаки Corp.:

  • Объединение 2х и более юридических лиц в одну корпорацию.
  • Уставной капитал корпорации разделен на акции.

LLC — Limited Liability Company

Аббревиатура LLC расшифровывается как «Limited Liability Company» — это форма компании, представляющей собой что-то среднее между  корпорацией и обществом с ограниченной ответственностью. Формат LLC довольно часто используется для регистрации компаний в США и в оффшорных зонах англо-американской правовой системы.

Признаки LLC компании:

  • Сама LLC компания отвечает только по своим обязательствам своими уставным капиталом и корпоративным имуществом, при этом не отвечает обязательствам акционеров.
  • Ответственность учредителей и акционеров компании ограничена.
  • Акции LLC доступны лишь для ограниченного круга лиц.

LLP — Limited Liability Partnership

Аббревиатура LLP расшифровывается как «Limited Liability Partnership» — это форма партнерства с ограниченной ответственностью. Такая организационно-правовая форма была введена в британское законодательство более 20 лет назад и представляет собой аналог российского Непубличного акционерного обществп (НАО) и Хозяйственного партнерства (Федеральный закон N 380-ФЗ). Главный признак LLP партнерства — ограниченная ответственность всех участников этого партнерства.

LP — Limited Partnership

Аббревиатура LP расшифровывается как «Limited Partnership» — это форма партнерства, которое соответствует российскому Коммандитному товариществу (Ст. 82 ГК РФ).

Основные признаки LP:

  • Учредителями LP могут являться как физические, так и юридические лица.
  • Минимум один партнер в «Limited Partnership» должен быть с полной ответственностью и один партнер с ограниченной ответственностью.

IBC — International Business Company

Расшифровка IBC — «International Business Company» — это организационно-правовая форма международных компаний, регистрируемых только в некоторых оффшорных зонах (Багамские острова, Британские Виргинские острова, Белиз). Полный аналог Ltd и Inc.

Основные признаки IBC:

  • Ограниченная ответственность учредителей.
  • Отсутствие права ведения бизнеса в стране регистрации, и/или с ее резидентами.

LDC — Limited Duration Company

Расшифровка LDC — «Limited Duration Company» — это юридическое лицо, учрежденное только на определенный ограниченный срок. Зарегистрировать компанию данной организационно-правовой формы можно на территории практически всех оффшорных стран. Основным признаком LDC компании является необходимость ликвидации юрлица по истечении установленного срока, либо перегистрация компании.

SA — Sosiedad Anonima / Societe Anonyme

Аббревиатура SA расшифровывается с испанского языка как «Sosiedad Anonima» (на французском «Societe Anonyme») — это акционерное общество в Испании, во Франции, в Бельгии, в Швейцарии и ряде других стран Европы. SA общества представляют собой эквивалент английской PLC или немецкой AG. Основной признак SA — акции выпускаются для широкого круга лиц, инвестирующих средства в акционерное общество.

SARL — Societe a Responsidilite Limitee

Аббревиатура SARL расшифровывается как «Societe a Responsidilite Limitee» — это общество с ограниченной ответственностью на территории Франции и франкоязычных стран (Алжир, Люксембург, Монако, Марокко, Тунис, Мадагаскар, Ливан, Швейцария). В Италии данная организационно-правовая форма именуется S.R.L. (Società a responsabilità limitata). В некоторых оффшорных зонах может быть использована по аналогии с SA. Основным признаком такого общества является невозможность выставить свои акции в свободную продажу.

BV — Besloten Vennootschap

Расшифровкой аббревиатуры BV является «Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid» — это аналог российского ООО, то есть общество с ограниченной ответственностью на территории Нидерландов и Антильских островов.

NV — Naamlose Vennootschap

За аббревиатурой NV (Naamlose Vennootschap) стоит безымянное партнерство — это форма акционерного общества, которая используется в Нидерландах, Бельгии, Арубе, Суринаме и на Антильских островах. Основные признаки NV компании: ответственность акционеров ограничена, при этом акции данного акционерного общества могут быть как именными, так и на предъявителя, для обеспечения возможности их свободного оборота на фондовых рынках.

GmbH — Gesellschaft mit beschrakter Haftung

Аббревиатураа GmbH расшифровывается как «Gesellschaft mit beschrakter Haftung» — это классическое общество с ограниченной ответственностью, которое может быть зарегистрировано на территории Австрии, Германии и Швейцарии. На данный момент есть несколько вариантов использования данной аббревиатуры:

  • mbH – применяется, когда «Gesellschaft» (общество) представляет собой часть названия компании.
  • gGmbH (буква «g» в начале от «gemeinnützige», то есть «некоммерческое») — применяется для некоммерческих обществ.

AG — Aktiengesellschaft

Аббревиатура AG расшифровывается как Aktiengesellschaft — это акционерное общество, регистрируемое на территории Германии, Австрии, Дании или Швейцарии.

Сравнительная таблица аббревиатур форм собственности международных компаний

Чтобы сопоставить разные международные организационно-правовые формы компаний, корпораций и обществ/партнерств мы составили таблицу по странам и аббревиатурам в Великобритании, США, Германии, Франции и Италии, соответствующим правовым формам юридических лиц в Российской Федерации.

Россия Великобритания США Германия Франция Италия
АО / ПАО
(Акционерные общества)
PLC
(Public limited
company)
Corp., Inc. (Corporation, Incorporated) AG
(Aktien-gesellschaft)
SA
(Société anonyme)
S.p.A.
(Società per azioni)
ООО
(Общество с ограниченной ответственностью)
Ltd.
(Private company
limited by shares)
LLC, Ltd. Co.
(limited liability company)
GmbH
(Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
SARL
(Société à responsabilité limitée)
S.R.L. (Società a responsabilità limitata)
Полное товарищество (Ст. 69 ГК РФ) General partnership General partnership OG
(offene Gesellschaft)
SNC
(Société en nom collectif)
S.n.c.
(Società in nome collettivo)
Коммандитное товарищество (Ст. 82 ГК РФ) LP
(Limited partnership)
LP
(Limited partnership)
KG
(Kommandit-gesellschaft)
SCS
(Société en commandite simple)
S.a.s
(Società in accomandita semplice)
Хозяйственное партнерство (Федеральный закон N 380-ФЗ) LLP
(Limited liability partnership)
LLP
(Limited liability partnership)
Производственный кооператив — артель (Ст 106.1 ГК РФ) e.G.
(eingetragene
Genossenschaft)
S.c.r.l.
(Società cooperativa a responsabilità limitata)
ИП
(Индивидуальный предприниматель)
Sole proprietorship/
Sole trader
Sole proprietorship Einzelunter-nehmen EI
(Entreprise individuelle/
entreprise en nom personnel)
S.s.
(Società semplice)

Обратите внимание, что в каждой оффшорной юрисдикции вне зависимости от ее статуса законодательно могут быть утверждены региональные правила регистрации и наименований юридических лиц.

  • 1
    group of companies

    1. группа компаний

    группа компаний
    Холдинговая (родительская) компания и ее филиалы; дочерние компании. Компания является дочерней (subsidary) по отношению к другой, если эта другая владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капитала или имеет в ней сколько-то акций и контролирует состав совета ее директоров. Если какая-то компания имеет дочерние, а те в свою очередь тоже имеют дочерние компании, все они образуют одну группу. В соответствии с Законом Великобритании о компаниях 1985 г. группы компаний должны иметь групповые счета (group accounts), которые обычно включают консолидированный балансовый отчет и консолидированный счет прибылей и убытков по всей группе. При определенных условиях Министерство торговли и промышленности может разрешить группам опубликовать раздельные, не консолидированные счета для каждой дочерней компании или не учитывать в групповом счете какие-то дочерние компании. Однако для этого должны быть “честные/порядочные” основания.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    • финансы

    EN

    • group of companies

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > group of companies

  • 2
    GROUP OF COMPANIES

    (группа компаний) Холдинговая (родительская) компания и ее филиалы; дочерние компании. Компания является дочерней (subsidary) по отношению к другой, если эта другая владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капитала или имеет в ней сколько-то акций и контролирует состав совета ее директоров. Если какая-то компания имеет дочерние, а те в свою очередь тоже имеют дочерние компании, все они образуют одну группу. В соответствии с Законом Великобритании о компаниях 1985 г. группы компаний должны иметь групповые счета (group accounts), которые обычно включают консолидированный балансовый отчет и консолидированный счет прибылей и убытков по всей группе. При определенных условиях Министерство торговли и промышленности может разрешить группам опубликовать раздельные, не консолидированные счета для каждой дочерней компании или не учитывать в групповом счете какие-то дочерние компании. Однако для этого должны быть “честные/порядочные” основания.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > GROUP OF COMPANIES

  • 3
    group of companies

    2) Деловая лексика: группа компаний, концерн

    Универсальный англо-русский словарь > group of companies

  • 4
    group of companies

    * * *

    холдинговая (родительская) компания и ее филиалы/дочерние компании

    Англо-русский экономический словарь > group of companies

  • 5
    group of companies

    Специализированный англо-русский словарь бухгалтерских терминов > group of companies

  • 6
    group of companies

    English-russian dctionary of contemporary Economics > group of companies

  • 7
    group of companies

    English-russian dctionary of diplomacy > group of companies

  • 8
    horizontal group of companies

    SAP.тех. концерн равноправных компаний

    Универсальный англо-русский словарь > horizontal group of companies

  • 9
    group

    [ɡru:p]

    age group возрастная группа age group возростная группа banking group группа банков group pl слои, круги (общества); business groups деловые круги business-related group торгово-промышленное объединение commodity group товарная группа community group общественная группа constituent group группа учредителей contact group группа по связям data set group вчт. группа наборов данных device group вчт. группа устройств diversified group многоотраслевое объединение компаний diversified group объединение разнопрофильных предприятий editing group редакционная группа employee group рабочая бригада ethnic group этническая группа executive group руководство following group группа контроля group ав. авиагруппа group группа group группировать(ся) group группировка, фракция group группировка group класс group классифицировать, распределять по группам group классифицировать group концерн group монополистическое объединение group объединение компаний group организация group подбирать гармонично краски, цвета group хим. радикал group распределять по группам group синдикат group pl слои, круги (общества); business groups деловые круги group слой, круги (общества) group трест group укрупненная группа отраслей group of buildings ансамбль зданий group of companies группа компаний group of companies концерн group of contractors группа подрядчиков group of experts группа экспертов group of investors группа вкладчиков капитала group of investors группа инвесторов group of taxes совокупность налогов horizontal group эк.произ. группа равноправных участников income group группа населения по размерам дохода income group категория дохода incoming group вчт. группа ввода industrial group производственный синдикат interest group группа, объединенная общими интересами interest group группа лиц, имеющих общие интересы international group международный концерн language group группа языков large-scale group крупное объединение компаний liaison group группа связи linguistic group лингвистическая группа lobby group группа, проталкивающая выгодный ей законопроект lobby group группа, проталкивающая выгодную ей кандидатуру low-income group группа лиц с низким доходом low-salary group группа лиц с низкой заработной платой majority group группа большинства management group административная группа management group группа управления medium income group группа лиц со средним доходом minority group группа, представляющая меньшинство minority group группа меньшинства minority group меньшинство minority group национальное меньшинство national group группа населения occupational group профессиональная группа outcoming group вчт. группа вывода outside the group не входящий в группу компаний parent group вчт. родительская группа parliamentary group парламентская группа parliamentary group парламентская фракция pharmaceutical group фармацевтическое объединение population group группа населения power group влиятельная группировка pressure group влиятельная группа pressure: group group влиятельная группа, оказывающая давление на политику (преим. путем закулисных интриг) primary group основная группа principal group вчт. главная группа producer group производственная группа professional group профессиональная группа project management group группа управления проектом record group вчт. блок записей reference group контрольная группа religious group религиозная группа residents’ group группа жителей residual group остаточная группа select group отобранная группа self-help groups группы самопомощи (например, Анонимные Алкоголики и Анонимные Наркоманы) selling group продающая группа банков social group общественная группа socialist group социалистическая группа socio-economic group социально-экономическая группа splinter group отколовшаяся (политическая) группировка study group исследовательская группа study group семинар tape group вчт. блок лентопротяжных механизмов target group целевая группа tariff group тарифная группа tenants’ group объединение арендаторов trunk group вчт. магистральная группа typical group рекл. ключевая группа user group вчт. группа пользователей user group группа пользователей vertical group группа с вертикальной структурой working group рабочая бригада working group вчт. рабочая группа working group рабочая группа

    English-Russian short dictionary > group

  • 10
    group

    English-russian dctionary of contemporary Economics > group

  • 11
    group

    English-russian dctionary of diplomacy > group

  • 12
    GROUP ACCOUNTS

    Финансы: англо-русский толковый словарь > GROUP ACCOUNTS

  • 13
    group of affiliated companies

    SAP.фин. объединение предприятий

    Универсальный англо-русский словарь > group of affiliated companies

  • 14
    group of consolidated companies

    SAP.фин. объединение предприятий

    Универсальный англо-русский словарь > group of consolidated companies

  • 15
    City group for smaller companies

    1. Сити-группа, защищающая интересы мелких компаний

    Сити-группа, защищающая интересы мелких компаний
    Лоббистская группа, созданная в декабре 1992 г. в ожидании закрытия рынка не включенных в листинг ценных бумаг (enlisted-securities market) 17 фирмами — от венчурных до брокерских, чтобы представлять на Лондонской фондовой бирже интересы более мелких компаний. Группа отстаивает необходимость существования рынка акций небольших компаний; ищет альтернативы рынку Лондонской фондовой биржи; изучает инвестиционные тенденции небольших компаний и оказывает давление на органы регулирования в процессе принятия ими решений, которые могут затронуть мелкие компании.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    • финансы

    EN

    • City group for smaller companies
    • CISCO

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > City group for smaller companies

  • 16
    City Group for Smaller Companies

    орг.

    CISCO

    ,

    фин.

    ,

    брит.

    группа Сити для малых компаний

    *

    See:

    Англо-русский экономический словарь > City Group for Smaller Companies

  • 17
    CITY GROUP FOR SMALLER COMPANIES

    (CISCO) (Сити-группа, защищающая интересы мелких компаний) Лоббистская группа, созданная в декабре 1992 г. в ожидании закрытия рынка не включенных в листинг ценных бумаг (enlisted-securities market) 17 фирмами-от венчурных до брокерских, чтобы представлять на Лондонской фондовой бирже интересы более мелких компаний. Группа отстаивает необходимость существования рынка акций небольших компаний; ищет альтернативы рынку Лондонской фондовой биржи; изучает инвестиционные тенденции небольших компаний и оказывает давление на органы регулирования в процессе принятия ими решений, которые могут затронуть мелкие компании.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > CITY GROUP FOR SMALLER COMPANIES

  • 18
    City Group for Smaller Companies

    CISCO

    ,

    фин.

    ,

    брит.

    группа Сити для малых компаний

    *

    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > City Group for Smaller Companies

  • 19
    группа компаний

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > группа компаний

  • 20
    RGC

    4) NYSE. Regal Entertainment Group, Republic Group, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > RGC

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

См. также в других словарях:

  • group of companies — ˌgroup of ˈcompanies noun groups of companies PLURALFORM [countable] ORGANIZATIONS another name for a group1 * * * group of companies UK US noun [C] ► GROUP(Cf. ↑ …   Financial and business terms

  • group of companies — A group of companies consists of two or more companies in common ownership usually consisting of a holding or parent company and its subsidiaries, direct or indirect. Each company is a separate legal entity and not normally liable for its fellow… …   Law dictionary

  • group of companies theory — теория группы компаний, согласно которой при наличии арбитражного соглашения (arbitration agreement), заключенного третьим лицом с одной из компаний, входящих в группу (group of companies), это лицо может при определенных обстоятельствах… …   Glossary of international commercial arbitration

  • group of companies — компании, обычно принадлежащие одному лицу или группе лиц …   Glossary of international commercial arbitration

  • McLean Group of Companies — is collective of companies owned by the McLean family in Vancouver, British Columbia, Canada. The company s head offices are located in Vancouver and primarily invests in the development of real estate projects in North America. The company also… …   Wikipedia

  • Katz Group of Companies — Type Private Industry Drug Stores Founded Edmonton, Alberta 1990 Founder(s) Daryl Katz Headquarters …   Wikipedia

  • Interpublic Group of Companies — Type Public (NYSE: IPG) Industry Advertising …   Wikipedia

  • SM Group Of Companies — Infobox Company name = SM Group Of Companies founded = 1994 company type = Public foundation = flagicon|PHL Manila, Philippines (1994) location = SM Central Business Park, Mall of Asia Complex, Pasay City, Metro Manila, Philippines founder = Sy… …   Wikipedia

  • Armstrong Group of Companies — Infobox Company company name = Armstrong Group of Companies company company company type = Private company slogan = One Wire, Infinite Possibilities foundation = 1946 in Kittanning, Pennsylvania, USA location = flagicon|USA Butler, Pennsylvania,… …   Wikipedia

  • Corinthia Group of Companies — Type Public (IHI) Industry Hospitality Founded Malta (1960) Headquarters …   Wikipedia

  • Guingon Group of Companies — Infobox Company company name = Guingon Group of Companies company type = Private foundation = 2000 in Tokyo City, Japan location = Tokyo, Japan Quezon City, Philippines key people = Founded by Angelito M. Guingon Angelito M. Guingon, CEO Miriam S …   Wikipedia

Как говорят деловые люди, время – деньги (Time is money). Поэтому в целях экономии времени в бизнес сфере английские аббревиатуры встречаются настолько часто и повсеместно, что порой, некоторые оседают и в других языках. Такие сокращения как HR (Human Resources) и V.I.P. (Very important person) уже знакомы практически каждому и употребляются не только в контексте иностранного общения. Тем более очевидной становится необходимость ознакомления изучающих английский язык со специфическими аббревиатурами общей деловой и финансовой направленности, которые в современном мире признаны и применимы, как международный стандарт. Предлагаем взять на заметку основные из них.

  • Для коммерческих предприятий и рода их деятельности самыми распространенными сокращениями являются:

Co (Company) – компания;

LLC (Limited Liability Company) или LLP (Limited Liability Partnership) – общество с ограниченной ответственностью (ООО). В англоязычных странах для обозначения таких организаций также используются: Ltd. (Limited), Inc. (Incorporated) – американский вариант «Limited» и Corp. (Corporation) – корпорация (предприятие, с разделенным на акции уставным капиталом).

PE (Private Entrepreneur) – индивидуальный предприниматель. В ходу также синонимы к данному словосочетанию: Sole Trader (ST) (чаще употребляется в Великобритании), Sole Proprietor (SP) (американский вариант).

OJSC (Open JointStock Company) – Открытое Акционерное Общество (ОАО);

CJSC (Closed JointStock Company) – Закрытое Акционерное Общество (ЗАО);

R&D (Research and Development) – исследования и разработки;

IT (Information Technology) – информационные технологии;

PR (Public Relations) – отрасль бизнеса или отдел в компании по связям с общественностью;

SEO (Search Engine Optimization) – Оптимизация под поисковые системы, развитие и продвижение сайтов.

Также в мире продаж два основных вида ведения бизнеса обозначаются кратко, как B2B (Business to Business) и B2C (Business to Consumer). Различия между ними становятся очевидными при понимании расшифровки сокращения.
Business to Business (B2B) – это сотрудничество юридических лиц, работа с другими компаниями, в то время как Business to Consumer (B2C)— это взаимодействие предпринимателей с конечным клиентом, к примеру, продажа физическому лицу.

  • Аббревиатуры должностей:

CEO (Chief Executive Officer) — генеральный директор, в дословном переводе — главный исполнительный директор.

CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор, отвечающий за планирование, контроль и управление финансами предприятия.

CAO (Chief Accounting Officer) — главный бухгалтер организации.

CMO (Chief Marketing Officer) — директор отдела маркетинга.

CLO (Chief Legal Officer) — руководитель юридического отдела.

CSO (Chief Security Officer) — начальник службы безопасности.

CTO (Chief Technical Officer) — технический директор или, более соответствующее русскому, главный инженер.

HR (Human Resources) — кадровая служба предприятия.

PA (Personal Assistant) – личный помощник

  • Расшифровки финансовых и других сокращений в английском языке:

HQ (Head Quarters) — главный офис компании, административный центр работы высшего руководства организации.

Dept. (Department) – департамент, отделение.

NDA (Non-Disclosure Agreement) — соглашение о неразглашении производственной или личной конфиденциальной информации.

SCM (Supply Chain Management) – система автоматизированного управления товародвижением в организации.

NAV (Net Asset Value) – стоимость активов компании за вычетом долговых обязательств, так называемая, чистая стоимость активов.

IPO (Initial Public Offering) – первичное публичное предложение (размещение) продажи акций компании.

IR (Interest Rate) — процентная ставка за пользование кредитом.

ROS (Return on sales) – рентабельность продаж, отражающая в процентном соотношении чистую прибыль к выручке компании.

ROA (Return on Assets) — рентабельность активов – показатель эффективности их использования, выручка от средств, вложенных в активы.

ROE (Return on Equity) – рентабельность собственного капитала — оценка эффективности компании в его использования.

ROI (Return on Investment) – рентабельность инвестиций – финансовый показатель уровня доходности или убыточности вложений (окупаемость).

F.c.o. (Free of charge) – бесплатно

FIFO (First In, First Out) – метод управления товарно-материальными ценностями, с приоритетом расхода товара, приобретенного ранее («Первым пришел, первым ушел»).

LIFO (Last In, First Out) – метод, противоположный вышеописанному, при котором первым идет расход товарно-материальных ценностей, поставленных на учёт последними («Последним пришёл, первым ушёл»).

P&L (Profit and Loss) – основной финансовый отчет за определенный период времени по прибыли и убыткам (доходам и расходам) компании.

CAPEX (Capital Expenditure) — капитальные расходы – разовые крупные затраты компании на развитие бизнеса (покупка или модернизация недвижимости, оборудования, технологий).

OPEX (Operational Expenditure) — операционные (постоянные) расходы по ведению бизнеса (покупка канцтоваров, интернет, оплата аренды, заработная плата и т.д.)  

COGS (Cost of Goods Sold) или Cost of Sales себестоимость реализованной продукции – прямые затраты по производству продукции.

EBIT (Earnings Before Interest and Taxes) — операционная прибыль до уплаты налога на прибыль и процентов по кредитам.

EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) — операционная прибыль до уплаты налога, процентов по кредитам, а также амортизационных отчислений по материальным и нематериальным активам.

VAT (Value Added Tax) – налог на добавленную стоимость (НДС) – налог, применяющийся в Европе, на определенные виды товаров или услуг.

NOPAT (Net Operating Profit After Tax) — чистая операционная прибыль после уплаты налогов.

GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) – национальные общепринятые стандарты бухгалтерского учёта, соответствующие законодательству каждой отдельно взятой страны (например, Russian GAAP).

LC (Letter of Credit) – аккредитив – банковский документ для обеспечения безопасности финансовых интересов покупателей и продавцов при совершении сделки между ними.

  • Деловые сокращения, которые также не редко могут встретиться в документах или письмах ваших бизнес партнеров.

D.O.B. (date of birth) — дата рождения.

A/n (Above-named) – вышеупомянутый.

A.K.A. (Also known as …) – также известный как …

USP (Unique Selling Proposition) – уникальное торговое предложение – предложение товара или услуг особого качества или условий предоставления.

Enc. (Enclosure) – приложение (к основному документу).

Dup. (Duplicate) – копия, дубликат.

N.s. (Not signed) document – не подписанный (документ).

P.p. (от лат. per procurationem) – по доверенности, по поручению.

A.f. (As follows) – как сказано ниже.

К – тысяча (от лат. kilo — 103=1000).

SRN (State Registration Number) – государственный регистрационный номер.

TBA (To be announced) — «Будет объявлено позже» — краткое оповещение о том, что детали события или проведения мероприятия будут объявлены позже, так как пока неизвестны.

TBC (To be confirmed) — «Будет подтверждено позже» — пометка о необходимости окончательного подтверждения, указанных деталей мероприятия. ETD (Estimated time of departure) — «Расчетное время отбытия» — ориентировочное время отправления транспорта.

ETA (Estimated time of arrival) — «Расчетное время прибытия» — предполагаемое время прибытия в место назначения

Attn. (Attention) – внимание.

Approx. (Approximately) – приблизительно.

Asst. (Assistant) – ассистент, помощник.

Av. (Average) – средний, среднестатистический.

MDSE (Merchandise) – товар.

L/A (Letter of Authority) – доверенность.

EXP. или EXP DATE (Exspiration / Exspiration date) – срок годности.

ASAP (As Soon As Possible) – как можно скорее.

YTD (Year to date) – с начала года до настоящего момента.

Теперь вы тоже готовы к переходу на максимально быстрое и эффективное деловое общение с бизнес партнерами и англоговорящими коллегами. Желаем, чтобы приведенные выше термины на практике стали вашими хорошими помощниками в краткости изложения своих идей и требований.

В наименованиях зарубежных компаний содержится сокращенная аббревиатура: Ltd, LLC, SA, BV, GmbH и т.д. Этот материал познакомит вас с типами сокращений наименований зарубежных компаний, обозначающих их принадлежность к той или иной организационно-правовой форме.

Автор:

Валерий Дмитриевич Шапиро, доктор экономических наук, специалист в области инвестиционных проектов и нефтегазового строительства.

Российские компании в точном наименовании должны содержать аббревиатуру, характеризующую особенность организационно-правовой формы, например ОАО, ЗАО, ООО и др. В наименованиях зарубежных компаний содержится сокращенная аббревиатура, знание которой будет небесполезно российским менеджерам.

Этот материал дает общее представление о типах наименований и сокращениях наименований зарубежных компаний , означающих их принадлежность к той или иной организационно-правовой форме.

Если имеется возможность посмотреть на свидетельство о регистрации (сертификат об инкорпорации) интересующей вас фирмы, то нет нужды строить догадки о ее форме по названию. Практически любое свидетельство содержит фразу: «зарегистрировано в качестве ….»

(incorporated as …) и дальше указывает на организационно-правовую форму либо на закон, по которому создана компания (названия законов, как правило, говорят сами за себя: например,

The International Business Company Act). Приведенная выше информация пригодится в случае, когда учредительные документы компании недоступны для изучения.

PLC

Public Limited Company

Публичная компания с ограниченной ответственностью (Англия, Ирландия и некоторые другие страны английской системы права) — подобие российского открытого акционерного общества: акции таких компаний могут предлагаться неограниченному кругу лиц и котироваться на бирже.

Ltd

Limited

Традиционная для англоязычных стран аббревиатура для указания на ограниченную ответственность. Широко используется в названиях международных деловых компаний в оффшорных зонах. Еще это сокращение часто используют в именах компаний с ограниченной ответственностью штата Делавер, чтобы скрыть их реальную организационно правовую форму (избежать сокращения LLC). Компании с ограниченной ответственностью в Англии и Ирландии могут использовать только эту аббревиатуру (если, конечно, они не попадают в категорию PLC), но никак не Inc, S.A. и др.

Inc

Incorporated

По сути то же, что Limited. Аббревиатура очень широко используется в Америке и по всему оффшорному миру.

Corp.

Corporation

Корпорация (предприятие, уставный капитал которого разделен на акции); то же самое, что Incorporated и Limited.

LLC

Limited Liability Company

Компания с ограниченной ответственностью. В общем смысле означает компанию, имеющую ограниченную ответственность, но не выпускающую акции для неограниченного круга лиц. В США, а также в некоторых оффшорных центрах, скопировавших, американские законы, означает особый тип предприятия — нечто среднее между товариществом и корпорацией.

LDC

Limited Duration Company

Компания с ограниченным сроком. Такая компания может быть создана почти во всех оффшорных юрисдикциях, право которых основано на английской модели; особую популярность получили LDC на Каймановых островах. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться либо перерегистрироваться.

IBC

International Business Company

Международная деловая компания. Введена как особая форма в некоторых оффшорных зонах (Багамы, Британские, Виргинские о-ва, Белиз и др.) Не имеет права вести дела в государстве, в котором она зарегистрирована, или с его резидентами. Такие компании очень редко используют аббревиатуру «IBC» в названии, а чаще именуются «LTD», «Inc» или, другим словом, указывающим на ограниченную ответственность.

SA

Sosiedad Anonima по-испански, или

Societe Anonyme по-французски

В переводе — акционерное общество. Во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах континентальной Европы употребление этой аббревиатуры ограничено только непосредственно акционерными обществами (предприятиями, выпускающими акции для широкого круга инвесторов); однако во многих оффшорных зонах этим сокращением пользуются обычные предприятия для указания на свою ограниченную ответственность. Из-за доминирования в регионе испанского языка эту аббревиатуру часто используют панамские компании.

SARL

Societe a Responsidilite Limitee

Во Франции означает общество с ограниченной ответственностью, не уполномоченное на свободную продажу акций. В оффшорных зонах эта аббревиатура иногда используется так же, как и «SA», просто для указания на ограниченную ответственность, хотя и весьма редко. Итальянский эквивалент SARL — SRL.

BV

Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid

В Голландии и на Нидерландских Антильских островах — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

NV

Naamlose Vennootschap

В Голландии и на Нидерландских Антильских островах — акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этого словосочетания просто для указания на ограниченную ответственность.

AVV

На острове Аруба этой аббревиатурой обозначаются компании, копирующие нидерландские BV, однако значительно более гибкие и приспособленные для оффшорного бизнеса. Насколько известно, в других оффшорных зонах эта аббревиатура не используется.

GmbH

Gesellschaft mit beschraenkter Haftung

В Германии и Австрии — общество с ограниченной ответственностью. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

AG

Aktiengesellschaft

В Германии и Австрии означает акционерное общество. В некоторых оффшорных зонах допускается использование этой аббревиатуры просто для указания на ограниченную ответственность.

IC

International Company

Международная компания (аналог International Business Company в некоторых юрисдикциях, например на островах Кука).

…& Со

and Company

Если после этих слов не идет указание на ограниченную ответственность (например, аббревиатура Ltd), то перед вами — полное товарищество.

LP

Limited Partnership

Коммандитное товарищество (иначе называемое товариществом на вере).

Название, состоящее исключительно из имен физических или юридических лиц

Скорее всего, перед вами полное товарищество. Однако так как в некоторых юрисдикциях допускается регистрация предприятий с ограниченной ответственностью без соответствующего указания на ограниченную ответственность в названии, лучше догадку перепроверить.

Практичность, интенсивность, системность и индивидуальность — основные характеристики нашей системы дистанционного образования. Измените свою жизнь к лучшему еще сегодня, выбрав свою программу обучения. Вы можете приступить к обучению в этот же день, не дожидаясь формального зачисления платежа.

Copyright 2004 © Элитариум (www.elitarium.ru).

Некоммерческое использование этого материала возможно со ссылкой на elitarium.ru, как на источник первой публикации.

Что означает IGC? Выше приведено одно из значений IGC. Вы можете скачать изображение ниже, чтобы распечатать или поделиться им с друзьями через Twitter, Facebook, Google или Pinterest. Если вы веб-мастер или блоггер, не стесняйтесь размещать изображение на вашем сайте. IGC может иметь другие определения. Пожалуйста, прокрутите вниз, чтобы увидеть его определения на английском и другие пять значений на вашем языке.

Значение IGC

На следующем изображении представлено одно из определений IGC на английском языке.Вы можете скачать файл изображения в формате PNG для автономного использования или отправить изображение определения IGC своим друзьям по электронной почте.

IGC: Международная группа компаний

Другие значения IGC

Как упомянуто выше, у IGC есть другие значения. Пожалуйста, знайте, что пять других значений перечислены ниже.Вы можете щелкнуть ссылки слева, чтобы увидеть подробную информацию о каждом определении, включая определения на английском и вашем местном языке.

Определение в английском языке: International Group of Companies

Доброго времени суток. Технический перевод — дело достаточно тонкое, ведь не всегда слово-аналог в иностранном языке обозначает то же самое, что на языке оригинала. Особенно это касается юридических терминов. И один из часто задаваемых вопросов — как лучше перевести на английский аббревиатуру ООО.

Содержание статьи:

  • Варианты перевода
  • ООО
  • Другие нелатинские обозначения ООО
  • LLC
  • Ltd
  • LLP
  • Open Joint Stock Company
  • Как выбрать

Варианты перевода

На практике встречаются несколько вариантов:

  1. Транслитерация (просто оставляем ООО)
  2. LLC (Limited Liability Company)
  3. Ltd (Limited Trade Development)
  4. LLP (Limited Liability Partnerships)

Стоит сразу обозначить, что единственного правильного ответа нет. Переводчики и юристы до сих пор не пришли к общему мнению. Поэтому как переводить — дело стиля. Иногда у иностранной компании есть на этот счет пунктик, и тогда они отдельно просят переводчика использовать ту или иную формулировку. Если нет, то ответственность за это лежит на плечах автора перевода.

И еще, важно учитывать, что в английском языке эти обозначения пишутся после названия компании, а не перед, как у нас.

ООО

Первый вариант — оставить как есть и по желанию прописать в скобках «limited liability company». Среди плюсов такого подхода — не будет возникать разночтений относительно юридического статуса вашей компании, ведь русскоязычное ООО — более широкое понятие, а Ltd и LLC — более конкретные, и выбирая одно из них, вы ограничиваете смысл. Также плюс в том, что так удобнее оформлять международную документацию и реквизиты: при переводе средств в отечественные компании аббревиатура ООО будет более понятной и корректной.

Пример употребления: «ENGLISHDOM OOO»

Из минусов — не всегда это сокращение будет понятно зарубежным партнерам. Только если у них есть профессиональный переводчик, либо если они постоянно работают с пост-советскими странами. Но это компенсируется расшифровкой в скобках. Также как дополнительный минус можно отметить, что не всегда выгодно акцентировать внимание на происхождении компании. По трем буквам ООО понятно, что компания основана в России, а во многих странах существует предвзятое отношение к российским компаниям.

Другие нелатинские обозначения ООО

Если речь идет об украинской, белорусской или другой компании в стране, где используется кириллица, а формулировка ООО имеет то же значение, что и в России, то тут уже возникает вопрос. Ведь российский вариант чаще встречается иностранным переводчикам, и им будет проще истолковать смысл. Если же это, к примеру, украинское ТОВ, то если и оставляем оригинал, то обязательно прописываем перевод в скобках.

Пример употребления: «ENGLISHDOM ТОВ» (limited liability company).

Статья 1473 ГК РФ также позволяет использовать в переводе обозначения на языках других народов, проживающих в Российской Федерации (татарский, удмуртский и так далее).

При сохранении формулировки ООО (точнее, ее аналога), если в языке оригинала есть символы, не совпадающие с латинскими, их необходимо транслитеровать. То же самое касается других аббревиатур в русском языке (ПАО – PAO, ОДО – ODO, и так далее).

LLC

Limited Liability Company. Такая аббревиатура достаточно распространена, и часто просят использовать именно ее. Потому что среди прочих аналогов этот наиболее близкий по смыслу к оригиналу.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLC»

Некоторые специалисты утверждают, что этот вариант более распространен в США, а в Великобритании и в странах британского содружества стоит еще подумать. Но, опять же, это лишь мнения, а не закрепленное требование.

Ltd

Limited trade development. Такая расшифровка очень близка по смыслу, и при неформальном общении ее можно использовать как альтернативу LLC. Но в документации используется реже. Если вы все же остановились на этом варианте, то заглавной должна прописываться только первая буква, а перед сокращением добавляется «Co.» (хотя это не строго обязательно). В предыдущем варианте этой приписки нет, так как она входит в саму аббревиатуру (C — Company).

Пример употребления: ENGLISHDOM Co. Ltd.

LLP

Этот вариант расшифровывается как Limited Liability Partnerships (партнерство с ограниченной ответственностью). Он используется редко и в основном в Великобритании. По собственной инициативе использовать его не стоит, но знать нужно.

Пример употребления: «ENGLISHDOM LLP»

Open Joint Stock Company

Этот вариант (или просто OJTC) корректно использовать при переводе сокращения ОАО (открытое акционерное общество). Использовать при написании его можно как после названия в скобках прописными буквами, так и перед ним заглавными. Но за пределами кавычек.

Пример употребления: Open Joint Stock company «ENGLISHDOM»

Тут разночтений меньше, и если речь идет об ОАО, то такой вариант используется в большинстве случаев. Чуть реже используется альтернатива — Public Corporation.

Читай также

Английские фразы и выражения которые пригодятся для поездки на такси

Как выбрать

В профессиональной среде технических переводчиков есть несколько подходов:

  1. Использовать всегда одну и ту же формулировку, если заказчик не требует исключения. Например, можно во всех документах прописывать «ООО (limited liability company)» — в таком варианте полностью сохраняется смысл (ведь мы указали, что это именно ООО), но и есть понятная для неподготовленного иностранца расшифровка.
  2. Спросить у заказчика. Однако не всегда сама компания знает, как их лучше перевести. Если вам дадут эту информацию, хорошо. Если нет, то вопрос остается открытым.
  3. Посмотреть формулировку в реестрах. Если это российская компания, можно пробить ее в базе ЕГРЮЛ — там должен быть указан пункт «краткое наименование компании на английском языке». Берем вариант, который прописан там, и в случае, если к вам возникнут вопросы, ссылаемся на государственный реестр.

Надеемся, наша статья была вам полезна. Кстати, вам, возможно, также будет интересно почитать другие статьи нашего блога по этой теме. Например: юридическая терминология или как составлять контракты на английском.

А на этом все.
EnglishDom #вдохновляемвыучить


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Группа компаний является самостоятельным потребителем мазута для бункеровочных целей.



These group of companies are an independent consumer of fuel oil for bunkering purposes.


Группа компаний признает и уважает важность конфиденциальности наших посетителей наших веб-сайтов и пользователей онлайн-систем.



The group of companies recognizes and respects the importance of the privacy of our visitors to our websites and users of online systems.


Группа компаний Orhan Holding A.Ş. специализируется на производстве автокомпонентов.



The Orhan Holding A.Ş. family of companies specializes in auto component manufacturing.


Группа компаний уполномочена на поставку запасных частей и комплектующих по всему спектру поставляемого оборудования.



The Group of Companies is authorized to supply spare parts and components throughout the range of the equipment supplied.


Группа компаний обладает собственной развитой инфраструктурой.


Группа компаний DIM поздравляет с праздником, который стал олицетворением мужества и героизма в нашем государстве.



DIM group of companies congratulates on the holiday, which became the personification of courage and heroism in our country.


Более 10 лет Группа компаний внедряет на российском рынке современные технологии, оборудование и материалы.



The Group of Companies has been introducing modern technologies, equipment and materials in the Russian market for 10 years.


Группа компаний Cbonds является информационным агентством, специализирующимся в сфере финансовых рынков.



Cbonds, a group of companies, is an information agency specializing in financial markets.


«Группа компаний «ВИС» — активный участник процесса создания инфраструктуры.



«VIS Group of Companies» is an active participant in the creating infrastructure process.


Группа компаний Интерфом стремится соответствовать самым высоким стандартам во всех сферах своей деятельности.



Interfoam Group of Companies aspires to meet the highest standards in every aspect of its business.


Группа компаний одновременно реализует З проекта в качестве генерального подрядчика.



The group of companies simultaneously implements 3 projects as a General contractor.


Группа компаний GSL обладает исключительным правом на данные материалы.


Группа компаний БАЙТЕХ является поставщиком и авторизованным партнером известных мировых производителей в области информационных технологий.



The group of companies BYTECH is a supplier and authorized partner of world famous manufacturers in the field of information technologies.


Группа компаний RÖDER является признанным международным экспертом в области мобильных модульных конструкций.



RÖDER Group of companies is an internationally recognized expert in the sphere of mobile modular constructions.


Группа компаний IEK успешно развивает свой бизнес.


Группа компаний Пожсоюз проведет необходимые расчеты в соответствии со всеми действующими нормативами и особенностями конкретного объекта.



The group of companies «Fire Union» will undertake the necessary calculations in accordance with all applicable regulations and characteristics of a particular object.


Группа компаний Пейкко является лидирующим поставщиком закладных изделий для железобетонных конструкций.



The Peikko group of companies is the leading supplier of embedded products for reinforced concrete structures.


Группа компаний Shell в сотрудничестве с GBC запустила проект в сфере общественного здоровья.



Shell Group of Companies launched a project in the area of public health in cooperation with GBC.


Группа компаний «Вест Колл» предлагает телекоммуникационные услуги, соответствующие мировым стандартам информационных технологий.



The «WestCall» group of companies offers telecommunication services that are in line with the international standards of the information technologies.


«Группа компаний НТТ» существует давно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Дворец бракосочетания улан удэ часы работы
  • Группа компаний останкино официальный сайт
  • Дагестанская сбытовая компания акции форум
  • Дворец султана в текстильщиках часы работы
  • Дагестанская энергосбытовая компания долги