Формы организации бизнеса на английском языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Кузбасский государственный технический университет

Кафедра иностранных языков химико-машиностроительного профиля

FORMS OF BUSINESS ORGANIZATION

Формы организации предприятий (английский язык)

Методические указания для студентов 2 курса направления 521500 “Менеджмент”

Составители Н.П.Морозова Л.К.Чадина

Утверждены на заседании кафедры Протокол №5 от 28.12.99 Рекомендованы к печати учебно-методической комиссией специальности 5215000

Протокол №3 от 20.01.00

Электронная копия находится в библиотеке главного корпуса КузГТУ

КЕМЕРОВО 2000

1

Методические указания предназначены для студентов 2 курса экономических специальностей.

Цель данных методических указаний помочь студентам овладеть умением читать и понимать оригинальные тексты, говорить на темы организации предприятий разных форм собственности, а также расширить их активный словарный запас.

Методические указания состоят из четырёх разделов (Section 1,2,3,4), включающих оригинальные тексты на следующие темы: Индивидуальные предприятия, Товарищества, Корпорации.

Завершает методические указания обзорный тест.

2

SECTION 1. TYPES OF BUSINESS ORGANIZATION

A

1.Words and expressions to be memorized:

business — дело, работа, бизнес; компания, фирма,

предприятие

conduct (a) business

вести дела; руководить предприятием

benefit

n. выгода, прибыль, польза; v. извлекать

выгоду, приносить пользу

capitalization

— общая сумма акционерного капитала;

капитализация, превращение в капитал

liability

ответственность, обязанность;

обязательство

owner

владелец; собственник

extend credit

— предоставить кредит

board

— совет директоров

sole proprietorship

— единоличное владение, единоличная

собственность, индивидуальное

предпринимательство

partnership

— товарищество

corporation

— корпорация, объединение; акционерное

общество

failure

неудача, провал; невыполнение

customer

— покупатель; заказчик; клиент

deal with

заниматься чем-л.; иметь дело с кем-л.,

чем-л.

2.Read the international words and give their Russian equivalents: form; organization; structure; risk; information; credit; contract; stability; adequacy; critical; factor; personal; basic; firm; control; operation; nature.

3.Read the text:

Forms of Business Organization

Every business must have a business structure. Each of the available options carries with it certain benefits, risks and rules of operation that must be followed. The nature and condition of a business’s structure is a significant part of the information that other

3

businesses consider in making credit and contract decisions. The stability of the structure, the adequacy of capitalization, and the amount of liability of the owners are all critical factors in the decision to buy, sell or extend credit. The way even boards conduct business is subject to judicial scrutinity, and board members can experience personal liability for failure to honor business structure rules.

This work discusses the various structures a business can have, how to create them, how to preserve them, and what can go wrong when they are operated incorrectly.

When a business first begins, its owner or owners must decide what structure or form it will take. This structure will determine many things about the business, including the liability of its owners under various circumstances.It also will affect those who do business with the firm , controlling how much sellers and customers will be paid or will receive on arrangement. It thus becomes important to understand the structure not only of one’s own business but also of the other firms with which one deals.

The three basic forms of business organization are the sole proprietorship, partnership and corporation.

4.Look through the text and find equivalents of the following Russian wordcombinations and sentences:

5.Любой из имеющихся вариантов несет с собой определенные выгоды, риск и правила работы.

6.Решения о выдаче кредитов и заключении контрактов.

7.Личная ответственность за невыполнение правил структуры фирмы.

8.Как создавать деловые структуры, как их сохранять и что делать, если ими управляют неправильно.

9.Когда какая-либо фирма зарождается, её владелец или владельцы должны решить, какую структуру или форму она примет.

5.Read the text again and answer the following questions:

1.What do businesses consider in making credit and contract

decisions concerning other businesses?

2. What factors are critical in the decision to buy, sell or extend credit?

4

3.What must an owner decide when he or she first starts a business?

4.What things about a business can be determined by its structure?

5.What are the three basic forms of business organization?

SECTION 2.

SOLE PROPRIETORSHIP

A

1. Words and expressions to be memorized:

income

доход, поступление, прибыль

to receive income

получать доход (прибыль)

loss

убыток

to bear losses

нести убытки

deal

сделка, соглашение

to conclude a deal

заключать сделку

retail

n. розничная продажа, розница

v. продавать в розницу

to run a business

управлять компанией

to hire

нанимать (на работу)

proprietor

собственник, владелец

sole proprietor

единоличный владелец

individual proprietor

собственность, право

ownership

собственности

insolvency

неплатежеспособность,

банкротство, несостоятельность

valid

— действительный, имеющий силу

valid contract

контракт, составленный в соот-

ветствии с действующим

законодательством

tax

n. налог, сбор, пошлина

v. облагать налогом

rate

норма, размер; ставка, тариф; курс,

цена

to raise ( money, cаpital ) —

добывать, собрать (деньги),

сколотить (капитал)

to borrow

занимать, брать взаймы

enterprise

предприятие

5

damage

ущерб, убыток

debt

долг, задолженность

collection of debts

взыскание долгов

assets

активы; средства; капитал; фонды;

имущество, собственность

party

сторона

credit rating

оценка / показатель кредито-

способности заёмщика

licence (анг.)

лицензия, разрешение

license (ам.)

лицензия, разрешение

to obtain a licence

получить лицензию

2. Read and translate the following international words and word-combinations:

start v.; type;consult; secrecy;financial;confidential;individual n., a.; limit v; limited; potential n; resources; managerial problems; сommercial seсret; fund; service business; lеgal; register n., v.; activity; public report; creditor; contract v.; personally; bankruptcy; statistics; result; rating

3. Read and translate the verbs and their derivatives: to agree — agreement

to decide — decision — decisively

to depend — dependence — independence – dependent — independent to establish — establishment

to exist — existence to fail — failure

to inherit — inheritance

to invest — investorinvestment to operate – operator — operation to own – owner — ownership

to regulate — regulation to require — requirement to sell – seller

4. Read the text:

Sole Proprietorship

This structure marks the truly informal business.There are no requirements for its formation. One person owns and generally

6

operates the business. That person receives all income and also bears all losses and liabilities.

Sole proprietors are individuals carrying out economic operations and concluding commercial deals on their own behalf. The sole proprietorship is the easiest form of business to start if funds are limited, and most farms, retail stores, small service businesses, and part — time businesses run from the home have this type of ownership.

The legal form is not to be indicated in the name of the firm. The hired staff are not referred to as proprietors.

The proprietors must be registered in the trade register, obtain a licence to carry out business activities and keep the books reflecting the results of the latter. The contents of the books are a commercial secret not accessible to a third party. In case of a lawsuit the books can be open for the court and the parties concerned provided the proprietor acts either as a plaintiff or a defendant. Also, the books can be made public in case of either insolvency or inheritance.

Sole proprietors are not subject to public report therefore it is not possible to get true information of their activities.

Many sole proprietorships operate under a “doing business as” (d/b/a) name and that name sometimes hides the fact that the business is a sole proprietorship. It is important for creditors and sellers to verify the nature of the business and find out who is liable for the firm’s contracts and agreements. Indeed, the signature of the sole proprietor, not the name of the business, is necessary in order to have a valid contract because the business as such has no legal existence and cannot contract — only the owner can.

One of the advantages of a sole proprietorship is its independence. An owner works for himself or herself and can make decisions quickly and decisively without having to consult others. Except for the compliance with statutes and regulations, the owner is free to deal as he or she sees fit.

Other advantages of the sole proprietorship include ease of establishment, secrecy (financial data can remain confidential), and the tax advantage-an individual proprietor, by law, pays fewer taxes and at a lower rate than does a corporation.

There are disadvantages to this form of business organization, however. The limited potential for profit is one of them. Such

7

businesses are typically started with limited resources, because there are limits to the amount of money a single individual can raise. Also, since it is dependent upon the amount of money the owner has saved or can borrow, usually it doesn’t develop into a large-scale enterprise.

Managerial problems may also develop, because the owner may be too personally involved in the business to seek aid or may not be able to afford the help that’s needed.

Sole proprietorships also suffer from unlimited liability meaning that any damage or debt that can be attributed to the business can also be attached to the owner. So, there is no one to turn to for the collection of debts except the sole proprietor. If the losses prove to be greater than the investment, the individual is responsible for paying them, even if this depletes all personal assets. To satisfy a business debt the owner’s home may be taken.

The business may also be disadvantaged by limited life. The sole proprietorship ends with the incapacity or death of the owner. The assets can be inherited by a person who may then become the operator, but legally the business dies with its owner.

Because of the ease of formation and the ability to declare personal bankruptcy as a halt to the business, these types of firms present greater risks in credit extension. The credit rating of the firm is the credit rating of the proprietor. Sole proprietorships usually do not last long in this form. They either go on to different forms of existence in order to raise capital or become part of the statistics on failed businesses.

5. Find in the text the answers to the following questions:

1. Why is it correct to say that the sole proprietorship is truly informal business?

2. What is a sole proprietorship ?

33. In which spheres of business do sole proprietors normally work ?

4.Must the name of the sole proprietors be indicated in the name of the firm ?

5.Are people hired to work in the sole proprietorships considered

to be proprietors ?

1. In what cases can the books of the sole proprietorships be made public ?

7. How do many sole proprietorships operate ?

8

8.What is the tax position of a sole proprietorship ?

9.What does unlimited liability mean ?

10. Does the sole proprietorship end with the incapacity or death of the owner?

11. Why do sole proprietorships present greater risks in credit extension?

6. Find in the text the English equivalents for the following:

к единоличному владению не предъявляется никаких требований касательно его создания; заключаются коммерческие сделки; служащие, работающие по договору найма; юридическая форма; быть зарегистрированным в торговом реестре; вести торговые книги; выступать в качестве истца или ответчика; заинтересованные лица; подлежать публичной отчетности; ведет дело под именем; необходима подпись единоличного собственника, а не название фирмы; фирма как таковая не существует с юридической точки зрения

ине может заключать договоры.

7.For each word in A find the one in B which has the same meaning:

A. 1.business; 2. to own; 3. to operate; 4. liable; 5. proprietor;

36.to carry out; 7. proprietorship; 8. staff; 9. insolvency; 10. fit; 11.statute; 12. data; 13. to deplete; 14. aid; 15. halt; 16. to last; 17. to hire.

B. a) information; b) personnel; c) to possess; d) stop;

e)responsible; f) a written law; g) owner; h) bankruptcy; i) firm;

j)right and suitable; k) to fulfil; l) to work; m) to lessen greatly;

n)to employ; o) ownership; p) to continue; q) help.

8. Fill in the gaps with prepositions:

1. it is dependent … the amount of money the owner has saved. 2. there is no one to turn … for the collection of debts.

3. It is important … creditors and sellers to verify the nature of the business.

4.who is liable … the firm’s contracts and agreements.

5.present greater risk … credit extension.

6.the credit rating … the firm.

7.do not last long … this form.

9

8.part of the statistics … failed business.

9.Write in the advantages and disadvantages of the sole proprietorship in note form.

Sole

Proprietorship

Advantages

Disadvantages

1. independence

1.

2.

2.

limited resources

3.

3.

4.

4.

5.

Discuss the advantages and disadvantages like this:

On the one hand the sole proprietorship is the easiest form of business to start, but on the other hand it has the tendency to be small in size and profit

and like this:

Although the sole proprietorship is easy to start there is limited potential for profit.

10. Prepare yourself to give a short talk about any of these subjects:

1. What is a sole proprietorship and how to start it?

22. The advantages the sole proprietorship enjoys.

3.The disadvantages of the sole proprietorship.

4.Imagine you are a seller or a creditor. What should you know about sole proprietorships?

B

Read the text, give a title to it and do a written translation:

In spite of its limitations, the sole proprietorship is well adapted to many kinds of small businesses and suits the temperament of many persons who like to exercise initiative and be their own bosses. Some economic contributions of small business are:

A small business is often the starting point for developing a new product or service. One person tries out an idea. If it is successful, the business grows, or the product may be bought by a larger firm.

Краткий урок о формах организации бизнеса

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
Опубликовано: 18.04.2012

Для удовлетворения разных потребностей бизнес организуется в разных формах. Простейшая форма бизнеса называется индивидуальным или единоличным предпринимательством. Владельцу принадлежит все имущество бизнеса, и он является ответственным за все. С юридической точки зрения, в случае с этой формой бизнеса, владелец и компания являются одним и тем же лицом. Это означает, что собственник получает всю прибыль от бизнеса, но должен также оплачивать любые долги. Другой формой бизнеса является партнерство (товарищество). Два или более человек организуют совместный бизнес. Для того чтобы решить какой частью партнерства владеет каждый партнер, обычно необходимо заключить соглашение. Один из видов партнерств называется партнерством с ограниченной ответственностью. Они состоят из полных партнеров и партнеров с ограниченной ответственностью. Партнеры с ограниченной ответственностью могут не иметь такой доли в прибыли, но они также несут меньшую ответственность за бизнес. Врачи, юристы и бухгалтеры часто создают партнерства для разделения своих рисков и прибылей. Муж и жена могут сформировать совместное деловое партнерство. Партнерства существуют только до тех пор, пока партнеры живы. Это же относится и к индивидуальным предприятиям. Но корпорации предназначены для неограниченного срока жизни. Корпорация является наиболее сложной формой организации бизнеса. Для сбора средств корпорации могут продавать акции. Акции представляют доли собственности в компании. Инвесторы, покупающие акции, могут торговать своими долями или сохранять их столь долго, сколько компания ведет бизнес. Компания может использовать часть своей прибыли для выплаты дивидендов в качестве вознаграждения акционерам. Или же компания может реинвестировать денежные средства обратно в бизнес. Если акции теряют свою стоимость, то инвесторы могут потерять все деньги, уплаченные за свои акции. Но акционеры не несут ответственности за долги корпорации. Корпорация признается хозяйствующим субъектом – самостоятельным юридическим лицом, отдельным от его владельцев. Корпоративные политики контролируются Советом директоров. Директоры назначают высших руководителей компании. Директоры могут иметь или не иметь свою долю собственности в корпорации. Корпорация может иметь несколько основных акционеров. Или же права собственности могут быть распределены среди широкого круга лиц. Но не все корпорации являются традиционным бизнесом, продающим акции. Некоторые некоммерческие организации также организованы как корпорации.

Адаптировано VOA Special English Economics Report на основе радиопрограммы от 10 февраля 2012 года.

************************

A Quick Lesson in Ways Businesses Are Organized

Businesses are structured in different ways to meet different needs. The simplest form of business is called an individual or sole proprietorship. The proprietor owns all of the property of the business and is responsible for everything. For legal purposes, with this kind of business, the owner and the company are the same. This means the proprietor gets to keep all of the profits of the business, but must also pay any debts. Another kind of business is the partnership. Two or more people go into business together. An agreement is usually needed to decide how much of the partnership each person controls. One kind of partnership is called a limited liability partnership. These have full partners and limited partners. Limited partners may not share as much in the profits, but they also have less responsibility for the business. Doctors, lawyers and accountants often form partnerships to share their risks and profits. A husband and wife can form a business partnership together. Partnerships exist only for as long as the owners remain alive. The same is true of individual proprietorships. But corporations are designed to have an unlimited lifetime. A corporation is the most complex kind of business organization. Corporations can sell stock as a way to raise money. Stock represents shares of ownership in a company. Investors who buy stock can trade their shares or keep them as long as the company is in business. A company might use some of its earnings to pay dividends as a reward to shareholders. Or the company might reinvest the money back into the business. If shares lose value, investors can lose all of the money they paid for their stock. But shareholders are not responsible for the debts of the corporation. A corporation is recognized as an entity – its own legal being, separate from its owners. A board of directors controls corporate policies. The directors appoint top company officers. The directors might or might not hold shares in the corporation. Corporations can have a few major shareholders. Or ownership can be spread among the general public. But not all corporations are traditional businesses that sell stock. Some nonprofit groups are also organized as corporations.

Adapted VOA Special English Economics Report from a radio program broadcast 10 Feb 2012.

Видеоролик с субтитрами и медленным четким американским произношением можно просмотреть в формате mp4 или скачать в формате rar. Ролик загружается для просмотра в течение 30 – 60 секунд.

************************

  • structured – структурно оформлен, сконструирован, организован;
  • to meet needs – удовлетворять потребности;
  • proprietorship – право собственности;
  • individual proprietorship – личная собственность, индивидуальное предпринимательство;
  • sole proprietorship – (1) единоличное владение (форма владения, при которой все активы принадлежат одному владельцу); (2) индивидуальное предприятие (компания, которая находится в собственности и управлении одного человека, отвечающего по обязательствам данной компании личным имуществом; такая юридическая форма предпринимательства избирается для мелких предприятий; ее недостаток заключается в ограниченности финансовых возможностей; индивидуальные предприятия действуют в области розничной и мелкооптовой торговли, оказывают услуги на местном уровне; часто биржевые маклеры организуют свою деятельность в виде индивидуального предпринимательства; согласно американскому законодательству, исполнение каких-л. формальностей по регистрации индивидуальных предприятий не требуется; единственный официальный документ – налоговая декларация; ведение финансового учета не обязательно, но необходимо составление налоговой отчетности; предпринимательские расходы квалифицируются законодательством иначе, чем персональные; для занятия некоторыми видами деятельности требуются лицензии административных органов штата);
  • property – имущество, собственность, права собственности;
  • for legal purposes – с юридической точки зрения;
  • partnership – партнерство, товарищество:

1) В США – форма предпринимательства, представляющая собой объединение двух или более партнеров, т. е. лиц, совместно осуществляющих коммерческую деятельность; для организации этой формы требуется устное или письменное соглашение партнеров об их вкладах, участии в прибыли, ответственности и т. п.; партнерство не образует юридического лица.

2) В Великобритании – ассоциация небольшого количества лиц, каждое из которых является агентом всех остальных; не образует юридического лица; английскому праву известны два вида товариществ, создание и деятельность которых регламентируются законодательными актами: general partnership (полное товарищество) и limited partnership (товарищество на вере, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченной ответственностью); по общему правилу, количество членов товариществ не должно превышать 20; однако для некоторых видов предпринимательской деятельности, таких, напр., как оказание юридических, аудиторских услуг, это ограничение не действует; в то же время в этих сферах товарищества должны создаваться в форме полных.

  • limited liability partnership – товарищество с ограниченной ответственностью (юридическая форма предпринимательства, характеризующаяся всеми признаками товарищества и отличающаяся от него тем, что партнеры отвечают по обязательствам товарищества только в пределах своего вклада; обычное товарищество может стать товариществом с ограниченной ответственностью, заполнив заявление о соответствии установленным требованиям; в Великобритании эта организационная форма существует с 2002 г.);
  • full partner – полный товарищ, партнер;
  • limited partner – партнер (товарищ, компаньон) с ограниченной ответственностью; товарищ-вкладчик; коммандитист (участник товарищества, отвечающий по обязательствам товарищества только своим взносом в его капитал и не принимающий личного участия в управлении товариществом)
  • same is true – то же самое верно для …, то же относится и к …
  • corporation – корпорация, акционерное общество (юридическая форма предпринимательства, отличительные черты которой заключаются в следующем: корпорация представляет собой самостоятельный субъект гражданского права, ведущий независимое от своих членов существование; существование корпорации не может быть прекращено иначе, как по решению суда или самих участников корпорации, принятому на основании устава и законов; по обязательствам корпорации исключительную ответственность несет сама корпорация в пределах принадлежащего ей имущества; корпорация является объектом двойного налогообложения, поскольку ее доходы облагаются налогом дважды: как прибыль компании и как доход акционеров, который они получают после ее распределения; капитал корпораций формируется путем размещения (выпуска) акций; порядок создания и основные принципы функционирования корпораций в США определяются на уровне законодательства штатов; в большинстве случаев в основе законодательства штатов лежат принципы принятого в 1946 г. на федеральном уровне примерного закона “О предпринимательских корпорациях”);
  • stock – 1) акция, акции, фонды; 2) облигации; 3) акционерный капитал; 4) основной капитал; 5) облигационный заем; 6) ценные бумаги; 7) инвентарь;   8) запас (товаров на складе); 9) наличный товар; 10) резерв; 11) склад;
  • share of ownership – доля собственности (в чем-либо);
  • share – доля, часть, пай, акция;
  • shareholder – акционер, владелец [держатель] акции [акций] (юридическое или физическое лицо, являющееся собственником акций акционерного общества, т. е. части акционерного капитала);
  • earnings – прибыль, чистый доход (по отношению к предприятию означает чистый доход от какой-л. деятельности: выручка минус затраты); заработок, доход (по отношению к физическому лицу);
  • debt – долг, обязательство;
  • entity – в экономическом смысле: хозяйствующий субъект (физическое или юридическое лицо, занятое экономической деятельностью); юридическое лицо; экономический объект; хозяйственное подразделение;
  • legal being – буквально: юридическое (законное) существо, т.е. субъект права, юридическое или физическое лицо;
  • corporate policies – корпоративные политики, т.е. правила, положения, приказы, инструкции, деловая практика и этические нормы, действующие в корпорации;
  • director – директор, член Совета директоров/Правления;
  • officer – должностное лицо, ответственный сотрудник (обычно в служебной иерархии officer находится выше менеджера, но ниже члена Совета директоров);
  • general public – широкая публика, общественность, неограниченный/неопределенный круг лиц;
  • nonprofit – некоммерческий, не имеющий целью получение прибыли, бесприбыльный;

***********************

  • Резюме для экономических специальностей и дополнительную экономическую лексику вы можете найти в разделе “Резюме на английском”

************************

Перейти в оглавление раздела “Экономический английский”

Перейти в оглавление раздела “Английские тексты, статьи и темы”

Краткий урок о формах организации бизнеса / Экономическая статья на английском с переводом и видео

A Quick Lesson in Ways Businesses Are Organized

Businesses are structured in different ways to meet different needs. The simplest form of business is called an individual or sole proprietorship. The proprietor owns all of the property of the business and is responsible for everything. For legal purposes, with this kind of business, the owner and the company are the same. This means the proprietor gets to keep all of the profits of the business, but must also pay any debts. Another kind of business is the partnership. Two or more people go into business together. An agreement is usually needed to decide how much of the partnership each person controls. One kind of partnership is called a limited liability partnership. These have full partners and limited partners. Limited partners may not share as much in the profits, but they also have less responsibility for the business. Doctors, lawyers and accountants often form partnerships to share their risks and profits. A husband and wife can form a business partnership together. Partnerships exist only for as long as the owners remain alive. The same is true of individual proprietorships. But corporations are designed to have an unlimited lifetime. A corporation is the most complex kind of business organization. Corporations can sell stock as a way to raise money. Stock represents shares of ownership in a company. Investors who buy stock can trade their shares or keep them as long as the company is in business. A company might use some of its earnings to pay dividends as a reward to shareholders. Or the company might reinvest the money back into the business. If shares lose value, investors can lose all of the money they paid for their stock. But shareholders are not responsible for the debts of the corporation. A corporation is recognized as an entity – its own legal being, separate from its owners. A board of directors controls corporate policies. The directors appoint top company officers. The directors might or might not hold shares in the corporation. Corporations can have a few major shareholders. Or ownership can be spread among the general public. But not all corporations are traditional businesses that sell stock. Some nonprofit groups are also organized as corporations.

Adapted VOA Special English Economics Report from a radio program broadcast 10 Feb 2012.

Видеоролик с субтитрами и медленным четким американским произношением можно скачать в формате rar. Ролик загружается для просмотра в течение 30 – 60 секунд.

************************

  • structured – структурно оформлен, сконструирован, организован;
  • to meet needs – удовлетворять потребности;
  • proprietorship – право собственности;
  • individual proprietorship – личная собственность, индивидуальное предпринимательство;
  • sole proprietorship – (1) единоличное владение (форма владения, при которой все активы принадлежат одному владельцу); (2) индивидуальное предприятие (компания, которая находится в собственности и управлении одного человека, отвечающего по обязательствам данной компании личным имуществом; такая юридическая форма предпринимательства избирается для мелких предприятий; ее недостаток заключается в ограниченности финансовых возможностей; индивидуальные предприятия действуют в области розничной и мелкооптовой торговли, оказывают услуги на местном уровне; часто биржевые маклеры организуют свою деятельность в виде индивидуального предпринимательства; согласно американскому законодательству, исполнение каких-л. формальностей по регистрации индивидуальных предприятий не требуется; единственный официальный документ – налоговая декларация; ведение финансового учета не обязательно, но необходимо составление налоговой отчетности; предпринимательские расходы квалифицируются законодательством иначе, чем персональные; для занятия некоторыми видами деятельности требуются лицензии административных органов штата);
  • property – имущество, собственность, права собственности;
  • for legal purposes – с юридической точки зрения;
  • partnership – партнерство, товарищество:

1) В США – форма предпринимательства, представляющая собой объединение двух или более партнеров, т. е. лиц, совместно осуществляющих коммерческую деятельность; для организации этой формы требуется устное или письменное соглашение партнеров об их вкладах, участии в прибыли, ответственности и т. п.; партнерство не образует юридического лица.

2) В Великобритании – ассоциация небольшого количества лиц, каждое из которых является агентом всех остальных; не образует юридического лица; английскому праву известны два вида товариществ, создание и деятельность которых регламентируются законодательными актами: general partnership (полное товарищество) и limited partnership (товарищество на вере, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченной ответственностью); по общему правилу, количество членов товариществ не должно превышать 20; однако для некоторых видов предпринимательской деятельности, таких, напр., как оказание юридических, аудиторских услуг, это ограничение не действует; в то же время в этих сферах товарищества должны создаваться в форме полных.

  • limited liability partnership – товарищество с ограниченной ответственностью (юридическая форма предпринимательства, характеризующаяся всеми признаками товарищества и отличающаяся от него тем, что партнеры отвечают по обязательствам товарищества только в пределах своего вклада; обычное товарищество может стать товариществом с ограниченной ответственностью, заполнив заявление о соответствии установленным требованиям; в Великобритании эта организационная форма существует с 2002 г.);
  • full partner – полный товарищ, партнер;
  • limited partner – партнер (товарищ, компаньон) с ограниченной ответственностью; товарищ-вкладчик; коммандитист (участник товарищества, отвечающий по обязательствам товарищества только своим взносом в его капитал и не принимающий личного участия в управлении товариществом)
  • same is true – то же самое верно для …, то же относится и к …
  • corporation – корпорация, акционерное общество (юридическая форма предпринимательства, отличительные черты которой заключаются в следующем: корпорация представляет собой самостоятельный субъект гражданского права, ведущий независимое от своих членов существование; существование корпорации не может быть прекращено иначе, как по решению суда или самих участников корпорации, принятому на основании устава и законов; по обязательствам корпорации исключительную ответственность несет сама корпорация в пределах принадлежащего ей имущества; корпорация является объектом двойного налогообложения, поскольку ее доходы облагаются налогом дважды: как прибыль компании и как доход акционеров, который они получают после ее распределения; капитал корпораций формируется путем размещения (выпуска) акций; порядок создания и основные принципы функционирования корпораций в США определяются на уровне законодательства штатов; в большинстве случаев в основе законодательства штатов лежат принципы принятого в 1946 г. на федеральном уровне примерного закона “О предпринимательских корпорациях”);
  • stock – 1) акция, акции, фонды; 2) облигации; 3) акционерный капитал; 4) основной капитал; 5) облигационный заем; 6) ценные бумаги; 7) инвентарь;   8) запас (товаров на складе); 9) наличный товар; 10) резерв; 11) склад;
  • share of ownership – доля собственности (в чем-либо);
  • share – доля, часть, пай, акция;
  • shareholder – акционер, владелец [держатель] акции [акций] (юридическое или физическое лицо, являющееся собственником акций акционерного общества, т. е. части акционерного капитала);
  • earnings – прибыль, чистый доход (по отношению к предприятию означает чистый доход от какой-л. деятельности: выручка минус затраты); заработок, доход (по отношению к физическому лицу);
  • debt – долг, обязательство;
  • entity – в экономическом смысле: хозяйствующий субъект (физическое или юридическое лицо, занятое экономической деятельностью); юридическое лицо; экономический объект; хозяйственное подразделение;
  • legal being – буквально: юридическое (законное) существо, т.е. субъект права, юридическое или физическое лицо;
  • corporate policies – корпоративные политики, т.е. правила, положения, приказы, инструкции, деловая практика и этические нормы, действующие в корпорации;
  • director – директор, член Совета директоров/Правления;
  • officer – должностное лицо, ответственный сотрудник (обычно в служебной иерархии officer находится выше менеджера, но ниже члена Совета директоров);
  • general public – широкая публика, общественность, неограниченный/неопределенный круг лиц;
  • nonprofit – некоммерческий, не имеющий целью получение прибыли, бесприбыльный;

***********************

Краткий урок о формах организации бизнеса

Для удовлетворения разных потребностей бизнес организуется в разных формах. Простейшая форма бизнеса называется индивидуальным или единоличным предпринимательством. Владельцу принадлежит все имущество бизнеса, и он является ответственным за все. С юридической точки зрения, в случае с этой формой бизнеса, владелец и компания являются одним и тем же лицом. Это означает, что собственник получает всю прибыль от бизнеса, но должен также оплачивать любые долги. Другой формой бизнеса является партнерство (товарищество). Два или более человек организуют совместный бизнес. Для того чтобы решить какой частью партнерства владеет каждый партнер, обычно необходимо заключить соглашение. Один из видов партнерств называется партнерством с ограниченной ответственностью. Они состоят из полных партнеров и партнеров с ограниченной ответственностью.  Партнеры с ограниченной ответственностью могут не иметь такой доли в прибыли, но они также несут меньшую ответственность за бизнес. Врачи, юристы и бухгалтеры часто создают партнерства для разделения своих рисков и прибылей. Муж и жена могут сформировать совместное деловое партнерство. Партнерства существуют только до тех пор, пока партнеры живы. Это же относится и к индивидуальным предприятиям. Но корпорации предназначены для неограниченного срока жизни. Корпорация является наиболее сложной формой организации бизнеса. Для сбора средств корпорации могут продавать акции. Акции представляют доли собственности в компании. Инвесторы, покупающие акции, могут торговать своими долями или сохранять их столь долго, сколько компания ведет бизнес. Компания может использовать часть своей прибыли для выплаты дивидендов в качестве вознаграждения акционерам. Или же компания может реинвестировать денежные средства обратно в бизнес. Если акции теряют свою стоимость, то инвесторы могут потерять все деньги, уплаченные за свои акции. Но акционеры не несут ответственности за долги корпорации. Корпорация признается хозяйствующим субъектом – самостоятельным юридическим лицом, отдельным от его владельцев. Корпоративные политики контролируются Советом директоров. Директоры назначают высших руководителей компании. Директоры могут иметь или не иметь свою долю собственности в корпорации. Корпорация может иметь несколько основных акционеров. Или же права собственности могут быть распределены среди широкого круга лиц. Но не все корпорации являются традиционным бизнесом, продающим акции. Некоторые некоммерческие организации также организованы как корпорации.

Адаптировано VOA Special English Economics Report на основе радиопрограммы от 10 февраля 2012 года.

ООО по-английски

Если вы ведете собственный бизнес с перспективой налаживания контактов за рубежом или же работаете переводчиком, необходимость правильного перевода форм собственности на английский и обратно становится одной из приоритетных – и в первую очередь это касается такой формы собственности как ООО, поскольку она является наиболее популярной. Как называется ООО на английском языке – LLC или LTD, как выбрать аббревиатуру правильно и как перевести наименования других форм собственности – попробуем разобраться.

ООО: расшифровка и варианты перевода на английский

ООО или общество с ограниченной ответственностью – форма собственности в России, хозяйственное общество, учрежденное одним или несколькими лицами (юридическими либо физическими). При этом каждому участнику ООО принадлежит определенная доля основного капитала, и они несут ответственность только в пределах стоимости этих долей.

При ведении переписки либо общения может возникнуть необходимость перевести вид предприятия. Сегодня переводчики предлагают называть общество с ограниченной ответственностью по-английски четырьмя способами:

  • Обычная транслитерация. Считается, что российское ООО — понятие более широкое, чем сходные с ним формы собственности предприятий в США и Великобритании. Именно поэтому многие предпочитают просто ставить аббревиатуру после названия фирмы, как это принято в английском написании – к примеру Lotos OOO (названия самих компаний не переводятся, только транслитерируются). Однако немало переводчиков утверждают, что с таким вариантом может возникнуть недопонимание со стороны носителей английского, поэтому лучше использовать общепринятые за рубежом сокращения.
  • LLC (Limited Liability Company). Эта форма собственности существует в США, и переводится на русский как «компания с ограниченной ответственностью». В ней акционеры также несут обязательства только по своему имуществу, но не перед компанией в целом, и сама компании не несет обязательство перед акционерами. Считается, что именно LLC наиболее близки к ООО, а потому такой вариант перевода можно назвать оптимальным.
  • Ltd. Наверняка многие видели подобную аббревиатуру еще в американских и британских фильмах, и задавались вопросом, что такое Ltd. На самом деле, это не аббревиатура, а обычное сокращение, которое означает limited, то есть “ограниченный». В США оно ставится после названия общества с ограниченной ответственностью, однако перед ним принято добавлять Co. – сокращение от company. К примеру – Smith&Robertson Co.Ltd. Также иногда можно увидеть написание Limited Company.
  • LLP (Limited Liability Partnership). Существующая с 2002 года в Великобритании организационная форма, название которой можно перевести как «товарищество с ограниченной ответственностью». Если вам требуется перевод ООО для британских партнеров – стоит воспользоваться именно эти вариантом.

Для тех, кто немного интересуется и другими германскими языками: в немецком ООО будет обозначаться аббревиатурой GmBH, что расшифровывается как Gesellschaft mit beshrakter Haftung, то есть то же самое общество с ограниченной ответственностью.

ОАО: как перевести на английский

ОАО (открытое акционерное общество) – тип создаваемых акционерами организаций, в которых они имеют право на передачу собственных акций третьим лицам без согласия других акционеров. Стоит отметить, что с 1 сентября 2014 года вместо ОАО существуют ПАО – публичные акционерные общества. Чтобы определить, как такую форму собственности перевести на английский, стоит узнать чуть больше о подобных организациях в США и Соединенном Королевстве.

В названии американских акционерных обществ используется аббревиатура JSC, которая обычно идет после наименования компании. Расшифровка и перевод JCS при этом довольно просты – Joint Stock Company, что на русском звучит как то же самое акционерное общество.

Так же, как и в России, АО, открытые в США, могут быть как открытыми, так и закрытыми – в зависимости от полномочий участников по распоряжению собственными акциями. Открытое акционерное общество будет обозначаться аббревиатурой PJSC – Public Joint Stock Company.

Однако если перевод будет осуществляться под английскую систему права, то в этом случае для перевода лучше использовать PLC – Public Limited Company (компания с ограниченной ответственностью открытого типа). Именно такие фирмы работают на территории Великобритании и Ирландии.

ЗАО: значение и особенности перевода

Закрытое акционерное общество (с 1 сентября 2014 года – непубличное акционерное общество или НАО) – форма организации, при котором акции компании распределяются только между учредителями или же строго определенного заранее круга лиц без права и передачи третьим лицам.

В англоговорящих странах также существуют закрытые акционерные общества, поэтому с переводом не должно возникнуть проблем: ЗАО по-английски будет звучать как CJSC или Closed Joint Stock Company.

Другие формы предприятий в английском – основные и промежуточные

Помимо указанных выше форм собственности предприятий и соответствующих аббревиатур и сокращений в посвященных бизнесу документах на английском можно увидеть и другие обозначения компаний, которые при незнании могут поставить в тупик. Приводим список наиболее используемых сегодня.

  • Inc. (Incorporated). Данное сокращение подразумевает ограниченную ответственность компании, но при этом указывает, что она зарегистрирована как корпорация. Часто используется в США, а также в странах, где представлены оффшорные организации.
  • Corp. (Corporation). Сокращение означает, что предприятие является корпорацией – объединением физических или юридических лиц, в котором каждое из них обладает правом участия.
  • IBC (International Business Company). Особая форма предприятий в ряде оффшорных зон (Британские и Виргинские острова, Багамы, Сен-Китс и Невис и т.д.). Регистрируются на территории стран оффшора, но не могут вести бизнес с его резидентами или местными организациями. Еще один вариант обозначения таких компаний –IC (International Company).
  • JV (Joint Venture). Переводится на русский как «совместное предприятие». Представляет собой краткосрочное объединение юридических или физических лиц (без образования нового юридического лица) для реализации какого-либо определенного проекта.

Как избежать сложностей с переводом

При переводе названий форм собственности предприятий на английский язык, далеко не всегда можно быть уверенным в точности выбранного названия – у каждого переводчика на этот счет может быть свое мнение, и далеко не всегда верным оказывается только одно. В этом случае специалисты могут действовать в трех направлениях:

  • Выбирают одну формулировку и используют ее во всей документации, деловом общении или синхронном переводе относительно определенной компании. В некоторых случаях переводчики указывают российскую аббревиатуру, прописывая английский вариант в скобках рядом («ООО (Limited Liability Partnership»).
  • Уточняют данную информацию непосредственно у представителей компании. Это наиболее верный способ избежать недопонимания обеих сторон.
  • Изучают реестры. При переводе названия и формы организации российской компании можно уточнить необходимые сведения в ЕГРЮЛ в пункте «краткое наименование компании на английском языке». Если он есть, стоит придерживаться наименования организации, которая в нем указана.

Надеемся, теперь вам стали более понятны возможности перевода и обозначения форм собственности предприятий на английском. Эта информация пригодится тем, кто планирует налаживать международные деловые контакты – а также стремящимся изучить язык применительно ко всем современным реалиям.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «форма организации бизнеса» на английский

form of business organization

form of organization


Такая форма организации бизнеса и взаимодействия с другими компаниями требует формирования новых ключевых компетенций и систематизации процессов.



This form of business organization and interaction with other companies requires the creation of new key competencies and the systematization of processes.


Единоличная собственность — это старейшая форма организации бизнеса.


По указанным причинам такая форма организации бизнеса не обеспечивает гибкость, присущую другим формам организации бизнеса.



For these reasons, this form of organization does not afford the flexibility that other forms do.


Поскольку функционирование и успех бизнеса зависят в этом случае исключительно от одного человека, единоличное владение может оказаться менее привлекательным для кредиторов, чем какая-либо иная форма организации бизнеса.



Because the life and success of the business is so dependent on a single individual, a sole proprietorship may not be as attractive to lenders as another form of organization.


Корпорация — самая распространённая форма организации бизнеса в США.


Кооперативы как форма организации бизнеса отличаются от более распространенных компаний, принадлежащих предпринимателю.


В настоящее время аутсорсинг — очень распространённая форма организации бизнеса, позволяющая любой компании сконцентрироваться на своих ключевых направлениях, а все непрофильные процессы отдать внешним профессиональным компаниям.



Outsourcing nowadays is a very widespread form of business organization that allows any company to focus on their critical areas, and give all non-core processes to outside professional companies.


Наиболее распространенная форма организации бизнеса — ООО, однако, есть возможность учредить предприятия других форм, например, ОАО, партнерство, кооператив, филиал иностранной компании или совместное предприятие.



The most common form of business organization is LLC, however, it is possible to establish enterprises of other forms, for example, OAO, partnership, cooperative, branch of a foreign company or joint venture.


В России довольно распространена такая форма организации бизнеса, как индивидуальное предпринимательство (далее — ИП), которое принято относить к так называемому малому бизнесу.



In Russia, such a form of business organization as individual entrepreneurship (hereinafter — IP) is quite common, which is usually referred to as the so-called small business.


Такая форма организации бизнеса позволяет небольшим компаниям быстро начать дело, основываясь на известной торговой марке и готовой формуле ведения бизнеса, а не строить новый бизнес и создавать бренд с нуля в условиях высокой конкуренции…



A similar form of business organization allows relatively small companies to quickly launch activities relying on the famous trademark and ready formula for conducting business, not to build a new business and create a brand from scratch in terms of high competition.


(З) Общества с ограниченной ответственностью — новая форма организации бизнеса, в которой ответственность ограничена, кроме случаев, являются незаконными



(three) Restricted Liability Company — newer form of business organization wherein legal responsibility is limited apart from conduct that’s illegal.


Более того, сетевая форма организации бизнеса позволяет получать требуемую рабочую силу извне и отдавать работу в субподряд в качестве форм экстернализации труда в процессе гибкой адаптации к рыночным условиям.



Furthermore, the networked form of business organization allows outsourcing and subcontracting as forms of externalizing labor in a flexible adaptation to market conditions.


Организационно — правовая форма организации бизнеса, влияет на управление предприятием, порядок осуществления управления предприятием; количество, состав и содержание уставных документов, требования к финансовой и налоговой отчетности предприятий; ответственность участников, ТОП менеджмента и т.п…



Organizational — legal form of business organization, affects the management of the enterprise, the procedure of enterprise management; quantity, composition and content of statutory documents, requirements for financial and tax reporting enterprises; responsibility of the participants, top management etc…


На первом уровне: партнерство — это зарегистрированная форма организации бизнеса нескольких физических или юридических лиц.


Это особая форма организации бизнеса, регулируемая законодательством, представляющая с точки зрения закона отдельное юридическое лицо.



It is the special form of the organization of the business, adjustable by the legislation, representing from the point of view of the law the separate legal person.


Корпорации — это форма организации бизнеса, созданная в соответствии с государственным законодательством.


Эта модель предполагает политическое решение следовать региональной программы промышленного развития и создания региональных многонациональных предприятий Поэтому создание наднациональных форма организации бизнеса, направленной на поощрение внутрирегионального экономического развития.



This model suggests the policy option to follow the regional industrial programme and the establishment of regional multinational enterprises therefore setting up a supranational form of business organisation aimed at encouraging intraregional economic development.


Американская корпорация — это наиболее устоявшаяся и международно признанная форма организации бизнеса, при которой возможно разделение юридического лица и владельца.



The American corporation is the most longstanding and internationally recognized form of organizing business, in which there is a distinct separation between the legal face of the company and the owner.


Такие тенденции позволяют сделать вывод, что в ближайшее время корпоративная форма организации бизнеса может стать одной из самых популярных, причём акцент будет постепенно сдвигаться от добывающей и обрабатывающей промышленности к торговле и сфере услуг.



Such tendencies allow to draw a conclusion, that in the near future the corporate form of the organization of business can become one of the most popular, and the accent will gradually move from extracting both manufacturing industries to trade and sphere of services.


Какая форма организации бизнеса, являющаяся юридическим лицом, существует независимо от своих собственников?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 62 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ценный конечный продукт руководителя компании
  • Ценообразование в сфере ветеринарного бизнеса
  • Формы работы классных часов в начальной школе
  • Центр временного пребывания детей бизнес план
  • Форпост приморский край купить готовый бизнес