Control key что это в банковских реквизитах

Обновлено: 23.03.2023

Банковский идентификационный код (сокращенное название БИК) – это уникальный код присваиваемый банку (идентификатор банка) и служащий при проведении платежей на территории Российской Федерации. Присваивается БИК Центробанк РФ (Банком России) при регистрации кредитной организации, Центробанк РФ так же ведется реестр классификаторов БИК.

БИК состоит из 9 цифр:

Код страны (в данном случае код Российской Федерации – 04)
Территориальный код субъекта Российской Федерации по ОКАТО
Условный номер подразделения расчетной сети Банка России, уникальный в рамках территориального учреждения Банка России, в составе которого действует данное подразделение расчетной сети Банка России, или условный номер структурного подразделения Банка России — принимает цифровые значения от 00 до 99
Условный номер кредитной организации (всегда соответствуют трем последним цифрам в корреспондентском счёте банка и могут принимать значение от 050 до 999)

Что такое банковский идентификационный код (БИК)?

Обратите внимание, что при работе банковских учреждений на территории Российской Федерации применяются особые коды для идентификации таких учреждений. Такой код называется банковский идентификационный код. Стоит также отметить, что повсеместно используется аббревиатура БИК, которая также применяется для обозначения уникального номера финансовой организации, работающей в финансовой среде, регулируемой Центральным Банком Российской Федерации.

Стоит отдельно отметить, что отсутствие БИК не позволяет провести платеж или оформить платежное поручение, т.к. данный реквизит является одним из ключевых параметров при формировании и проведении платежа. Добавим, что БИК состоит из девяти цифр, каждая из которых несет в себе определенное значение.

Первые две цифры используются для обозначения страны, а следующие две – для отображения региона, в котором работает банк или финансовая организация. Следующие две цифры используются для обозначения номера подразделения, а последние три – для отображения номера банковской организации или одного из ее филиалов. Полезный совет: три последние цифры корр. счета совпадают с тремя последними цифрами БИК. Вы можете использовать данную информацию для дополнительной проверки правильности указанных реквизитов. Добавим, что главный регулятор финансового рынка России — Центральный Банк РФ, отвечает за формирование уникального каталога, который называется Справочником БИК и содержит в себе информацию обо всех действующих банковских организациях. Стоит также добавить, что такой каталог обновляется на ежедневной основе за исключением праздничных дней и официальных выходных.

How to deal with bank keys and bank account numbers

We’ve noticed that customers seem to have recurring issues with bank account numbers and bank keys when dealing with bank master data. To make your life easier, we’d like to share the following information with you:

Bank Key

First, it’s important to note that the bank key is a unique, country-dependent identifier. It is an SAP internal ID used to uniquely identify a bank. This ID, together with the country key, links to the other bank data in the system, such as name, bank number, and SWIFT code/BIC.

To make the data easier to use and more transparent, it’s possible to set up the bank key to match the bank number for your home country (bank key type 1) or to match the SWIFT code for foreign countries (bank key type 4).

If you set up the bank key to match the bank number, the key will have the same format rules as any other bank number. If you set up the bank key to match the SWIFT code, the key will be limited to 11 alphanumeric characters.

If you do not have explicit information about the length of the bank number for a country, you can enter the maximum value of 15 characters and restrict it later, once you have the exact data.

For more information, please refer to SAP note 1529550.

Bank Account

Just like the bank key, the bank account number is a country-dependent number that is related to a specific bank. It is linked to one currency at a time. If you enter an invalid account number, an error message is displayed. It may be, for example, that you entered a bank account number that is too long. Let’s say the country-specific limit for bank account numbers is 10 characters, but you entered a number with 23 characters. In that case, you’ll get an error message telling you that the data you entered has a different format than that defined in the country-specific checks. You will be asked to check your entries and correct your settings for the country-specific checks.

You can find out more about these formats by checking the “Set Country-Specific Checks” configuration step.

To do this, go into the Manage Your Solution app and select Configure Your Solution > Application Platform and Infrastructure > General Setting > Set Country-Specific Checks.

SSCUI_Overview.JPG

This “Set Country-Specific Checks” configuration step allows you to define checks for bank key length and rules for formal checks that are applied during master data maintenance. In the Overview, select the relevant country by double-clicking it. In this example we select DE – Germany.

SSCUI.JPG

On the next screen, we can see the length and checking rules that were set up for Germany. In our example, the bank account number is limited to 10 characters.

SSCUI_Detail.JPG

For more information regarding our recommended settings for certain countries, please refer to SAP note 1012293.

So far, so good. But how can you avoid such errors?

As a very simple approach, we propose that you use IBANs instead of bank account numbers, because IBANs are less error-prone. It is, of course, possible to enter both bank account number and IBAN. In this case, the IBAN always has the higher priority. This means that as soon as you maintain an IBAN, it will be used instead of the bank account number. Keep in mind that for SEPA transfers, you need to maintain an IBAN, because it is not possible to make such a transfer with only the bank account number.

We hope this makes your work with bank master data easier. If you have more questions, let us know!

Assigned tags

SSCUI_Overview.JPG

SSCUI.JPG

SSCUI_Detail.JPG

The very useful document, Thank you!

Right click and copy the link to share this comment

Good one.. Thank you..

Right click and copy the link to share this comment

Thank you for sharing

Right click and copy the link to share this comment

Very useful, thanks for sharing.

Right click and copy the link to share this comment

Thanks for sharing

Right click and copy the link to share this comment

Thanks Viola, very helpful

Right click and copy the link to share this comment

Viola Kaiser thank you for this content!

Right click and copy the link to share this comment

Thanks for this information. Very recently only I dealt with issue related to them..

Right click and copy the link to share this comment

Thank you Viola, Informative Blog!

Right click and copy the link to share this comment

Thank you Viola , do you know if the set up of bank key to match bank number can be done via the data migration app as well? I mean if it is set up, does it overwrite the bank key specified in the template?

Right click and copy the link to share this comment

Hi Priyank Kumar Jain, thank you for your question! Data migration does not change the bank key. Instead it just copies the values from the original system to the target system. Therefore, it is essential to make sure that the records are consistent. If you have further questions, feel free to reach out.

Right click and copy the link to share this comment

Thanks for this useful sharing!

Right click and copy the link to share this comment

Thanks for the sharing. it good to learn

Right click and copy the link to share this comment
Right click and copy the link to share this comment

THanks for sharing this,I have a doubt in maintaining the bank routing control key in Bank keys.

Right click and copy the link to share this comment

Thanks for sharing this, I have checked the recommended settings for certain countries, by referring the to SAP note 1012293. but For Countries SX-Sint Maarten, CW-Curaçao, BQ-Bonaire, Saba OY17 settings are not available, Please request to share the settings.

Right click and copy the link to share this comment

For the «(in)dependent» territories, like the British, French, Danish or Dutch ones, there are two variants:
1. The territory is mentioned in the ISO by the IBAN description for the «main» country. Then the same settings have to be applied
2. The territory is not mentioned there, then it is not using the IBAN

For countries not using the IBAN yet, we do not have any ISO based information. In case of some very «exotic» locations, where you will have to maintain a very few of bank details in the whole lifecycle of your SAP system, the recommended strategy is as follows:
1. Do not setup any restrictive settings and wait until there is enough data in system to recognize a pattern.
2. Then setup the validity checks so that it is respecting this pattern.

These rules applied to the countries mentioned by you do mean:

The Dutch oversee territories are not mentioned in the IBAN registry = do not use Dutch IBAN = different settings needed, settings for NL cannot be used.
When you get some real bank details, they will most probably consist of a BIC and an account number. The bank key type for these countries is then 4, the bank key length then up to 11 characters (SWIFT/BIC). No other settings needed.

что такое Bank key, bank control key и IBAN?

IBAN (англ. International Bank Account Number), стандарт № 13616 Международной организации по стандартизации ИСО (ISO, International Organization for Standardization) [1] и Европейского комитета по банковским стандартам ECBS, European Committee for Banking Standards [2] — международный номер банковского счёта.
Формат кода IBAN включает

* 1-2 символ – код страны, где находится банк получателя (в соответствии со стандартом ISO 3166-1 alpha-2)
* 3-4 символ — контрольное уникальное число IBAN, рассчитываемое по стандарту (ISO 7064)
* 5-34 символ – внутригосударственный номер счета, включающий как сам номер счета, так и признак банка получателя (в том числе код филиала банка) .

Что такое код банка IBAN/ABA/BSB Колонка которую нужно заполнить для валютного перевода в Сбербанк.

IBAN (International bank account number) — международный номер банковского счета. Используется при международных расчетах. Соответствует стандартам ISO 13616.

IBAN изначально стал использоваться для упрощения и ускорения обработки международных платежей в государствах Европейского cоюза. В настоящее время используется и в странах, не входящих в ЕС.

В номере IBAN не может быть больше 34 символов. В каждом государстве устанавливается свой стандарт IBAN. Первые два символа кода обозначают код страны, следующие два — контрольное число, рассчитываемое по стандарту ISO 7064, далее следует внутригосударственный номер банковского счета, который включает в себя как сам номер счета, так и номер банка (БИК).

Для того чтобы сделать перевод в страны Европейского союза, в платежном поручении в качестве получателя счета необходимо указать номер IBAN. В соответствии с требованиями директив Евросоюза № 2560/2001 и № 1781/2006, начиная с 01 января 2007 года банки ЕС вправе не принимать платежи, в которых номер счета не соответствует стандартам IBAN. При этом банки могут взимать комиссию за возврат платежей. Кроме того, в платежном поручении должно быть обязательно указано полное наименование, адрес и номер счета отправителя средств.

Для перевода средств между банками участниками SWIFT достаточно знать только номер SWIFT банка получателя и IBAN получателя.

SWIFT и IBAN — это независимые друг от друга системы.

Для переводов по системе SWIFT нужен код SWIFT (именно код, а не «номер» — коды SWIFT в обязательном порядке включают буквы) и номер счета (не обязательно IBAN — внутренний номер, присвоенный банком, вполне проканает).

Для переводов с использованием IBAN (если банк-отправитель способен их выполнять) никакой информации, кроме самого IBAN, не нужно — он для этого и придуман.

Читайте также:

      

  • Как сбить гусеницу в вар тандер
  •   

  • Как сжимать игры на псп
  •   

  • Что говорят медиумы о жизни после смерти
  •   

  • Где машина ирис киберпанк
  •   

  • The long drive как сделать русский язык

  • 1
    bank control key

    SAP.фин. контрольный банковский ключ

    Универсальный англо-русский словарь > bank control key

  • 2
    control

    управление, руководство; контроль; проверка; надзор; наведение ; господство ; топ. сеть опорных точек; pl. рычаги [органы] управления

    positive, two-man control of US personnel over nuclear weapons — подтверждающий контроль двух лиц из персонала США над ЯО (гарантирующий от несанкционированного использования)

    relinquish control to… — передавать в подчинение…

    stabilized (tank) gun control — управление огнем пушки (танка) с применением стабилизации; pl. органы управления огнем пушки (танка) с применением стабилизации (прицеливания и наводки)

    — arbitrary survey control

    — assumed survey control

    — delegate control to

    — emission monitor control

    — launching control

    — weight control personnel

    English-Russian military dictionary > control

  • 3
    key

    ключ
    имя прилагательное:

    имя существительное:

    глагол:

    Англо-русский синонимический словарь > key

  • 4
    Keys

    Ключи
    имя существительное:

    глагол:

    Англо-русский синонимический словарь > Keys

  • 5
    account

    əˈkaunt
    1. сущ.
    1) счет, расчет;
    подсчет Some banks make it difficult to open an account. ≈ В некоторых банках трудно открыть счет. for account of smb. — on account charge smb.’s account charge smth. to an account close an account with keep accounts open an account with overdraw an account pass to account pay smth. into an account pay an account on smb.’s account lay one’s account with smth. settle accounts with smb. active account balance account blocked account charge account checking account correspondent account credit account current account deposit account savings account inactive account individual retirement account joint account outstanding account private account running account account book
    2) отчет;
    сообщение;
    доклад to call to account ≈ призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета to give account of smth.≈ давать отчет в чем-л. accurate account biased account blow-by-blow account detailed account eyewitness account fictitious account first-hand account full account newspaper account onesided account press accounts sweep account true account vivid account Syn: report
    3) мнение, оценка take into account leave out of account give a good account of oneself not to hold of much account by all accounts
    4) основание, причина account of
    5) важность, значение make account of be reckoned of some account of good account of high account of much account of no account of small account
    6) выгода, польза turn to account turn a thing to account on one’s own account turn to good account
    7) торговый баланс ∙ to be called to one’s account;
    to go to one’s account амер. to hand in one’s account ≈ умереть;
    свести счеты с жизнью, покончить с собой
    2. гл.
    1) считать;
    рассматривать I account myself happy. ≈ Я считаю себя счастливым. He was accounted( to be) guilty. ≈ Его признали виновным. The opening day of the battle was, nevertheless, accounted a success. ≈ Первый бой, тем не менее, рассматривался как успех. account smth. a merit
    2) отчитываться (перед кем-л. в чем-л.) ;
    давать отчет (кому-л. в чем-л.) (to, for) Trade agreements are to be accounted for yearly. ≈ Торговые соглашения проверяются ежегодно. You will have to account to me for all you do. ≈ Вам придется отчитываться передо мной за все свои действия. He could not account for the missing funds.≈ Он не смог отчитаться за недостающие деньги How do you account for the accident? ≈ Как вы объясните причины этого несчастного случая?
    3) отвечать, нести ответственность( for) At once accounting for his deep arrears. ≈ Мгновенно расплачиваясь за свои многочисленные долги( Драйден) Syn: answer for
    4) разг. убить, уничтожить( for) After a long hunt, the fox was at last accounted for. ≈ После длительного преследования лиса была наконец убита.
    5) объяснять( for) He could not account for his foolish mistake. ≈ Он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку. This accounts for his behaviour. ≈ Вот чем объясняется его поведение. account for one’s conduct account for being late
    6) вменять, приписывать( кому-л. какие-л. качества) ;
    полагать, считать Fortune was ever accounted inconstant. ≈ Фортуну всегда считали непостоянной.
    7) вызывать что-л., приводить к чему-л., служить причиной чего-л. (for) These accidents are accounted for by his negligence. ≈ Причина этих аварий кроется в его халатности. That accounts for it! ≈ Вот, оказывается, в чем дело!
    8) считаться с кем-л. (с of) They are nothing to be accounted of. ≈ Кто они такие, чтобы с ними считаться? ∙ one cannot account for tastes ≈ о вкусах не спорят

    счет;
    — bank * счет в банке;
    — correspondent * корреспондентский счет;
    — * current, current * текущий счет;
    — joint * общий счет;
    — private * счет частного лица или фирмы;
    — * rendered счет, предъявленный к оплате;
    — on smb.’s * на чьем-то счете в банке;
    за чей-то счет;
    — for * of smb. (коммерческое) за чей-то счет;
    — on * (биржевое) в счет причитающейся суммы;
    — to open an * with открывать счет;
    — to be in * with иметь счет у кого-л.;
    иметь дела, быть связанным с;
    — to pay an * заплатить по счету, расплатиться;
    — to settle *s with smb. рассчитаться с кем-л.;
    свести счеты с кем-л.;
    — to pass to * внести на счет расчет;
    подсчет;
    — money of * (коммерческое) расчетная денежная единица;
    — for the * (биржевое) с ликвидацией расчетов в течение ближайшего ликвидационного периода;
    — to keep * of smth. вести счет чему-л.;
    — to take an * of smth. подсчитать что-л.;
    составить список чего-л.;
    произвести инвентаризацию чего-л. расчеты, отчетность;
    сводка;
    — activity *s (экономика) хозяйственные счета;
    — to adjust *s (бухгалтерское) приводить книги в порядок;
    — to cast *s производить расчет;
    — to learn *s изучать счетоводство кредит по открытому счету;
    — * card кредитная карточка;
    — charge this coat to my * запишите это пальто на мой счет отчет;
    доклад, сообщение;
    — an accurate * of smth. подробный доклад о чем-л.;
    — newspaper * газетный отчет;
    газетное сообщение;
    — to call to * потребовать отчета;
    призвать к ответу;
    — to give an * давать отчет, отчитываться;
    — to give an * of smth. делать отчет о чем-л.;
    описывать что-л.;
    давать сведения о чем-л.;
    объяснять что-л.;
    — to give an * of one’s absence объяснять причину своего отсутствия описание, рассказ;
    — * of the trip рассказ о поездке;
    — to trust smb.’s * доверять чьему-л. рассказу;
    — let us have your * of yesterday afternoon расскажи нам о том, что ты делал вчера днем сводка данных мнение, отзыв, оценка;
    according to all *s, by all *s по общему мнению, по словам всех;
    — not to hold of much * быть невысокого мнения, невысоко ценить причина, основание;
    — on this * по этой причине;
    — on what *? на каком основании?;
    — at all *s в любом случае;
    во что бы то ни стало;
    — not on any *, on no * ни в коем случае, ни под каким видом;
    никоим образом;
    — on * of из-за, вследствие, ввиду, по случаю, по причине;
    — on the public * в общественных интересах значение, важность;
    — of good * имеющий ценность;
    пользующийся авторитетом;
    — to be reckoned of some * иметь некоторый вес, пользоваться определенным вниманием;
    — of no * не имеющий веса;
    не пользующийся авторитетом;
    — of small * незначительный, не имеющий большого значения;
    — to make little * of smb., smth. не придавать кому-л., чему-л. большого значения;
    — he is of small * here с ним здесь мало считаются внимание к чему-л.;
    принятие в расчет чего-л.;
    — to take into * принимать во внимание;
    — you must take into * the boy’s long illness вы должны учесть, что мальчик долго болел;
    — to leave smth. out of *, to take no * of smth. не принимать во внимание что-л. выгода, польза;
    — on one’s own * в своих собственных интересах;
    на свой страх и риск;
    — to turn smth. to * обратить что-л. в свою пользу, использовать что-л. в своих интересах;
    извлечь из чего-л. выгоду;
    — she turned her misfortune to * она извлекла пользу даже из своего несчастья = advertising account;
    — they got the toothpaste * они получили заказ на рекламирование зубной пасты (любой) заказчик, покупатель, клиент > the great * (религия) день страшного суда, судный день;
    > to be called to one’s *, to go to one’s *, (американизм) to hand in one’s *s покончить счеты с жизнью, умереть;
    > he cast up *s его стошнило;
    > to give a good * of oneself хорошо себя зарекомендовать, успешно справиться;
    добиться хороших результатов;
    не ударить лицом в грязь считать, признавать;
    — to * smth. a merit считать что-л. достоинством;
    — I * him a hero я считаю его героем;
    — to * oneself lucky полагать, что ты счастливчик;
    — he was *ed guilty его признали виновным;
    — he was much *ed of его высоко ценили (to, for) отчитываться;
    давать отчет;
    — you’ll have to * to me if anything happens to her если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишь;
    — he *ed for the money он отчитался за полученную сумму (for) отвечать, нести ответственность;
    — he will * for his crime он ответит за свое преступление( for) (разговорное) убить, уничтожить;
    обезвредить;
    поймать;
    — I *ed for three of the attackers я разделался с тремя из нападающих;
    — he *ed for five of the enemy planes он сбил пять вражеских самолетов приписывать, вменять;
    — many virtues were *ed to him ему приписывали множество добродетелей (for) объяснять;
    — to * for one’s absence давать объяснения по поводу своего отсутствия;
    — I cannot * for his behaviour я не могу объяснить его поведения;
    — he could not * for his foolish mistake он не находил объяснения своей нелепой ошибке (for) вызывать что-л., приводить к чему-л., служить причиной чего-л.;
    — the humidity *s for the discomfort повышенная влажность является причиной дискомфорта;
    — that *s for it! вот, оказывается, в чем дело! > one cannot * for tastes о вкусах не спорят

    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах ~ выгода, польза ~ выгода ~ доклад;
    сообщение;
    отчет ~ доклад ~ заказчик рекламного агентства ~ запись финансовой операции ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение ~ значение, важность ~ иск с требованием отчетности ~ клиент рекламного агентства ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать ~ мнение ~ объяснять (for — что-л.) ;
    this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение ~ операционный период на Лондонской фондовой бирже ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае ~ отзыв ~ отчет ~ отчет об исполнении государственного бюджета (Великобритания) ~ отчетность ~ отчитываться (for — в чем-л.) ;
    отвечать (for — за что-л.) ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета ~ оценка ~ подсчет ~ причина, основание ~ расчет ~ расчет по биржевым сделкам ~ регистр ~ рекламодатель ~ сообщение ~ счет ~ счетная формула ~ считать за;
    рассматривать как;
    I account myself happy я считаю себя счастливым ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет( кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.) ~ торговый баланс ~ учетная статья в бухгалтерской книге ~ финансовый отчет

    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть

    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть book: account ~ бухгалтерская книга account ~ журнал бухгалтерского учета

    ~ for давать отчет ~ for нести ответственность ~ for объяснять ~ for отвечать ~ for отчитываться ~ for являться причиной

    ~ for current operations отчет по текущим операциям

    ~ for various payments счет к оплате различных платежей

    ~ with correspondent bank abroad счет в банке-корреспонденте за рубежом

    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть

    ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать

    ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета call: ~ to account привлекать к ответственности

    capital ~ of the balance of payments счет движения капитала в платежном балансе capital ~ of the balance of payments счет основного капитала в платежном балансе

    cashier’s ~ кассовый счет

    certificate-of-deposit ~ счет депозитного сертификата

    charge ~ кредит по открытому счету charge ~ счет charge ~ счет покупателя в магазине

    charges ~ счет

    cheque only for ~ чек только для безналичных расчетов

    credit ~ (амер.) кредит по открытому счету (в магазине) credit ~ счет пассива баланса credit ~ счет с кредитным сальдо

    current ~ of balance of payments открытый счет платежного баланса current ~ of balance of payments текущий счет платежного баланса

    customer’s ~ счет клиента customer’s ~ счет покупателя

    dead ~ заблокированный счет

    debit ~ счет актива баланса debit ~ счет с дебетовым сальдо

    deferred ~ счет с отсроченным получением сумм

    drawer’s ~ счет трассанта

    educational savings ~ счет сбережений для получения образования

    expense ~ счет подотчетных сумм expense ~ счет расходов

    ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет (кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.)

    freeze an ~ замораживать счет

    giro ~ жирорасчет giro ~ жиросчет

    ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать

    ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета

    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть

    the great ~ рел. день страшного суда, судный день

    guarantee ~ счет на поручителя

    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть

    heating ~ выч. счет за отопление

    homeownership savings ~ банк. счет сбережений от домовладения

    ~ считать за;
    рассматривать как;
    I account myself happy я считаю себя счастливым

    improvements ~ счет затрат на усовершенствования

    inactive ~ неактивный депозитный счет inactive ~ неактивный клиентский счет

    income ~ счет доходов

    indexed pension ~ индексированный пенсионный счет

    instalment savings ~ сберегательный счет для оплаты покупок в рассрочку

    intercompany ~ межфирменный счет

    interest-bearing current ~ текущий счет, приносящий процентный доход

    investment ~ счет для инвестиционных операций

    investment fund ~ счет инвестиционного фонда

    investment savings ~ сберегательный счет капиталовложений

    itemized ~ детализированный счет itemized ~ счет с детальным перечислением бухгалтерских проводок itemized ~ счет с детальным перечислением операций

    ~ current текущий счет;
    joint account общий счет;
    to keep accounts бухг. вести книги joint ~ общий счет joint ~ объединенный счет

    joint venture ~ счет совместного предприятия

    ~ current текущий счет;
    joint account общий счет;
    to keep accounts бухг. вести книги accounts: keep ~ бухг. вести счета

    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет

    loss ~ счет убытков

    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение

    margin ~ маржинальный счет margin ~ счет биржевого спекулянта у брокера по сделкам с маржей

    master interest ~ основной счет процентов

    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение need: I ~ not have done it мне не следовало этого делать;
    must I go there? — No, you need not нужно ли мне туда идти?-Нет, не нужно no: no голос против ~ pron neg. не (= not a) ;
    he is no fool он неглуп, он не дурак;
    no such thing ничего подобного;
    no doubt несомненно;
    no wonder неудивительно ~ не (при сравн. ст. = not any, not at all) ~ нет;
    no, I cannot нет, не могу ~ нет;
    no, I cannot нет, не могу ~ pron neg. никакой (= not any;
    перед существительным передается обыкн. словом нет) ;
    he has no reason to be offended у него нет (никакой) причины обижаться ~ pron neg. означает запрещение, отсутствие;
    no smoking! курить воспрещается! ~ отказ;
    he will not take no for an answer он не примет отказа ~ (pl noes) отрицание;
    two noes make a yes два отрицания равны утверждению ~ pron neg. с отглагольным существительным или герундием означает невозможность: there’s no knowing what may happen нельзя знать, что может случиться ~ голосующие против;
    the noes have it большинство против

    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет

    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение

    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение

    ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет (кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.) on ~ в счет причитающейся суммы on ~ в частичное погашение причитающейся суммы on ~ на условиях кредита on ~ путем частичного платежа в счет причитающейся суммы on one’s own ~ на свой страх и риск;
    самостоятельно;
    on (smb.’s) account ради( кого-л.)

    ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае on ~ of за счет on ~ of по причине

    ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае

    on one’s own ~ на свой страх и риск;
    самостоятельно;
    on (smb.’s) account ради (кого-л.)

    open ~ контокоррент open ~ открытый счет open ~ текущий счет

    operations ~ счет по операциям

    others’ ~ счет «прочие»

    overdrawn ~ счет с превышенным кредитным лимитом overdrawn ~ счет со снятой суммой, превышающей остаток

    payment on ~ уплата в счет причитающейся суммы payment: ~ on account оплата по безналичному расчету

    pension savings ~ пенсионный сберегательный счет

    personal ~ личный счет personal ~ счет частного лица

    postage ~ счет почтовых сборов

    premium savings ~ сберегательный счет страховых премий

    private ~ счет фирмы private ~ счет частного лица

    prize ~ счет с премиальными начислениями

    rebill ~ счет взаимных расчетов

    redemption ~ счет отчислений на амортизацию долга

    rental ~ счет арендной платы

    revenue ~ счет доходов revenue ~ счет поступлений

    running ~ контокоррент, текущий счет running ~ контокоррент running ~ текущий счет running: ~ текущий;
    running account текущий счет

    savings ~ сберегательный счет

    savings book ~ счет в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке

    share draft ~ чековый паевой счет, предлагаемый кредитным союзом (США)

    share premium ~ счет надбавок к курсу акций share premium ~ счет премий акций

    special drawing ~ специальный открытый счет

    take ~ of принимать во внимание take ~ of учитывать

    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет take into ~ принимать во внимание take into ~ учитывать

    tax equalization ~ счет уравнительных налогов

    tax-privileged savings ~ сберегательный счет с налоговыми льготами

    ~ объяснять (for — что-л.) ;
    this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение

    trading ~ счет, который ведется системой ТАЛИСМАН для каждого участника рынка (Великобритания) trading ~ торговый счет

    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах

    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах turn: ~ to account вносить на счет

    user ~ вчт. счет пользователя

    variance ~ счет отклонений затрат от нормативного уровня

    vostro ~ счет востро vostro ~ счет лоро

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > account

  • 6
    account

    [əˈkaunt]

    absorption account поглощающий счет acceptance account акцептный счет account выгода, польза; to turn to account использовать; извлекать выгоду; to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах account выгода, польза account выгода account доклад; сообщение; отчет account доклад account заказчик рекламного агентства account запись финансовой операции account значение, важность; of no account, of small account, амер. no незначительный; to make account of придавать значение account значение, важность account иск с требованием отчетности account клиент рекламного агентства account мнение, оценка; by all accounts по общим отзывам; to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать account мнение account объяснять (for — что-л.); this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение account операционный период на Лондонской фондовой бирже account основание, причина; on account of из-за, вследствие ; on no account ни в коем случае account отзыв account отчет account отчет об исполнении государственного бюджета (Великобритания) account отчетность account отчитываться (for — в чем-л.); отвечать (for — за что-л.) account отчет; to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.); to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета account оценка account подсчет account причина, основание account расчет account расчет по биржевым сделкам account регистр account рекламодатель account сообщение account счет account счетная формула account считать за; рассматривать как; I account myself happy я считаю себя счастливым account счет, расчет; подсчет; for account (of smb.) за счет (кого-л.); on account в счет (чего-л.) account торговый баланс account учетная статья в бухгалтерской книге account финансовый отчет account attr.: account book конторская книга; to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть account attr.: account book конторская книга; to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть book: account account бухгалтерская книга account account журнал бухгалтерского учета account current текущий счет; joint account общий счет; to keep accounts бухг. вести книги current: account account (A/C) контокоррент account account (A/C) открытый счет account account (A/C) текущий банковский счет account account текущий счет account for давать отчет account for нести ответственность account for объяснять account for отвечать account for отчитываться account for являться причиной account for current operations отчет по текущим операциям account for new buildings счет к оплате за новые здания account for the accumulation of payments счет к оплате накопленных платежей account for various payments счет к оплате различных платежей account of charges счет издержек account of charges счет накладных расходов account of commission счет комиссионных платежей account of estate счет за имущество account of goods purchased счет на закупленные товары account of heating expenses счет затрат на отопление account of recourse счет с правом регресса account of third party депозитный счет, допускающий платежи в пользу третьих лиц account subject to notice счет с уведомлением account with correspondent bank счет в банке-корреспонденте account with correspondent bank abroad счет в банке-корреспонденте за рубежом account with overdraft facility счет, по которому допущен овердрафт account with overdraft facility счет с превышением кредитного лимита account with the Treasury счет в министерстве финансов advertising account счет за рекламу annual account годовая выписка со счета annual account годовой расчет annual account ежегодный финансовый отчет; ежегодный бухгалтерский отчет appropriation account счет ассигнований asset account бухг. счет актива assets held in post giro account активы на счете почтовых жиросчетов balance account балансовый счет balance an account закрывать счет balance sheet account статья бухгалтерского баланса balance sheet in account form балансовый отчет в виде счета bank account банковский счет bank account счет в банке bank: account attr. банковый, банковский; bank account счет в банке; bank currency банкноты, выпущенные в обращение национальными банками account attr.: account book конторская книга; to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть bill account счет векселей bills payable account счет векселей к уплате block an account замораживать счет blocked account блокированный счет blocked account заблокированный счет blocked account замороженный счет bonus account счет тантьемы brief account краткое изложение bring the surplus to account записывать излишки на счет budget account бюджетный счет budget account семейный счет budget account счет потребительского кредита building society account счет жилищно-строительного кооператива business account счет предприятий business establishment savings account сберегательный счет делового предприятия account мнение, оценка; by all accounts по общим отзывам; to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать account отчет; to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.); to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета call: account to account привлекать к ответственности capital account баланс движения капиталов capital account счет основного капитала capital account of the balance of payments счет движения капитала в платежном балансе capital account of the balance of payments счет основного капитала в платежном балансе capital gains and losses account счет доходов от прироста капитала и убытков cash account кассовый счет cash account счет cash account счет кассы cashier’s account кассовый счет central government’s account правительственный счет certificate-of-deposit account счет депозитного сертификата charge account кредит по открытому счету charge account счет charge account счет покупателя в магазине charges account счет checking account текущий счет checking account чековый счет cheque account чековый счет cheque only for account чек только для безналичных расчетов child savings account детский сберегательный счет clearing account безналичный расчет между банками clearing account клиринговый счет client’s account счет клиента close an account закрывать счет commission account счет комиссионных платежей company account счет компании consolidation account объединенный счет contra account контрсчет contributory pension account счет взносов в пенсионный фонд control account контрольный счет cost control account контрольный счет затрат cost control account субсчет затрат costing account счет издержек cover account счет credit account (амер.) кредит по открытому счету (в магазине) credit account счет пассива баланса credit account счет с кредитным сальдо current account контокоррент current account открытый счет current account текущий платежный баланс current account текущий счет current account of balance of payments открытый счет платежного баланса current account of balance of payments текущий счет платежного баланса customer’s account счет клиента customer’s account счет покупателя dead account заблокированный счет debit account счет актива баланса debit account счет с дебетовым сальдо debit an account относить на дебет счета deferred account счет с отсроченным получением сумм deferred tax account счет отсроченного налога deficiency account дефицитный счет demand deposit account депозитный счет departmental account ведомственный счет deposit account авансовый счет deposit account депозитный счет deposit account срочный вклад detail account подробный отчет distribution account разделенный счет dollar account долларовый счет dormant account неактивный депозитный счет dormant account неактивный клиентский счет drawer’s account счет трассанта drawings account счет расходов drawings account текущий счет educational account счет за обучение educational savings account счет сбережений для получения образования entertainment account счет на представительские расходы environmental account отчет о состоянии окружающей среды equalization account стабилизационный счет equalization account счет валютного регулирования escrow account счет, который находится в руках третьей стороны до урегулирования отношений между двумя принципалами escrow account счет в банке, на котором блокируются средства за покупку товара в качестве гарантии завершения товарообменной операции escrow account счет условного депонирования establishment account счет организации exhaustive account исчерпывающий отчет expenditure account учет расходов expense account счет подотчетных сумм expense account счет расходов family account семейный счет final account итоговый отчет final account окончательный расчет fixed asset account счет основного капитала fixed-term deposit account срочный вклад account счет, расчет; подсчет; for account (of smb.) за счет (кого-л.); on account в счет (чего-л.) for joint account на общий счет for joint account на объединенный счет foreign account банк. иностранный счет foreign currency account банковский счет в иностранной валюте foreign exchange account счет в иностранной валюте forwarding account счет за транспортировку forwarding account экспедиторский счет freeze an account замораживать счет freight account счет за перевозку frozen account заблокированный счет frozen account замороженный счет furnish an account предоставлять отчет general average account мор.страх. счет по общей аварии general ledger account счет в главной бухгалтерской книге general ledger account счет в общей бухгалтерской книге giro account жирорасчет giro account жиросчет account мнение, оценка; by all accounts по общим отзывам; to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать account отчет; to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.); to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета account attr.: account book конторская книга; to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть the great account рел. день страшного суда, судный день guarantee account счет на поручителя account attr.: account book конторская книга; to be called to one’s account, to go to one’s account амер. to hand in one’s account умереть heating account выч. счет за отопление homeownership savings account банк. счет сбережений от домовладения account считать за; рассматривать как; I account myself happy я считаю себя счастливым impersonal account счет, не принадлежащий конкретному лицу improvements account счет затрат на усовершенствования inactive account неактивный депозитный счет inactive account неактивный клиентский счет income account счет доходов index-linked savings account индексированный сберегательный счет indexed pension account индексированный пенсионный счет instalment account счет платежей в рассрочку instalment savings account сберегательный счет для оплаты покупок в рассрочку intercompany account межфирменный счет interest account счет процентов interest-bearing account счет, приносящий процентный доход interest-bearing current account текущий счет, приносящий процентный доход interim account промежуточный счет intermediate clearing account промежуточный клиринговый счет investment account счет для инвестиционных операций investment fund account счет инвестиционного фонда investment income account счет доходов от капиталовложений investment savings account сберегательный счет капиталовложений itemized account детализированный счет itemized account счет с детальным перечислением бухгалтерских проводок itemized account счет с детальным перечислением операций account current текущий счет; joint account общий счет; to keep accounts бухг. вести книги joint account общий счет joint account объединенный счет joint venture account счет совместного предприятия account current текущий счет; joint account общий счет; to keep accounts бухг. вести книги accounts: keep account бухг. вести счета key account рекл. основной счет to lay (one’s) account (with smth.) принимать (что-л.) в расчет to lay (one’s) account (with smth.) рассчитывать (на что-л.) to leave out of account не принимать во внимание; not to hold of much account быть невысокого мнения; to take into account принимать во внимание, в расчет liability account счет пассива liquidity account счет ликвидности loan account ссудный счет loan account счет ссуд loro account счет лоро loss account счет убытков lottery account счет выигрышей maintain an account иметь счет в банке maintenance account счет эксплуатационных издержек account значение, важность; of no account, of small account, амер. no незначительный; to make account of придавать значение margin account маржинальный счет margin account счет биржевого спекулянта у брокера по сделкам с маржей master account основной счет master interest account основной счет процентов materials account счет на материалы month-end account расчет на конец месяца monthly account ежемесячный расчет monthly account ежемесячный счет movement on the account движение на счете national giro account национальный жиросчет national income account счет национального дохода negotiated deposit account договорный депозитный счет account значение, важность; of no account, of small account, амер. no незначительный; to make account of придавать значение need: I account not have done it мне не следовало этого делать; must I go there? — No, you need not нужно ли мне туда идти?-Нет, не нужно no: no голос против account pron neg. не (= not a); he is no fool он неглуп, он не дурак; no such thing ничего подобного; no doubt несомненно; no wonder неудивительно account не (при сравн. ст. = not any, not at all) account нет; no, I cannot нет, не могу account нет; no, I cannot нет, не могу account pron neg. никакой (= not any; перед существительным передается обыкн. словом нет); he has no reason to be offended у него нет (никакой) причины обижаться account pron neg. означает запрещение, отсутствие; no smoking! курить воспрещается! account отказ; he will not take no for an answer он не примет отказа account (pl noes) отрицание; two noes make a yes два отрицания равны утверждению account pron neg. с отглагольным существительным или герундием означает невозможность: there’s no knowing what may happen нельзя знать, что может случиться account голосующие против; the noes have it большинство против nominal account активно-пассивный счет nominal account номинальный счет nominal account пассивный счет noninterest bearing account счет без выплаты процентов nostro account счет ностро to leave out of account не принимать во внимание; not to hold of much account быть невысокого мнения; to take into account принимать во внимание, в расчет notice account закрытый счет numbered account пронумерованный счет account значение, важность; of no account, of small account, амер. no незначительный; to make account of придавать значение account значение, важность; of no account, of small account, амер. no незначительный; to make account of придавать значение offset account контрсчет account счет, расчет; подсчет; for account (of smb.) за счет (кого-л.); on account в счет (чего-л.) on account в счет причитающейся суммы on account в частичное погашение причитающейся суммы on account на условиях кредита on account путем частичного платежа в счет причитающейся суммы on one’s own account на свой страх и риск; самостоятельно; on (smb.’s) account ради (кого-л.) account основание, причина; on account of из-за, вследствие ; on no account ни в коем случае on account of за счет on account of по причине on current account на текущий счет on joint account на общем счете on joint account на общий счет account основание, причина; on account of из-за, вследствие ; on no account ни в коем случае on one’s own account на свой страх и риск; самостоятельно; on (smb.’s) account ради (кого-л.) on own account за собственный счет on own account на собственный счет on-demand account счет до востребования on-demand account текущий счет open account контокоррент open account открытый счет open account текущий счет open an account открывать счет open: account открывать, основывать; to open a shop открыть магазин; to open an account открыть счет (в банке) operating account действующий счет operations account счет по операциям order account счет заказов others’ account счет «прочие» outstanding account незавершенный расчет outstanding account неоплаченный счет overdrawn account счет с превышенным кредитным лимитом overdrawn account счет со снятой суммой, превышающей остаток own account собственный счет payment on account уплата в счет причитающейся суммы payment: account on account оплата по безналичному расчету payroll account счет заработной платы pension savings account пенсионный сберегательный счет personal account личный счет personal account счет частного лица piecework account счет на сдельные работы postage account счет почтовых сборов postal account почтовый счет premium savings account сберегательный счет страховых премий private account счет фирмы private account счет частного лица prize account счет с премиальными начислениями pro forma account фиктивный счет production account производственный счет profit and loss account баланс прибылей и убытков proprietorship account счет, обеспечивающий контроль над правом владения предприятием proprietorship account счет капитала provisional account временный счет publicity account счет расходов на рекламу quarterly account счет за квартал realization account счет реализации объектов основного капитала при ликвидации фирмы rebill account счет взаимных расчетов redemption account счет отчислений на амортизацию долга reexchange account счет обратного переводного векселя render an account предъявлять счет render: account представлять; to render thanks приносить благодарность; to render an account for payment представлять счет к оплате; to render an account докладывать, давать отчет rental account счет арендной платы replacement account счет на замену оборудования reserve account резервный счет reserve fund account счет резервного фонда residuary account остаточный счет rest-of-the-world account счет заграничных операций revenue account счет доходов revenue account счет поступлений running account контокоррент, текущий счет running account контокоррент running account текущий счет running: account текущий; running account текущий счет safe-custody account депонирование ценных бумаг salary account счет заработной платы sales account счет продаж savings account сберегательный счет savings bank account сберегательный счет savings book account счет в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке sectional account вспомогательный счет separate account специальный счет to settle (или to square) accounts (with smb.) рассчитываться (с кем-л.) to settle (или to square) accounts (with smb.) сводить счеты (с кем-л.) accounts: settle account оплачивать счета share account паевой счет (в кредитном союзе) share certificate account паевой счет в кредитном союзе (США) share draft account чековый паевой счет, предлагаемый кредитным союзом (США) share premium account счет надбавок к курсу акций share premium account счет премий акций shareholder account счет акционера short-term capital account баланс движения краткосрочных капиталов sight deposit account текущий счет special account отдельный счет special arbitrage account специальный арбитражный счет special drawing account специальный открытый счет special settlement account специальный расчетный счет speculation account счет спекулятивных сделок subsidiary account вспомогательный счет summary account заключительный баланс summary account итоговый счет summary account краткий отчет summary account обобщенный счет summary: account суммарный, краткий; summary account краткий отчет suspense account вспомогательный счет suspense account промежуточный счет suspense account счет переходящих сумм suspense account счет причитающихся сумм, взыскание которых сомнительно suspense account счет сомнительных дебиторов take account of принимать во внимание take account of учитывать to leave out of account не принимать во внимание; not to hold of much account быть невысокого мнения; to take into account принимать во внимание, в расчет take into account принимать во внимание take into account учитывать tax account налоговый счет tax equalization account счет уравнительных налогов tax-privileged account счет с налоговыми льготами tax-privileged savings account сберегательный счет с налоговыми льготами account объяснять (for — что-л.); this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение time account срочный вклад trading account счет, который ведется системой ТАЛИСМАН для каждого участника рынка (Великобритания) trading account торговый счет travel account туризм (статья в платежном балансе) trust account доверительный счет trust account счет по имуществу, отданному в доверительное управление trust account счет фондов социального страхования trust account траст, учитываемый на особом счете account выгода, польза; to turn to account использовать; извлекать выгоду; to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах account выгода, польза; to turn to account использовать; извлекать выгоду; to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах turn: account to account вносить на счет unsettled account неоплаченный счет unsettled account неурегулированный счет user account вчт. счет пользователя value adjustment account счет скорректированной стоимости variance account счет отклонений затрат от нормативного уровня vostro account счет востро vostro account счет лоро wage account счет, на который перечисляется заработная плата withdraw from account снимать со счета working account текущий счет written account выписанный счет

    English-Russian short dictionary > account

  • 7
    discount

    1.

    сущ.

    1)

    а)

    торг.

    скидка (с цены), ценовая скидка

    ATTRIBUTES:

    COMBS:

    discount in the amount of— скидка в сумме

    At the purchase of 6-10 titles you will obtain the discount in the amount of 5%.

    discount of $125, $125 discount — скидка в размере 125 долл.

    10% discount, discount of 10% — скидка в размере 10%, десятипроцентная скидка

    1% discount for cash — скидка 1% за расчет наличными

    15% discount for quantity purchases — 15-процентная скидка за покупку в большом количестве

    less discount of 5% — со сидкой в 5%, за вычетом 5%

    A discount of up to 40% may apply to Physical Damage Coverage for your boat, if the boat is less than 11 years old.

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from] — скидка с (цены, тарифной ставки)

    50% discount below the normal retail price — 50% скидка с обычной розничной цены

    You can get 50% discount off the regular ticket price!

    Click here to order this book at a discount from the regular list price.

    discount on (smth.) — скидка на (что-л.)

    Members will receive special discounts on all products. — Участники получат специальные скидки на все товары.

    special discount to students, special students discounts — специальные скидки для студентов, специальные скидки студентам, специальные студенческие скидки

    50% discount for children under 12 — 50% скидка для детей в возрасте до 12 лет

    to give [to grant, to allow] a discount — предоставить скидку

    Discounts are given for quantity purchases.

    First, they commit all participants to grant discounts of the same type to buyers who meet the same conditions of eligibility.

    The producer usually establishes a list price and then allows discounts from it to various types of intermediate customers.

    Later in the century, as competition for customers increased, some booksellers offered discounts of 20 percent and more.

    to get [to receive, to obtain] a discount — получить скидку

    Club members get special discount off the normal rates. — Члены клуба получают специальную скидку с обычных тарифов.

    He received cash discount of 3%. — Он получил скидку в размере 3% за оплату наличными.

    When purchases must be placed within a specified period to earn a discount, the prospective contractor must indicate the required time period.

    Those who purchase for cash are allowed a discount of 2%, while those who pay within one month can claim a discount of 1%.

    If you’re going to pay cash, ask for a discount.

    It could be very useful to be able to negotiate a discount for cash if you are buying luxury items like a fur coat or an expensive piece of jewellery.

    Large volume orders may be subject to a discount. — Крупные заказы могут подлежать скидке. [По крупным заказам может предоставляться скидка.]

    To qualify for discount all orders must be received by 30th June. — Чтобы иметь право на скидку, все заказы должны быть получены до 30 июня.

    to be eligible for [to be entitled to] a discount — иметь право на скидку

    Find out if you are entitled to a discount. — Выясните, имеете ли вы право на скидку.

    This means that you can make 1 claim in any year or 2 claims in any 3-year period, and you won’t lose the discount earned for your previous years of safe driving. — Это означает, что вы можете предъявить одно требование в течение любого года или два требования в течение любого трехлетнего периода, и вы не потеряете скидку, заработанную за предыдущие года безопасного вождения.

    To find the sale price of the item, you calculate the discount and subtract the discount from the original price.

    to reduce/to increase discount — уменьшать/увеличивать скидку

    ThyssenKrupp Nirosta reduces cash discount.

    Under the Local Government Act 2003, all District Councils have been allowed to reduce their Council Tax discount on second homes from 50% to 10%.

    American Airlines also has increased its discount from 21 percent to 22 percent on all domestic fares and international full fares.

    They’ve increased the tax discount on the house.

    Syn:

    Ant:

    See:

    advertising discount, aggregated discount, bulk discount а), bulk purchase discount, cash discount, chain discount, commercial discount, cumulative discount, deep discount 2) а), deferred discount, discount allowed, discount earned, discount for cash, discount for cash payment, discount for early payment, discount for paying cash, discount for prompt payment, discount for quantity, discount for quantity purchases, discount from price, discount on price, discount received, discounts lost, early payment discount, functional discount, group discount 1) а), insurance discount, insurance premium discount, invoice discount 1) а), long discount, lost discounts, loyalty discount, net name discount, noncumulative discount, off-invoice discount, patronage discount, premium discount, prepayment discount, price discount а), prompt payment discount, purchase discount, quantity discount, quantity purchase discount, renewal discount, retail discount, retro discount, retrodiscount, retrospective discount, sales discount, series discount 1) а), short discount, special discount, staff discount, trade discount, trade-in discount, unearned discount а), volume discount, wholesale discount, amount of discount, discount amount а), discount broker а), discount brokerage, discount card, discount chain, discount coupon, discount drugstore, discount fare, discount goods, discount house 2) а), discount loss, discount market 2) а), discount merchandiser, discount period 1) а), discount policy 1) а), discount price, discount pricing, discount retailer, discount retailing, discount sale, discount scale, discount series, discount schedule, discount store, discount supermarket, discount table, discount terms, percentage of discount, scale of discounts, table of discounts, allowance 1. 3) discounted price а), discounted goods, premium price а), trade credit, EOM, ROG, discounter б), discountable 2) б), regular price, list price, off-price product, at a discount 1) а) IDIOM: five-finger discount

    ATTRIBUTES:

    deep discount — глубокий дисконт, значительный дисконт*

    COMBS:

    discount in the amount of— дисконт в сумме

    discount of $125, $125 discount — дисконт в размере 125 долл.

    As a result, X treats the loan as having original issue discount in the amount of $130000.

    10% discount, discount of 10% — дисконт в размере 10%, десятипроцентный дисконт

    For example, if a $1000 par bond was bought at a discount of $900, at maturity there would be a $100 gain.

    a discount (of) between 10% and 20% — скидка (в размере) от 10% до 20%, скидка между 10% и 20%

    discount on [below, to, off, from] — дисконт к (цене, номиналу), дисконт с [от] (цены, номинала)

    Coupons are sold at a discount to maturity value.

    The Company amortizes any discount or premium as part of interest expense on the related debt using the effective interest method.

    Although the issuer will calculate original issue discount, if any, based on its determination of the accrual periods, a bondholder may, subject to some restrictions, elect other accrual periods.

    All taxable discount securities, including Corporate and Government Bonds, Federal STRIPs, Eurobonds, and Taxable Municipal securities.

    Ant:

    See:

    accrued discount, acquisition discount а), amortized discount, bond discount, debt discount, deep discount 1) а), discount from price, discount on price, Discount on Notes Payable, Discount on Notes Receivable, market discount а), original issue discount, price discount 1) б), share discount, unamortized discount, accretion of discount, accrual of discount, accumulation of discount, amortization of discount, amount of discount, discount accretion, discount amortization, discount amount б), discount bond, discount percentage 1) б), discount price, discount securities, discount yield, percentage of discount, discounted price б) premium price б) at a discount 1) б)

    в)

    ,

    банк.

    дисконт, скидка

    See:

    bank discount а), banker’s discount, amount of discount, discount amount в), discount basis, discount interest rate, discount market 1) в), discount percentage 2) в), discount policy 2) в), discount rate 1) а), 1) б), discount rate of interest, percentage of discount, rate of discount, discounting 1)

    г)

    ,

    бирж.

    дисконт, скидка

    See:

    See:

    Ant:

    See:

    acquisition discount б), compound discount, forward discount, interest discount, interest rate discount, loan discount 1) б), 2) б), merchant discount, reinvestment discount, tax discount, underwriter’s discount, discount fee 1), 2), discount interest rate, discount mortgage, discount points, discount rate 1) в), 1) г), discount rate of interest, merchant discount fee, rate of discount, discounted mortgage, at a discount 2)

    2)

    ,

    фин.

    учет, операция по учету [по дисконту]

    Syn:

    See:

    invoice discount 2) discount broker б), discount credit, discount factoring, discount fee 3) б), discount house 1) б), discount market 1) б), discount period 2) б), discount window, discounter а), discountability, discountable 1) а), bill broker, rediscount 1.

    Syn:

    See:

    4)

    Syn:

    б)

    фин.

    учетная ставка; ставка дисконта [дисконтирования]

    Syn:

    See:

    2.

    гл.

    1)

    торг.

    предоставлять [делать] скидку, снижать цену ; продавать со скидкой

    The shop discounted goods. — Магазин сделал скидку на товары.

    to discount from [off] price — сделать скидку с цены

    to discount (by) 10% — делать скидку в размере 10%

    Companies discount their goods by 10%-75% only to sell more volume. — Компании предоставляют скидку на свои товары в размере 10-75% [компании снижают цену своих товаров на 10-75%] только для того, чтобы увеличить объем продаж.

    If an item has not sold within two weeks the store discounts the item by 25% for the third week, 50% for the fourth week, and 75% for the fifth week. — Если предмет не продается в течении двух недель, то в течение третьей недели предмет предлагается со скидкой в 25%, в течение четвертой — со скидкой 50%, а в течение пятой — со скидкой 75%.

    All items were discounted about 20% from the suggested list prices. — Цена всех товаров была снижена на 20% по сравнению с рекомендованной прейскурантной ценой.

    The company discounted prices on its products. — Компания сделала скидку с цены на свои товары.

    United discounts the fare by 50%. — «Юнайтед» делает скидку с тарифа в размере 50%.

    The one-way fares are now discounted 15% off regular fares. — Стоимость проезда в один конец в настоящее время снижена на 15% по сравнению с обычными тарифами.

    This interest rate is discounted from the published bank standard variable rate for an agreed period from the start of the mortgage. — Эта процентная ставка снижена по сравнению с опубликованной стандартной плавающей процентной ставкой банка на оговоренный период, считая от начала действия ипотечного кредита.

    discounted period — период скидки [скидок]*, период действия скидки*

    discounted price — цена со скидкой [с дисконтом], дисконтная цена

    See:

    discount period 1) б), discounted bond, discounted goods, discounted mortgage, discounted period, discounted price, discounter б), discountable 2) б), non-discountable, undiscounted 1) а), 1) б), discounting 3) б)

    а)

    to discount at the rate of 10% — учитывать по ставке 10%

    In the same way, circumstances often forced discount houses themselves to discount fine trade bills at the rate for fine bank bills. — Точно также, обстоятельства часто вынуждают сами дисконтные дома учитывать первоклассные торговые векселя по ставке, установленной для первоклассных банковских векселей.

    The Federal Reserve was given the right to discount “eligible paper” for member banks, that is lend money to the banks on the basis of the commercial paper arising from loan transactions with their customers. — Федеральной резервной системе было предоставлено право учитывать «приемлемые бумаги» для банков-членов, т. е. давать банкам деньги взаймы на базе коммерческих бумаг, возникающих в связи с кредитными операциями с их клиентами.

    б)

    to discount the note at 10% — учитывать долговое обязательство под 10%

    The company discounted the note at a bank at 10%. — Компания учла долговое обязательство в банке под 10%.

    If the vendor receives a note, he may discount it at the bank. — Если торговец получает простой вексель, он может учесть его в банке.

    See:

    3)

    ,

    банк.

    предоставлять дисконтный заем

    *

    Negotiate the terms of the loan ( amount, interest rates) first and then lender discounts the loan by charging a fee which will be deducted from the loan amount before being dispersed to the borrower. — Договоритесь об условиях кредитования (сумма, процентные ставки) и потом кредитор сделает заем дисконтным путем взимания платы, которая будет вычтена из суммы займа перед выдачей заемщику.

    See:

    to discount at a rate of 10% — дисконтировать по ставке 10%

    Discount future cash flows to the present using the firm’s cost of capital. — Приведите будущие денежные потоки к текущей стоимости, используя стоимость капитала фирмы.

    To adjust for the time value of money, we discounted future costs to present value. — Чтобы осуществить корректировку на временную стоимость денег, мы привели будущие затраты к текущей стоимости.

    We discount future cash flows by an interest rate that has been adjusted for risk. — Мы дисконтируем будущие денежные потоки, используя процентную ставку, скорректированную на риск.

    The taxpayer must continue to discount the unpaid losses attributable to proportional reinsurance from pre-1988 accident years using the discount factors that were used in determining tax reserves for the 1987 tax year. — Налогоплательщик должен продолжать дисконтировать неоплаченные убытки, относящиеся к пропорциональному перестрахованию за годы убытка, предшествующие 1988 г., используя коэффициенты дисконтирования, которые применялись при определении налоговых резервов на 1987 налоговый год.

    When comparing projects with different risk levels, it is best to discount each project’s cash flows at its own discount rate and then compare the NPVs. — При сравнении проектов с разным уровнем риска, лучше всего произвести дисконтирование [продисконтировать] денежные потоки каждого проекта по своей собственной ставке дисконтирования и затем сравнить чистую приведенную стоимость.

    See:

    discounted cash flow, discounted game, discounted payback, discounted payback period, discounted present value, discounted value, present discounted value, discounting 2), discount rate 2), present value, discounted future earnings method, discounting 2), undiscounted 2)

    5)

    общ.

    не принимать в расчет, игнорировать, пропускать, опускать; относиться скептически, не принимать на веру, сомневаться в правдивости

    They discount my opinion. — Они не принимают в расчет мое мнение.

    We had already discounted the theory that they were involved. — Мы уже оставили идею об их причастности.

    By stressing one factor, each theory discounts the others. — Выделяя один фактор, каждая теория оставляет без внимания остальные.

    Democratic theory discounts the notion that allocation of scarce resources is the result of natural forces. — Демократическая теория игнорирует представление о том, что распределение редких ресурсов является результатом действия естественных сил.

    Knowing his political bias they discounted most of his story. — Зная о его политических пристрастиях, они сомневались в правдивости большей части его истории.

    Many people discount the value of statistical analysis. — Многие люди недооценивают статистический анализ.

    Many traders don’t realize the news they hear and read has, in many cases, already been discounted by the market. — Многие трейдеры не осознают, что новости, о которых они услышали или прочитали, уже были учтены рынком.

    Technology stocks discounted a lot of bad news from abroad. — Акции технологических компаний отреагировали на обилие плохих новостей из-за границы.

    The bear market ends when at least most of the bad news is finally discounted by the market. — «Медвежий» рынок заканчивается, когда, по крайней мере, большая часть из плохих новостей наконец учитывается рынком.

    In the United States, the stock market double discounts expected inflation, first through long term bond yields and second through relative stock prices. — В Соединенных Штатах, фондовый рынок дважды учитывает ожидаемую инфляцию, во-первых, в доходности долгосрочных облигаций, а во-вторых, в ценах на соответствующие акции.

    These stock prices are discounting anticipated massive increases in profits for the S&P 500 companies in the future. — Цены акций учитывают ожидаемый в будущем массовый рост прибылей компаний, включаемых в расчет индекса «Стандард энд Пурз 500».

    Today’s prices are discounting all future events, not only today’s news. — Сегодняшние цены учитывают все будущие события, а не только сегодняшние новости.

    See:

    * * *


    1) дисконт, скидка: разница между ценой эмиссии ценной бумаги или кредита (номиналом или ценой погашения) и ее текущей рыночной ценой или разница между наличным и срочным валютными курсами;
    2) учет векселей: операция купли-продажи векселей по номиналу минус вознаграждение за оставшийся до погашения срок (напр., вексель с номиналом в 100 долл. продается за 90 долл.);
    3) скидка с цены товара (или возврат, напр., в качестве вознаграждения за быстрый или наличный платеж);

    cash discount;

    4) учет информации об определенном событии в движении цен, ставок,

    в т. ч.

    до его наступления;
    5) соотношение между двумя валютами;

    напр.

    , франк может продаваться со скидкой к фунту;
    6) определить текущую стоимость актива, который имеет определенную стоимость на определенную дату в будущем.

    * * *

    вычет (процентов); дисконт; скидка; учет (векселя), учетный процент

    * * *

    особое условие договора купли-продажи, определяющее размер снижения (уменьшения) исходной (базисной) цены сделки

    ——

    Финансы/Кредит/Валюта

    1. учет векселя

    2. процент, взимаемый банками при учете векселей

    3. скидка с цены валюты в валютных сделках

    Англо-русский экономический словарь > discount

  • 8
    switch

    Англо-русский словарь технических терминов > switch

  • 9
    indicator

    указатель, индикатор; прибор; стрелка ; сигнализатор

    engine r.p.m. indicator — указатель числа оборотов [тахометр] двигателя

    gross, cabin, and target altitude indicator — комбинированный указатель грубо отсчитываемой высоты полёта, «высоты» в кабине и высоты цели

    r.p.m. indicator — указатель числа оборотов, тахометр

    swivel boom airspeed indicator — указатель воздушной скорости, работающий от датчика давлений на поворотной выносной штанге

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > indicator

  • 10
    check

    1. n препятствие, остановка; задержка

    2. n преим. воен. отпор, приостановка наступления или продвижения

    3. n проверка, контроль

    check routine — программа контроля; контролирующая программа

    4. n галочка, птичка, отметка

    5. n номерок

    6. n ярлык; багажная квитанция

    7. n контрольный штемпель

    check column — контрольная колонка; контрольный столбец

    8. n контрамарка; корешок

    9. n клетка

    10. n клетчатая ткань; шотландка

    11. n счёт

    12. n шахм. шах

    13. n чек, делянка, окружённая валом и затапливаемая водой

    14. n контрольная делянка

    check card — контрольная карта; чековая карточка; чек

    check value — контрольное число; контрольный признак

    check symbol — контрольный символ; контрольный знак

    15. n охот. потеря следа

    16. n спец. трещина, щель; волосная трещина

    17. n амер. карт. фишка, марка

    18. a контрольный, проверочный, испытательный

    19. a клетчатый

    20. a запирающий, задерживающий

    check dam — задерживающая плотина, защитная дамба или плотина

    21. v останавливать, сдерживать; препятствовать; удерживать; обуздывать

    22. v проверять, контролировать; ревизовать; сличать; расследовать

    23. v проверять, выяснять; убеждаться

    24. v сверять, сличать

    25. v амер. соответствовать, совпадать

    26. v амер. сдавать

    check in — сдавать под расписку; сдавать на хранение

    27. v амер. принимать на хранение

    28. v амер. отмечать галочкой, значком

    29. v амер. шахм. объявлять шах

    30. v амер. карт. пасовать

    31. v амер. располагать в шахматном порядке

    32. v амер. делать выговор; давать нагоняй; разносить

    33. v амер. с. -х. приостанавливать

    34. v амер. делать щели; вызывать трещины

    35. v амер. покрываться трещинами, щелями

    36. v амер. арх. внезапно остановиться; отшатнуться

    37. v амер. мор. травить

    38. int шахм. шах!

    39. int прост. ладно!, точно!, договорились!

    40. v амер. выписывать чек

    Синонимический ряд:

    1. bank draft (noun) bank draft; debit; draft; money order; payment; withdrawal

    2. barrier (noun) barrier; damper; hindrance; impediment; obstacle; obstruction

    4. checkmark (noun) checkmark; cross; ex; line; mark; score; sign; stroke

    6. examination (noun) analysis; audit; examination; inquiry; investigation; review

    7. receipt (noun) counterfoil; coupon; receipt; stub; tag; ticket

    8. setback (noun) backset; rebuff; rejection; repulse; reversal; reverse; setback; set-back

    9. stop (noun) arrest; cessation; cut-off; halt; standstill; stay; stop; stoppage; suspension

    10. study (noun) check-up; perusal; scrutiny; study

    12. agree (verb) accord; agree; check out; cohere; comport; conform; consist; consort; correspond; dovetail; fit in; go; harmonize; jibe; march; quadrate; rhyme; square; suit; tally

    13. arrest (verb) arrest; cease; cut short; delay; halt; hold; interrupt; stall; stay; stem; stop

    15. foil (verb) baffle; balk; checkmate; defeat; foil; frustrate; stymie; thwart

    16. restrain (verb) bit; brake; bridle; coarct; constrain; control; crimp; curb; curtail; govern; hinder; hold back; hold down; hold in; impede; inhibit; keep; keep back; pull in; rein; restrain; suppress; withhold

    17. test (verb) assay; examine; prove; test; try; try out

    18. verify (verb) assess; audit; confirm; investigate; monitor; review; verify

    19. view (verb) con; go over; inspect; peruse; scrutinise; study; view

    Антонимический ряд:

    accelerate; advance; aid; allow; assist; continue; contradict; disagree; encourage; expedite; foster; hasten; help; hurry; indulge; instigate; liberate; overlook

    English-Russian base dictionary > check

  • 11
    aircraft

    воздушное судно [суда], атмосферный летательный аппарат [аппараты]; самолёт ; вертолёты); авиация; авиационный; см. тж. airplane, boost

    carrier(-based, -borne) aircraft — палубный ЛА; авианосная авиация

    keep the aircraft stalled — сохранять режим срыва [сваливания] самолёта, оставлять самолёт в режиме срыва [сваливания]

    rocket(-powered, -propelled) aircraft — ракетный ЛА, ЛА с ракетным двигателем

    strategic(-mission, -purpose) aircraft — ЛА стратегического назначения; стратегический самолёт

    turbofan(-engined, -powered) aircraft — ЛА с турбовентиляторными двигателями, ЛА с ТРДД

    turbojet(-powered, -propelled) aircraft — ЛА с ТРД

    water(-based, takeoff and landing) aircraft — гидросамолёт

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > aircraft

  • 12
    get

    1. I

    2. II

    1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

    2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

    3. III

    1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

    2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

    3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

    4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

    5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

    6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

    7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

    8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

    9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

    10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

    11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

    4. IV

    1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

    2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

    3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

    4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

    5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

    6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

    7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

    5. V

    get smb. smth.

    1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

    2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

    3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

    6. VI

    1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

    2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

    7. VII

    1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

    2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

    3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

    8. VIII

    get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

    9. IX

    1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

    2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

    10. X

    get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

    11. XI

    3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

    12. ХIII

    1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

    2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

    13. XIV

    get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

    13. XV

    get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

    14. XVI

    1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

    2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

    3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

    4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

    5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

    6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

    7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

    8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

    9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

    10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

    15. XVII

    1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

    2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

    16. XXI1

    1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

    2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

    3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

    4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

    5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

    6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

    7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

    8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

    10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

    17. XXII

    get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

    18. XXIV1

    get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

    19. XXVI

    get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

    English-Russian dictionary of verb phrases > get

  • 13
    BIC

    1) Общая лексика: БИК , идентификационный код предприятия

    16) Вычислительная техника: Bank Identifier Code , Bus Interface Chip , Bit Independence Criterion

    17) Банковское дело: СВИФТ код , Bank Identifier Code

    Универсальный англо-русский словарь > BIC

  • 14
    hold

    1. n мор. трюм

    2. n удерживание; захват; хватка

    3. n власть; влияние

    4. n то, за что можно ухватиться; опора; захват, ушко

    5. n хранилище, вместилище

    6. n арх. тюрьма, место заключения; тюремная камера

    7. n убежище, укрытие, приют

    8. n логово, берлога

    9. n заказ, требование

    10. n арх. арест; заключение в тюрьму

    11. n арх. крепость

    12. n захват

    13. n держание мяча

    14. n жарг. кино «холд», удавшаяся часть съёмки, произведённой в течение съёмочного дня

    15. n муз. фермата

    16. n спец. фиксация

    17. n ав. задержка

    18. n косм. задержка при предпусковой подготовке

    19. v удерживать, сдерживать; задерживать; останавливать

    to hold fire — не открывать огонь; воздерживаться от ведения огня

    hold off — удерживать, не пускать, держать поодаль

    20. v владеть, иметь; быть владельцем, держателем

    to hold good — иметь силу; оставаться в силе; действовать

    21. v удерживать; сохранять контроль

    hold in — сдерживать; удерживать

    22. v вмещать, содержать в себе

    to hold hard — крепко держать или держаться, не отпускать

    hold under — держать в повиновении; подавлять, угнетать

    hold council — держать совет; проводить совещание

    23. v держать, хранить

    24. v полагать, считать, находить

    to hold office — занимать должность, находиться в должности

    25. v юр. признавать, решать; выносить решение

    the court held that … — суд признал, что …

    26. v содержать под стражей; держать в тюрьме

    27. v уст. зависеть; быть обязанным

    подвергаться ; терпеть, выносить

    28. v уст. обязывать; вынуждать

    Синонимический ряд:

    1. clamp (noun) clamp; clasp; clench; clinch; clutch; grapple; grasp; grip; gripe; handle; purchase

    2. control (noun) control; influence; maintenance; occupancy; ownership; retention; tenacity; tenure

    4. prison (noun) cell; deep; dungeon; keep; prison; tower

    6. adhere (verb) adhere; attach; cling; fasten; remain; stick

    7. arrest (verb) arrest; catch up; enthral; enthrall; fascinate; grip; mesmerise; mesmerize; rivet; spellbind; transfix

    8. believe (verb) believe; consider; credit; deem; entertain; espouse; esteem; feel; judge; opine; sense; think

    9. carry on (verb) carry on; celebrate; engage in; observe; preside over; pursue

    12. continue (verb) bear; carry; continue; endure; last; maintain; persist; support; sustain; uphold

    13. detain (verb) detain; hold up; impound; imprison; incarcerate

    15. have (verb) accommodate; boast; command; comprise; enjoy; have; occupy; own; possess

    16. keep (verb) hold back; keep; keep back; keep out; withhold

    17. press (verb) clasp; embrace; enfold; hug; press; squeeze

    19. restrain (verb) check; confine; deactivate; hinder; impede; restrain

    20. state (verb) affirm; assert; asseverate; aver; avouch; avow; declare; state

    Антонимический ряд:

    adjourn; bestow; break; cease; cede; concede; confer; convey; desert; disavow; dismiss; drop; fail; forego; forsake; free; lose; release; relinquish

    English-Russian base dictionary > hold

  • 15
    data

    Англо-русский технический словарь > data

  • 16
    card

    Англо-русский словарь по компьютерной безопасности > card

  • 17
    code

    English-Russian electronics dictionary > code

  • 18
    code

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > code

  • 19
    bar

    1. n кусок, брусок

    2. n брикет

    3. n метал. болванка, чушка

    4. n тех. пруток, штанга, стержень; арматурное железо

    5. n эл. пластина; шина

    6. n спец. линейка; планка; рейка

    7. n разг. руль велосипеда

    8. n горн. горизонтальный переклад; верхняк

    9. n засов, щеколда

    bar up — запирать на засов, на задвижку

    10. n шлагбаум

    11. n геральд. полоса

    12. n решётка

    13. n амер. воен. противомоскитная сетка

    14. n нанос песка, отмель, бар; гряда; перекат

    offshore bar — береговой вал, отмель вдоль берега, бар

    bar girl — проститутка, подбирающая клиентов в барах

    15. n горн. россыпь в реке

    cloud bar — гряда облаков, облачный вал

    16. n горн. бар врубовой машины

    17. n горн. колонка бурильного молотка

    18. n горн. буровая штанга

    19. n горн. геол. жила, пересекающая рудный шток

    20. n горн. такт

    21. n горн. тактовая черта

    22. n спорт. перекладина

    23. n спорт. брусья

    24. n спорт. планка для прыжков в высоту

    25. n спорт. жердь

    26. n спорт. гантели

    27. n спорт. штанга с постоянным весом

    28. n воен. полоска

    29. n воен. орденская планка, колодка с орденскими ленточками

    30. n воен. пряжка на орденской ленте

    31. v запирать

    32. v набивать решётки; забивать

    33. v закрывать; загораживать, перегораживать; преграждать

    34. v тормозить, препятствовать, мешать; останавливать

    35. v запрещать

    36. v удерживать

    37. v исключать, отстранять

    38. v разг. не любить, не выносить

    39. v испещрять полосами, исполосовывать

    calender bar — полоса, образующаяся при каландрировании

    40. v юр. аннулировать, отменить

    41. v спец. не засчитывать, признавать недействительным

    42. prep уст. исключая, не считая

    bar none — без всяких исключений; все или всё без исключения

    43. n барьер, отделяющий судей

    colour bar — цветной барьер; расовая дискриминация

    44. n судебное присутствие; суд в полном составе

    at the bar — на суде, на открытом заседании

    45. n суд, мнение, суждение

    46. n адвокатура, коллегия адвокатов; сословие адвокатов; барристеры

    to go to the Bar — быть принятым в адвокатское сословие, стать адвокатом

    47. n юр. правовое препятствие; возражение; отвод; приостановка

    plea in bar — возражение по существу иска, возражение против права предъявлять иск

    48. n бар, закусочная; буфет

    49. n стойка, прилавок

    50. n прилавок, стол

    51. n сервировочный столик

    52. n спец. черта над символом

    Синонимический ряд:

    2. bank (noun) bank; key; reef; ridge; sandbank; sand-bar; sand-bunk; shallow; shoal; spit

    3. barroom (noun) barroom; buvette; cabaret; cantina; cocktail lounge; drinkery; drunkery; inn; lounge; pothouse; pub; public house; road house; rummery; rumshop; saloon; tap; taproom; tavern; watering hole; watering place

    6. legal profession (noun) advocates; attorneys; attorneys-at-law; board; court; judgment-seat; judiciary; law practice; lawcourt; lawyers; legal profession; tribunal

    7. rod (noun) billet; boom; pole; rail; rod; rule; shaft; slab; standard; stick; strip

    8. stop (noun) barricade; barrier; blank wall; blockade; check; Chinese wall; crimp; deterrent; fence; hamper; hindrance; hurdle; impediment; mountain; obstacle; obstruction; roadblock; rub; snag; stop; stumbling block; traverse; wall

    10. exclude (verb) bate; close; count out; debar; eliminate; except; exclude; exile; forbid; keep out; outlaw; rule out; shut out; suspend

    11. limit (verb) circumscribe; confine; delimit; delimitate; limit; prelimit; restrict

    12. obstruct (verb) barricade; block; brake; check; dam; frustrate; hinder; impede; inhibit; obstruct; overslaugh; prevent; restrain; stop

    13. apart from (other) apart from; aside from (US); barring; beyond; but; except; excepting; outside of; save; saving; short of; with the exception of

    Антонимический ряд:

    allow; clear; encourage; suffer

    English-Russian base dictionary > bar

  • 20
    switch

    English-Russian electronics dictionary > switch

См. также в других словарях:

  • Control — 50% of the outstanding votes plus one vote. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. control con‧trol 1 [kənˈtrəʊl ǁ ˈtroʊl] noun 1. [countable] an action taken to make sure that something does not increase too much: • Devaluations were… …   Financial and business terms

  • control — 50% of the outstanding votes plus one vote. Bloomberg Financial Dictionary 1. For legal purposes, usually owning in excess of 50% of the voting rights of a company or having the right to appoint directors on the company s board with a majority of …   Financial and business terms

  • Bank engine — A bank engine (United Kingdom/Australia) (colloquially a banker) or helper engine or pusher engine (North America) is a railway locomotive that temporarily assists a train that requires additional power or traction to climb a grade (or bank ).… …   Wikipedia

  • control — con|trol1 W1S1 [kənˈtrəul US ˈtroul] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(make somebody/something do what you want)¦ 2¦(power)¦ 3¦(way of limiting something)¦ 4¦(ability to stay calm)¦ 5¦(machine/vehicle)¦ 6¦(people who organize activity)¦ 7¦(scientific test)¦… …   Dictionary of contemporary English

  • Bank of England — Bank of England …   Wikipedia

  • Bank of Communications — Limited 交通银行股份有限公司 Type Public Industry Finance and Insurance Founded 1908 Headquar …   Wikipedia

  • Key deer — A male Key Deer on No Name Key in the Florida Keys Conservation status …   Wikipedia

  • Key performance indicator — Key Performance Indicators (KPI) are financial and non financial metrics used to help an organization define and measure progress toward organizational goals [ [http://management.about.com/cs/generalmanagement/a/keyperfindic.htm Key Performance… …   Wikipedia

  • bank — bank1 /bangk/, n. 1. a long pile or heap; mass: a bank of earth; a bank of clouds. 2. a slope or acclivity. 3. Physical Geog. the slope immediately bordering a stream course along which the water normally runs. 4. a broad elevation of the sea… …   Universalium

  • Bank vault — A bank vault is a secure space where money, valuables, records, and documents can be stored. Vaults protect their contents with armored walls and a tightly fashioned door closed with a complex lock. Vault technology developed in a type of arms… …   Wikipedia

  • Bank of America — Not to be confused with First Bank of the United States, Second Bank of the United States, or Bank of United States. Bank of America Corporation Type Public Traded as …   Wikipedia

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАНК РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПОРЯДОК
РАСЧЕТА КОНТРОЛЬНОГО КЛЮЧА В НОМЕРЕ ЛИЦЕВОГО СЧЕТА
от 8 сентября 1997 г. N 515

Схема обозначения лицевых счетов, приведенная в Правилах ведения бухгалтерского учета в кредитных организациях, расположенных на территории Российской Федерации, утвержденных Приказом Банка России N 02-263 от 18.06.97, предполагает наличие контрольного (защитного) ключа, значение которого рассчитывается в соответствии со следующим Порядком.

1. Контрольный ключ предназначен для проверки правильности номера лицевого счета при обработке расчетно — денежных документов.

2. Для расчета контрольного ключа используется совокупность двух реквизитов — условного номера РКЦ (если лицевой счет открыт в РКЦ) или кредитной организации (если лицевой счет открыт в кредитной организации) и номера лицевого счета.

Контрольный ключ (К)     Порядковые номера разрядов  
           
1 2 3   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20    
    Номер лицевого счета    
 
Условный номер РКЦ или кредитной организации

3. Значение трехзначного условного номера РКЦ соответствует разрядам 5 и 6 банковского идентификационного кода (БИК), дополненным слева нулем до трех разрядов.

4. Значение условного номера кредитной организации соответствует разрядам 7, 8 и 9 БИК.

5. Контрольный ключ рассчитывается с использованием весовых коэффициентов, устанавливаемых каждому разряду.

  Порядковые номера разрядов  
     
  1 2 3   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  
  7 1 3   7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1  
  Весовые коэффициенты
   

6. Алгоритм расчета контрольного ключа:

6.1. Значение контрольного ключа приравнивается нулю (К = 0).

6.2. Рассчитываются произведения значений разрядов на соответствующие весовые коэффициенты.

6.3. Рассчитывается сумма значений младших разрядов полученных произведений.

6.4. Младший разряд вычисленной суммы умножается на 3.

Значение контрольного ключа (К) принимается равным младшему разряду полученного произведения.

7. Алгоритм проверки правильности расчета контрольного ключа:

7.1. Рассчитываются произведения значений разрядов на соответствующие весовые коэффициенты с учетом контрольного ключа.

7.2. Рассчитывается сумма младших разрядов полученных произведений.

При получении суммы, кратной 10 (младший разряд равен 0), значение контрольного ключа считается верным.

8. При наличии алфавитного значения в 6-ом разряде лицевого счета (в случае использования клиринговой валюты) данный символ заменяется на соответствующую цифру:

Допустимое алфавитное значение 6-го разряда номера лицевого счета А В С Е Н К М Р Т Х
Соответствующая цифра 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

После выполнения замены расчет и проверка значения контрольного ключа производится в соответствии с п. 6 и п. 7.

Настоящий Порядок вводится с 1 января 1998 г. С вводом в действие настоящего Порядка утрачивает силу письмо Департамента информатизации Банка России N 16-5-2/1198 от 12 сентября 1996 г.

Доведите настоящий Порядок до учреждений Банка России и кредитных организаций.

Первый заместитель
Председателя
С.В.АЛЕКСАШЕНКО

Приложение

ПРИМЕРЫ РАСЧЕТА КОНТРОЛЬНОГО КЛЮЧА

1. Пример расчета контрольного ключа в корреспондентском счете

Определить значение контрольного ключа (К) в корреспондентском счете кредитной организации 30101810К00000000746. Счет открыт в РКЦ, имеющем БИК 049805000.

1. Выделяется условный номер РКЦ — 005 (5 — 6 разряды БИК, дополненные слева нулем).

2. В номере корреспондентского счета приравнивается нулю значение контрольного ключа (К = 0) — 30101810000000000746.

3. Определяется произведение каждого разряда условного номера РКЦ и номера корреспондентского счета на соответствующий весовой коэффициент:

Условный номер РКЦ     Номер корреспондентского счета  
       
    0 0 5   3 0 1 0 1 8 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 4 6  
    7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1  
    0 0 15 21 0 3 0 1 24 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 21 28 6
      Произведения разрядов на соответствующие весовые коэффициенты
     
  Весовые коэффициенты
 

4. Вычисляется сумма младших разрядов полученных произведений:

5 + 1 + 3 + 1 + 4 + 7 + 1 + 8 + 6 = 36

5. Младший разряд вычисленной суммы (6) умножается на 3 (6 x 3 = 18).

Младший разряд полученного произведения (8) принимается в качестве значения контрольного ключа.

Номер корреспондентского счета — 30101810800000000746.

6. Правильность расчета контрольного ключа осуществляется повторным расчетом суммы младших разрядов произведений с учетом полученного значения контрольного ключа:

0 0 5   3 0 1 0 1 8 1 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 7 4 6
7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1
0 0 15 21 0 3 0 1 24 7 0 24 0 0 0 0 0 0 0 0 21 28 6
Сумма младших разрядов произведений = 5 + 1 + 3 + 1 + 4 + 7 + 4 + 1 + 8 + 6 = 40

Так как младший разряд суммы равен 0, контрольный ключ рассчитан верно.

2. Пример расчета контрольного ключа в лицевом счете клиента РКЦ

Определить значение контрольного ключа (К) в лицевом счете кредитной организации 40102810К00000010001. Счет открыт в РКЦ, имеющем БИК 040305000.

1. Выделяется условный номер РКЦ — 005 (5 — 6 разряды БИК, дополненные слева нулем).

2. В номере лицевого счета приравнивается нулю значение контрольного ключа (К = 0) — 40102810000000010001.

3. Определяется произведение каждого разряда условного номера РКЦ и номера лицевого счета на соответствующий весовой коэффициент:

Условный номер РКЦ (дополненный нулем) Номер лицевого счета  
   
  0 0 5   4 0 1 0 2 8 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1  
  7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1  
  0 0 15 28 0 3 0 2 24 7 0 0 0 0 0 0 0 0 7 0 0 0 1
    Произведения разрядов на соответствующие весовые коэффициенты
   
    Весовые коэффициенты
 

4. Вычисляется сумма младших разрядов полученных произведений:

5 + 8 + 3 + 2 + 4 + 7 + 7 + 1 = 37

5. Младший разряд вычисленной суммы (7) умножается на 3 (7 x 3 = 21).

Младший разряд полученного произведения (1) принимается в качестве значения контрольного ключа.

Номер лицевого счета — 40102810100000010001.

6. Правильность расчета контрольного ключа осуществляется повторным расчетом суммы младших разрядов произведений с учетом полученного значения контрольного ключа:

0 0 5   4 0 1 0 2 8 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
7 1 3   7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1
0 0 15   28 0 3 0 2 24 7 0 3 0 0 0 0 0 0 7 0 0 0 1
Сумма младших разрядов произведений = 5 + 8 + 3 + 2 + 4 + 7 + + 3 + 7 + 1 = 40

Так как младший разряд суммы равен 0, контрольный ключ рассчитан верно.

3. Пример расчета контрольного ключа в лицевом счете клиента кредитной организации

Определить значение контрольного ключа (К) в лицевом счете клиента кредитной организации 40602810К00000000025. Кредитная организация, в которой открыт лицевой счет, имеет БИК 049805746.

1. Выделяется условный номер кредитной организации — 746 (7 — 9 разряды БИК).

2. В номере лицевого счета приравнивается нулю значение контрольного ключа (К = 0) — 40602810000000000025.

3. Определяется произведение каждого разряда условного номера кредитной организации и номера лицевого счета на соответствующий весовой коэффициент:

Условный номер кредитной организации Номер лицевого счета  
   
  7 4 6   4 0 6 0 2 8 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5  
  7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1  
  49 4 18 28 0 18 0 2 24 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 14 5
    Произведения разрядов на соответствующие весовые коэффициенты
   
    Весовые коэффициенты
 

4. Вычисляется сумма младших разрядов полученных произведений:

9 + 4 + 8 + 8 + 8 + 2 + 4 + 7 + 4 + 5 = 59.

5. Младший разряд вычисленной суммы (9) умножается на 3 (9 x 3 = 27).

Младший разряд полученного произведения (7) принимается в качестве значения контрольного ключа.

Номер лицевого счета — 40602810700000000025.

6. Правильность расчета контрольного ключа осуществляется повторным расчетом суммы младших разрядов произведений с учетом полученного значения контрольного ключа:

7 4 6   4 0 6 0 2 8 1 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5
7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1
49 4 18 28 0 18 0 2 24 7 0 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 14 5
Сумма младших разрядов произведений = 9 + 4 + 8 + 8 + 8 + 2 + 4 + 7 + 1 + 4 + 5 = 60

Так как младший разряд суммы равен 0, контрольный ключ рассчитан верно.

4. Пример расчета контрольного ключа в лицевом счете при использовании клиринговой валюты

Определить значение контрольного ключа (К) в лицевом счете клиента кредитной организации 30114В84К00000000501. Кредитная организация, в которой открыт лицевой счет, имеет БИК 044541312.

1. Выделяется условный номер кредитной организации — 312 (7 — 9 разряды БИК).

2. В номере лицевого счета приравнивается нулю значение контрольного ключа (К = 0) и в соответствии с п. 8 Правил расчета выполняется временная замена алфавитного символа кода валюты (буква В) соответствующей ему цифрой (1) — 30114184000000000501.

3. Определяется произведение каждого разряда условного номера кредитной организации и номера лицевого счета на соответствующий весовой коэффициент:

Условный номер РКЦ (дополненный нулем) Номер лицевого счета  
   
  3 1 2   3 0 1 1 4 1 8 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0 1  
  7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1  
  21 1 6 21 0 3 7 4 3 56 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0 1
    Произведения разрядов на соответствующие весовые коэффициенты
   
    Весовые коэффициенты
 

4. Вычисляется сумма младших разрядов полученных произведений:

1 + 1 + 6 + 1 + 3 + 7 + 4 + 3 + 6 + 4 + 5 + 1 = 42.

5. Младший разряд вычисленной суммы (2) умножается на 3 (2 x 3 = 6).

Младший разряд полученного произведения (6) принимается в качестве значения контрольного ключа.

Номер лицевого счета с учетом представления 6-го разряда в виде буквы — 30114В84600000000501.

6. Правильность расчета контрольного ключа проверяется повторным расчетом суммы младших разрядов произведений с учетом полученного значения контрольного ключа и предварительной замены алфавитного символа на соответствующую цифру:

3 1 2   3 0 1 1 4 1 8 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 5 0 1
7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1 3 7 1
21 1 6 21 0 3 7 4 3 56 4 18 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 1
Сумма младших разрядов произведений = 1 + 1 + 6 + 1 + 3 + 7 +
+ 4 + 3 + 6 + 4 + 8 + 5 + 1 = 50

Так как младший разряд суммы равен 0, контрольный ключ рассчитан верно.

Смотреть что такое «bank control key» в других словарях:

Control — 50% of the outstanding votes plus one vote. The New York Times Financial Glossary * * * ▪ I. control con‧trol 1 [kənˈtrəʊl ǁ ˈtroʊl] noun 1. [countable] an action taken to make sure that something does not increase too much: • Devaluations were… … Financial and business terms

control — 50% of the outstanding votes plus one vote. Bloomberg Financial Dictionary 1. For legal purposes, usually owning in excess of 50% of the voting rights of a company or having the right to appoint directors on the company s board with a majority of … Financial and business terms

Bank engine — A bank engine (United Kingdom/Australia) (colloquially a banker) or helper engine or pusher engine (North America) is a railway locomotive that temporarily assists a train that requires additional power or traction to climb a grade (or bank ).… … Wikipedia

control — con|trol1 W1S1 [kənˈtrəul US ˈtroul] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(make somebody/something do what you want)¦ 2¦(power)¦ 3¦(way of limiting something)¦ 4¦(ability to stay calm)¦ 5¦(machine/vehicle)¦ 6¦(people who organize activity)¦ 7¦(scientific test)¦… … Dictionary of contemporary English

Bank of England — Bank of England … Wikipedia

Bank of Communications — Limited 交通银行股份有限公司 Type Public Industry Finance and Insurance Founded 1908 Headquar … Wikipedia

Key deer — A male Key Deer on No Name Key in the Florida Keys Conservation status … Wikipedia

Key performance indicator — Key Performance Indicators (KPI) are financial and non financial metrics used to help an organization define and measure progress toward organizational goals [ [http://management.about.com/cs/generalmanagement/a/keyperfindic.htm Key Performance… … Wikipedia

bank — bank1 /bangk/, n. 1. a long pile or heap; mass: a bank of earth; a bank of clouds. 2. a slope or acclivity. 3. Physical Geog. the slope immediately bordering a stream course along which the water normally runs. 4. a broad elevation of the sea… … Universalium

Bank vault — A bank vault is a secure space where money, valuables, records, and documents can be stored. Vaults protect their contents with armored walls and a tightly fashioned door closed with a complex lock. Vault technology developed in a type of arms… … Wikipedia

Bank of America — Not to be confused with First Bank of the United States, Second Bank of the United States, or Bank of United States. Bank of America Corporation Type Public Traded as … Wikipedia

Источник

Как узнать IBAN СберБанка?

Загадочный IBAN используется в каждом международном переводе, но что это? С его помощью удается быстро идентифицировать, кто получает перевод, а также сделать процесс перевода более быстрым. Предлагаем разобраться, что же такое IBAN Сбербанка и в чем он может пригодиться.

Что такое IBAN?

Когда осуществляется перечисление средств из иностранного банка в отечественный, со стороны отправителя требуют номер IBAN. Но отечественные банки сейчас функционируют по иной системе и поэтому небольшие банки не создают себе подобный код.

Bank control key что это

Каждый номер состоит из 34 цифр и букв, он шифруется по схеме:

Bank control key что это

Свой iban в банковских реквизитах Сбербанк отражает редко, потому что на территории страны он не требуется для расчетов.

Зачем он нужен?

Проблемы могут возникнуть только при получении средств из-за границы со счета иностранного банка. Отправить клиент может, не зная iban. Если же клиенту родственник переводит сумму через банк, который работает по европейским стандартам, то с него потребуют этот код. Без него отправить будет очень проблематично.

Если у банка нет такого кода, то он предложит SWIFT. Этот номер есть у любого кредитного учреждения.

Bank control key что это

Какой IBAN код Сбербанка?

Где найти номер IBAN в Сбербанке можно одним из следующих способов:

Так же можно определить шифт код Сбербанка.

Как узнать IBAN своей карты Сбербанка?

Владелец карты может узнать только SWIFT код, который принимается любым банком.

Это еще одна удобная система, которая помогает быстро и с небольшой комиссией отправлять средства как за рубеж, так и в валюте по стране.

Чтобы определить реквизиты банковского счета, можно пойти любым из указанных выше способов. На данный момент осуществлять SWIFT-переводы с карты невозможно. Для получения денег или их отправки придется отправиться в ближайшее отделение Сбербанка. Обязательно указывается конкретное отделение, деньги реально будет получить только там, ни в каком другом Сбербанке страны это сделать уже не получится.

Как осуществляются международные платежи?

Стоит помнить, что в данный момент получить средства из страны Евросоюза можно только на счет в Сбербанке. В других банках транзакция может не пройти, при этом комиссию банк отправителя оставит себе за выполнение операции. Более того, IBAN пригодится только при оформлении операций с валютой.

Если переводятся деньги из России на счет вне страны, то IBAN и счет получателя нужно знать заранее. Без этой информации не получится перевести сумму.

Если получателем средств является гражданин России и получать деньги он будет в Москве, то ему нужно знать юр адрес Сбербанка в Москве, где он их будет получать. Если платежный перевод будет оформлен не правильно, то и получить деньги не получится.

Внутри страны переводы в валюте разрешены только между близкими родственниками – мужем и женой, братьями, сестрами и другой ближайшей родней в соответствии с законодательством. Чтобы проводить такие платежи, нужно предоставить документ о наличии родства.

Какие нужны реквизиты Сбербанка для перевода?

Чтобы получить международный перевод через Сбербанк, нужно предоставить отправителю следующие данные:

Можно упростить все вопросы, обратившись в любое отделение банка с паспортом. Специалист обязательно подробно расскажет, что нужно делать, чтобы перевод дошел на карту.

Источник

Объявление

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

Doigrautsya oni s etim bankom:

c) Such violations, practices and/or breaches of fiduciary duty involve personal dishonesty on the part of the Respondent or demonstrate the Respondent’s willful and/or continuing disregard for the safety or soundness of the Bank.

Комментарий

Bank control key что это

Doigrautsya oni s etim bankom:

c) Such violations, practices and/or breaches of fiduciary duty involve personal dishonesty on the part of the Respondent or demonstrate the Respondent’s willful and/or continuing disregard for the safety or soundness of the Bank.

Комментарий

Bank control key что это

Пожалуйста, нужна помощь.
Проблема в следующем. По договору с голландской фирмой выполнялись работы, оплата в долларах на мой личный счет. Просили прислать реквизиты. Фирма работает с SAP, но при занесении реквизитов в систему возникли вопросы.
А именно:
Мои реквизиты выглядят след образом:
Beneficiary : My Name
Benificiary Bank: ZAO Raiffeisenbank Austria
17/1, Troitskaya, Moscow, 129090, Russia
Account: 40817840XXXXXXXXXXXX
SWIFT: RZBMRUMM
Intermediary bank: Wachovia Bank, N.A.
11 Penn Plaza, 4th floor
New York, NY 10038, USA
Account: 2000193460018
SWIFT: PNBPUS3NNYC

Сначала был уточняющий вопрос по банку корреспонденту, что писать в поле bank key. Сказали, что туда необходимо вписать 9-ти значное число. вписали код ABA 026005092.

Прислали скриншот как это выглядит в SAP и там для банка бенефициара, т.е. для Райффайзена в качестве bank key вбиты первые 7 цифр моего счета, а в поле номер счета все остальное! На мои доводы, что это неверно сказали, что bank key всегда есть часть номера счета и по-другому система не принимала. А меня волнует, что я так ничего не получу Bank control key что этоЧто же такое этот bank key, который должен быть обязательно введен.
Спасибо за помощь!

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

hamster
Этот корр счет они вписали в поле account для банка корреспондента и там bank key как я говорила является ABA.
Я нигде не могу найти что же вообще такое bank key и что есть его аналог в разных странах.
Просто деление 20-ти значного счета в соотношении 7 знаков к 13 мне кажется в корне неверным. какую смысловую нагрузку носят цифры 4081784. разбито посреди обозначения валюты!
Вот ответ коллеги на моb комментариb: I effectively splitted the bank accounts into two parts but I did not decide that, the system does not accept something else so, at the end, I tried this solution but I agree this looks strange!

Комментарий

Bank control key что это

Doigrautsya oni s etim bankom:

c) Such violations, practices and/or breaches of fiduciary duty involve personal dishonesty on the part of the Respondent or demonstrate the Respondent’s willful and/or continuing disregard for the safety or soundness of the Bank.

Kak govoril pan Gimolayskiy;

A Vu bu stali igrat’ v shahmatu s partnerom kotoruy dishonest, violate rules, disregard safety, pluet na dosku. Kotorogo vugnali iz sistemu strahovaniya vkladov?

Vidimo klientu etogo banka nastol’ko horoshi shot bol’she nigde im shet ne otkruvaut.

I tut voznikaet vopros: a na skol’ko horoshi ih контрагентu, klientu Vashego banka 

Комментарий

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Bank control key что это

Комментарий

Definition
In this field, you specify the bank key under which bank data from the respective country is stored.
When you define the country key, you also specify the country-specific definition of the bank key.
Normally, you manage banks using their bank number. The bank number in the control data for the bank is then displayed twice, that is, as the bank key too.
In certain countries, the bank account number takes on this function; then there are no bank numbers and the bank data is managed using the account number.
For data medium exchange, you may find it useful to be able to enter foreign business partners without a bank number, even if there are bank numbers in the country in question. In this case, the bank key can be assigned internally.
To manage bank data using another key, for example, the SWIFT code, external number assignment can also be used.

Почитал еще немного. Сложно конечно без самой проги, но теперь мне кажется что в этом поле бьется не конкретный номер, а ключ, по которому могут быть отсортированы и выбраны данные в базе этого самого SAP.

Источник

IBAN — что это в банковских реквизитах и как проверить код

Банки являются посредниками в проведении расчетов между их клиентами. Клиенты банка для адресных транзакций используют банковские реквизиты (совокупность данных о банке отправителе и банке получателе, о счетах участников платежной операции, о стране местонахождения банка и иные данные). Эти сведения кодируются по определенному алгоритму, принятому в каждом государстве. Одним из таких вариантов является IBAN – что это в банковских реквизитах за код важно знать при переводе денег во многие страны.

Понятие и основное назначение

Международная система расчетов действует в рамках правил и процедур, принятых государствами ее участниками. Любая международная банковская транзакция описывается специальными реквизитами по стандартам ECBS (Европейский комитет по банковским стандартам). Основным в этом стандарте является код IBAN (International Bank Account Number), это, по сути, номер банковского счета клиента для международных расчетов.

Применение этих стандартов в формате IBAN удешевляет и ускоряет банковские транзакции, делает их более безопасными.

Структура IBAN code

Код представляет собой набор символов и цифр (уникальный идентификационный набор), расположенных в определенной последовательности. Размер кода варьируется от 18 до 34 знаков, в каждом государстве участнике международных расчетов применяется свой набор знаков как по количеству, так и по составу.

Для всех кодов первые два знака означают государства бенефициары, две цифры, следующие за ними, рассчитываются по стандарту ISO каждым банком индивидуально и являются контрольными. Далее следует код банка, это максимум может быть 6 цифр. Конкретный счет размещается так, чтобы количество знаков в коде соответствовало стране, поэтому перед счетом вводятся нули до необходимого количества знаков кода.

Bank control key что этоПример расшифровки кода IBAN

Когда нужен код IBAN

Для проведения банковских операций внутри страны номер IBAN не требуется. Потребность в нем возникает при переводе валюты в другое государство, где банками автоматически осуществляется проверка каждого IBAN при проведении любой международной банковской операции.

Отправитель поэтому должен заполнить платежное поручение и точно знать IBAN, и что это в банковских реквизитах получателя платежа. При этом важно не ошибиться в их написании, в случае ошибки транзакция не совершается, но комиссия за нее взимается банком.

Как осуществляются международные платежи

Основной формой международных платежей для физических и юридических лиц является банковский перевод. Для оформления сделки отправитель обращается в свой банк с платежным поручением. В нем должны быть отражены на английском языке:

Если платеж направляется в страну, не поддерживающую кодификацию IBAN, дополнительно к счету получателя указывается код SWIFT.

Bank control key что этоОписание системы SWIFT

К получателю, в свою очередь, приходит информация в следующем виде:

Особенности международных транзакций через Сбербанк России

В России банки не поддерживают кодификацию IBAN, поэтому большинство международных транзакций осуществляются через систему SWIFT. Однако, при отправлении валюты в страны ЕС из российских банков требуется знать, что такое этот код IBAN, без него транзакция может не пройти. Сбербанк здесь не исключение. Для перевода денег в страны, где действует кодификация IBAN, достаточно счет получателя написать именно в этом формате.

Влияние IBAN кода на осуществление переводов в РФ из зарубежных стран Европы

Большинство банков Европы переводы в Россию осуществляют с применением кодов IBAN, а в России эта система кодификации не принята. Альтернативой является система SWIFT, которая охватывает практически всю мировую банковскую систему. Если банк-отправитель не желает ею воспользоваться, банку-получателю следует найти банк-посредник, для которого такая процедура является возможной. Это существенно усложняет процедуру перевода денег и увеличивает стоимость и сроки их перевода.

Как узнать код IBAN Сбербанка

У СБ РФ он отсутствует, поэтому не стоит тратить время на его поиски.

Перечень государств, использующих IBAN

Страны, поддерживающие эту кодификацию, можно разделить на:

К первой группе относятся все страны Евросоюза и вышедшая из него Великобритания, а также Албания.

Ко второй группе относятся такие страны: Азербайджан, Беларусь, Бразилия, Босния и Герцеговина, Гватемала, Грузия, Доминиканская республика, Ирак, Казахстан, Мавритания, Македония, Молдова, Пакистан, Тунис, Турция, Саудовская Аравия, Сербия, Украина.

В третью группу входят Иран, десяток африканских стран и Никарагуа.

Источник

Александр Васильевич Драгун

Александр Васильевич Драгун

Обновлено 13.01.2022

Кандидат экономических наук, эксперт сайта.

Предприниматели и бухгалтера периодически могут сталкиваться с т.н. «ошибкой ключевания». Первый же вопрос в ситуации — что это и как исправить. Так вот, неверно введенный ключ — это неправильно заполненные реквизиты при формировании платежного поручения. Исправить ошибку можно, внимательно проверив все введенные данные. Если вы не нашли опечатку, следует связаться с контрагентом: возможно, мелкие расхождения были допущены именно с его стороны.

Что такое ключ счета получателя?

Для ответа на вопрос, нужно сперва определить главные цели проекта «Бизнес Онлайн» от Сбербанка. Бизнес Онлайн — это сервис, разработанный Сбербанком для более удобного, быстрого и простого управления документооборотом.

Любой российский предприниматель подтвердит, что те опции, которые предлагает ФНС, недостаточны для ведения бизнеса — а те функции, что поддерживаются Налоговой Службой, зачастую неудобны. Как раз с этой проблемой и позволяет справиться «Бизнес Онлайн».

Подключить услугу может любой желающий, обладающий ИП или другим зарегистрированным предприятием. Для этого нужно подать заявку в отделении Сбербанка, сотрудник обработает запрос и выдаст новому пользователю уникальный идентификационный номер и пароль. После этого банковский клиент получит доступ к:

  • Созданию и отправке платежных поручений;
  • Счетам предприятия и их балансу;
  • Заказу банковских услуг;
  • Возможности общаться онлайн с сотрудниками Сбербанка через окно «Обратной связи»;
  • Полному документообороту предприятия, направлению бумаг в Налоговую Службу.

С первой опцией — платежными поручениями — связано то самое ненавистное «ключ счета получателя указан неверно».

Ключ счета получателя — это совокупность данных об адресате, без которых отправка платежного поручения невозможна. По сути, ключ счета — это реквизиты. Число формируется следующим образом:

  • Первые пять знаков вводятся с целью указать баланс банка;
  • Следующие три цифры – обозначение валюты счета;
  • Девятый знак комбинации – ключ или контрольный разряд в зависимости от типа счета. Цифра не зависит от адресата или отправителя — ключ на автоматической основе присваивает счету Центробанк;
  • Еще четыре цифры — указание филиала, где был открыт счет адресата;
  • Последнее число – это знак, отсылающий к открытому в банке расчетному счету.

Ключ (девятый знак в числе), как правило, принимает значение «2», «5» или «9». В редких случаях счету дается другой ключ или контрольный разряд.

Обратите внимание: ключ невозможно поменять, даже если обращаться с заявлениями в банк. Все дело в том, что девятый знак в коде — ключевое значение для обработки запросов. Смена ключа привела бы к невозможности определить получателя и, как следствие — привело бы к хаосу в банковских структурах.

В каких случаях возникает ошибка ключевания счета получателя?

Ошибка ключевания означает, что банк не может распознать введенные реквизиты. Сбербанк автоматически выдает сообщение об ошибке, если система считает, что указанный счет не существует. Сбой происходит, как правило, в следующих случаях:

  • Если был неверно введен БИК банка адресата;
  • Если была допущена ошибка при заполнении поля «Счет получателя»;
  • Если вы случайно ошиблись и по части БИК, и со счетом адресата.v

В совсем редких случаях ошибка означает, что счет, равно как и юридическое лицо, куда направляются деньги, перестал существовать. Но если вы на 100% уверены, что получатель не закрыл свое предприятие, значит, ошибка все же в неправильно набранных реквизитах.

Что делать в такой ситуации и как все исправить?

Если вам кажется, что ключ счета получателя неверен и он должен быть со значением «4», в такой ситуации лучше всего сразу связаться с адресатом, чтобы заново получить от него реквизиты.

Но сначала попробуйте выполнить следующий алгоритм действий:

  • Внимательно сверьте реквизиты адресата и введенный вами БИК банка. Если вы заметили опечатки, исправьте — в них скорее всего и заключалась проблема;
  • Сделайте то же самое с номером расчетного и корреспондентского счета получателя;
  • Если вы проверили от начала и до конца, но не нашли опечаток — возможно, ошибку допустил сам контрагент. В такой ситуации лучше всего сразу с ним связаться и попросить выслать реквизиты повторно. Мы советуем также сообщить контрагенту, что у вас возникла ошибка: может быть ситуация, когда контрагент сам не заметил опечатки в реквизитах. В результате он может отправлять вам те же реквизиты, полагая, что ошибки в них нет;
  • Если контрагент перепроверил данные и выслал повторно правильные реквизиты, но ошибка не исчезла — обратитесь в техническую поддержку Сбербанка. Номер горячей линии 88005555777, звонок обслуживается бесплатно.

Как создать платежку без ошибок?

Для правильного оформления платежного поручения нужно понимать, что это вообще за документ. «Платежкой» называют распоряжение о списании средств с вашего предприятия в пользу контрагента. Поэтому для платежного поручения требуются реквизиты получателя — без них банк не сможет понять, по какому адресу должны быть доставлены денежные средства.

Укажите в рабочем пространстве «Бизнес Онлайн» все реквизиты, проверив их на наличие ошибок:

  • Юридическое наименование компании, выступающей в роли контрагента;
  • Расчетный и корреспондентский счета, БИК банка адресата, ИНН и КПП, если требуется;
  • Причина проведения транзакции — оплата услуг, перечисление в налоговую службу, оплата штрафа за административное правонарушение и т.д.;
  • Для заверения электронного документооборота у вас должна быть электронная подпись. Ее нужно оформлять в Сбербанке по вашему внутреннему паспорту РФ, после чего она станет доступна для работы в режиме онлайн.

Чтобы платежка обработалась без проблем и дошла до адресата, следует правильно заполнять окна для ввода данных:

  • Когда вы откроете форму для формирования платежного поручения, обратите внимание на графы белого и серого цвета. Вам нужно вводить данные только в графы белого цвета, серые же заполняются сервисом автоматически;
  • Дата создания ПП и его порядковый номер проставляются сервисом автоматически, но если вам нужно внести корректировки, вы можете это сделать. Будьте внимательны: неправильно введенная дата составления может привести к возврату платежки;
  • Реквизиты счета адресата вам понадобится ввести самостоятельно. Вы можете составить собственный справочник внутри программы, где будут разбиты на отдельные категории все контрагенты (в том числе их реквизиты);
  • Заверьте платежное поручение электронной подписью и запустите процесс обработки вашего запроса.

Ключевой момент наступает сразу же после попытки отправить запрос на обработку: если возникнет ошибка, система вас об этом уведомит, и вам понадобится исправить неверно введенные данные согласно пункту нашей статьи «Что делать и как все исправить?». Если ошибки отсутствуют, напротив платежки появится обозначение «Принято».

Bank key в банковских реквизитах – это еще один элемент, который требуют зарубежные банки для проведения платежа или денежного перевода. Эту кодировку применяют многие западные финансовые учреждения. Ее задача – помочь идентифицировать банк и страну, в которых хранятся запрашиваемые данные.

Bank key в банковских реквизитах часто применяется в сочетании с Bank country key и Bank control key. Однако может допускаться и указание одного из этих элементов (т.к. в указанных кодировках нередко включены сразу все необходимые данные для идентификации плательщика).

Пример банковского реквизита  Bank key

Во многих государствах (в т.ч. в России) Bank key не применяется. В этом случае функции управления берет на себя номер банковского счета. Для перевода средств в этом случае достаточно указать:

  • номер счета (отправителя и получателя);
  • ФИО бенефициара;
  • SWIFT-код;
  • банк получателя;
  • БИК;
  • назначение платежа.

Bank key генерируется системой SAP. Этот идентификатор привязывается к таким банковским реквизитам как название и номер учреждения, SWIT/BIC. При желании банк может настроить ключ так, что он будет полностью совпадать с номером этого финансового учреждения или кодом SWIFT. Поэтому при осуществлении зарубежных переводов из РФ можно реквизит Bank key не указывать.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Corde ювелирная компания отзывы сотрудников
  • Kdl на бабушкинской лаборатория часы работы
  • Credit7 реквизиты для оплаты расчетный счет
  • Kontonummer что это в банковских реквизитах
  • Cubq транспортная компания отзывы водителей