Blz что это в банковских реквизитах германии

Денежные переводы в немецких и европейских банках

Как перевести деньги в Германии между немецкими банками. Поля немецкого бланка денежного перевода.

По-немецки перевод денег с одного счёта на другой называется Überweisung. Для осуществления денежных транзакций в банки Германии, а также других стран Евросоюза, требуется знать две вещи:

  1. IBAN
  2. BIC

Номер счёта и код банка

Чтобы понять, что такое IBAN, придётся разобраться с другими терминами:

  • номер счёта получателя — Kontonummer
  • код банка, в котором находится счёт — Bankleitzahl.

Раньше эти два поля требовались для осуществления внутреннего банковского перевода между немецкими финансовыми институтами. Потом Германия перешла на общеевропейскую систему, в которой счёт и код лишь часть общей информации.

Номер конто — расчётного счёта в Германии — является числом максимум в 10 разрядов, обычно меньше. В компьютерных системах недостающие разряды дополняют нулями слева. Номер выдаётся не просто так, а с помощью определённых алгоритмов. Каждое последующее число счёта вычисляется из предыдущих. А две или три последних цифры являются контрольным числом. Таким образом проверяется, является ли счёт действительным. Существует свыше сотни разных методов вычисления Kontonummer.

Номер банка также не простое число.

Первая из восьми цифр определяет местоположение главного филиала.

Каждому числу соответствует одна или несколько немецких земель. Бавария одна застолбила за собой цифру 7. Столица банков Германии — Франкфурт-на-Майне — делит пятёрку с Райнланд-Пфальцем и Заарландом.

Следующие два разряда определяют порядковую нумерацию района, в котором находится филиал. 700 означает головной филиал баварского учреждения.

Четвёртый разряд определяет банковскую сеть. Шпаркассы используют цифру 5, почтовые банки — единицу, народные — девятку.

Последние четыре разряда выдаются Немецким Федеральным Банком индивидуально.

Принято записывать Bankleitzahl — сокращённо BLZ — в два трёх-разрядных числа и одно двух-разрядное в конце. Например, 640 901 00.

IBAN и BIC

Теперь к главному. IBAN — международный номер банковского счёта. По сути то же самое, что Kontonummer и BLZ, только оба поля соединены вместе в одно. Формат такой: первые два разряда — код страны, например, DE для Германии. Затем два проверочных разряда. Затем BLZ и 10-ти разрядное число.

BIC — международный идентификатор, который выдаётся организацией SWIFT.

Поля бланка денежного перевода зависят от страны назначения. В некоторых странах также используют IBAN, а где-то идентификатор генерируется иным образом. SWIFT коды сейчас имеют практически все финансковые учреждения.

Денежные транзакции между расчётными счетами европейских банков, как правило, бесплатны. Ни получатель, ни отправитель ничего платить за операцию не должны.

Если получатель находится за границами Евросоюза, взимается довольно существенная плата. Я раньше переводил евро с немецкого счёта в российский Сбербанк. Чтобы отправить сумму в 100€ приходится уплатить 6,5€ комиссии. При заполнении бланка можно самостоятельно решать, должна ли плата за операцию сниматься с отправителя, либо за перевод платит получатель. Деньги доходят до России примерно через неделю.

Но вариантов перевода денег из Германии в Россию в другие страны гораздо больше.

Прочие поля перевода

В переводе обязательно указывается количество денег. Евро от центов принято отделять запятой. Если центов в переводимой сумме нет, можно ничего не писать, кроме суммы в евро. Но иногда встречается вариант с запятой и прочерком, например, «325,-» или с нулями «325,00».

В немецком бланке два необязательных поля:

  • имя получателя
  • назначение платежа Verwendungszweck.

Первое поле заполнять нужно, но если оно не совпадает с именем владельца, ничего страшного не случится, деньги всё равно дойдут.

Второе поле необязательное. Обычно сюда вносится назначение платежа, номер чека, другие идентификаторы. Вспомогательное поле многострочное.

При заполнении бланка вручную нужно указать имя, адрес, дату перевода и поставить подпись.

Онлайн-банкинг

Сейчас в Германии распространён онлайн-банкинг. Можно зайти на свой аккаунт через интернет-страницу, проверить состояние счёта, а также перевести деньги. Удобно и быстро. Не надо идти в банк, не надо заполнять от руки бланк.

Если платежи регулярные, можно просто сохранить данные получателя и потом одним кликом заполнять платёжную форму. Можно даже назначить дату отправления платежа, например, каждый первый рабочий день месяца. Тогда деньги снимаются автоматически.

В онлайн-банкинге существует дополнительная система защиты.

Каждый раз перед тем, как отправить деньги, нужно ввести в специальное поле код транзакции TAN. Эти коды высылаются на мобильный и в момент отправки система запрашивает TAN. Если ввести неправильный код, перевод не состоится.

Более безопасный способ авторизации платежей — BestSign. На мобильный устанавливает приложение, в котором надо подтверждать каждый платёж кодом или отпечатком пальца. Такая система надёжно защищает онлайн-платежи от взломов.

Реклама

Скриншот сервис сравнения Girokonto

Выбор банка

Сервис сравнения предлагает лучшие на данный момент варианты открытия счёта в Германии. Откройте Girokonto по интернету. Достаточно выбрать понравившийся банк и заполнить опросник:

ВЫБРАТЬ

Сроки перевода денег в Германии

Немецкие банки обязаны справляться с онлайн-транзакциями в течение 24 часов рабочей недели. Это правило распространяется на пересылку средств между немецкими банками и по всему Евросоюзу.

Конкретнее срок перемещения денег с одного расчётного счёта на другой определить сложно. Зависит от местоположения отправителя и получателя. Внутри банка деньги, переведённые посредством интернета, перемещаются практически мгновенно. Между банками одной системы деньги переводятся за несколько часов. Наибольшее время занимают переводы между финансовыми учреждениями разных сетей.

Для тех, кто не доверяет интернету или не спешит воспользоваться плодами прогресса, существует возможность прийти в филиал и отправить платёж оттуда. Разрешается взять несколько бланков с собой и заполнять дома. А заполненные отправлять по почте в бесплатных конвертиках, либо самому кидать в ящик приёма, который стоит в каждом филиале.

В этом случае процесс занимает большее время — 2-3 рабочих дня. Даже в одном банке деньги идут не менее суток. Ведь бланки обрабатываются клерками вручную. Они вбивают информацию в компьютеры точно также, как это делают пользователи интернет-банкинга. Поэтому если отдать заполненный бланк прямо в руки работнику, он отправит сумму сразу же у стойки через компьютер. Тогда деньги также дойдут до получателя за 24 рабочих часа.

По выходным банковские переводы не производятся. Хотя внутри банков отправленные в субботу деньги иногда доходят в этот же день, но с датой получения… в будущий понедельник. Не знаю, что мешает осуществлять онлайн-переводы по выходным. Эксплуатировать микропроцессоры по-прежнему можно в любой день недели. Но не в Германии.

24-07-2019, Степан Бабкин

April 2 2011, 21:04

Category:

  • Финансы
  • Cancel

Всем доброго времени!
Нужно оплатить регистрационный сбор для университета в Швейцарии. Счет на немецком. Пришел в банк, сказали,чтоб перевел. Сижу перевожу. Возник вопрос. Даны реквизиты Deutsche Bank AG Konstanz где:

Deutsche Bank AG Konstanz

Konto-Nr. — номер банковского счета университета

BLZ: 69070024 / BIC: DEUTDEDB690  —  что такое BLZ? словари дают: БИК, а также код отделения банка. Но BIC же уже есть правее…

IBAN: международный номер банковского счета

Total Euro € 200.00

Vermerk: 158354.0 Vasja Pupkin  как в данном случае перевести Vermerk?

Заранее Спасибо всем откликнувшимся!Буду очень благодарен!:-)

BLZ
1. сокр.

2. сущ.

Универсальный немецко-русский словарь.
.
2011.

Смотреть что такое «BLZ» в других словарях:

  • BLZ — BLZ …   Deutsch Wörterbuch

  • BLZ — steht für: Bankleitzahl, eine Kennziffer zur eindeutigen Identifizierung eines Kreditinstituts in Deutschland und Österreich Belize, nach dem Ländercode der ISO 3166 Berliner Zeitung, eine Tageszeitung aus Berlin Bayerisches Laserzentrum, eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Blz — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • BLZ — may mean: * Belize. * IATA airport code for Chileka International Airport, Blantyre, Malawi * Bankleitzahl , a numbering system for German and Austrian banks …   Wikipedia

  • BLZ — [be|ɛl tsɛt] Abk für Bankleitzahl …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • BLZ — BLZ, die; = Bankleitzahl …   Die deutsche Rechtschreibung

  • BLZ — Bankleitzahl * * * BLZ 〈Abk. für〉 Bankleitzahl * * * BLZ, die; , s = Bankleitzahl. * * * BLZ,   Abkürzung für Bankleitz …   Universal-Lexikon

  • BLZ — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • BLZ — Bankleitzahl (International » German) * Blantyre, Malawi (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • BLZ — • Btx Leitzentrale Ulm, seit 1988 mit System IBM 3090 (Telekom) • Blantyre, Malawi internationale Flughafen Kennung • Bankleitzahl …   Acronyms

  • BLZ — 1) Beschaffungsleitzahl EN procurement code (RR) 2) Bankleitzahl EN bank code number …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

By
Last updated:

June 11, 2022

Living without a bank account is like living without air or water.

A bank account is a mandatory item on the modern-day life checklist.

I’m sure it’s that way in your home country, and things are no different in Germany.

In Germany, a bank account is necessary for everything, right from paying your rent to paying monthly phone and internet bills.

There’s really no way to get around this.

So, when you’re living, working or studying abroad in Germany, you’ll need to use German bank vocabulary.


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)

How to Use Your German Bank Vocabulary

First things first: Getting your bank account in Germany.

In Germany, it’s essential to choose the right bank to handle your transactions. If you pick a bank that isn’t popularly used, you could end up paying heavy ATM withdrawal fees—I’m talking up to 50 euros a month!

The advisable banks to go for are Deutsche Bank, Sparkasse, Kommerzbank, Citibank and Postbank. Picking any of these banks is a safe choice, as they’re always present in every major city (usually right in the city center) in Germany.

Now, the tricky part is the procedure of opening a bank account. It’s a lot of what you might expect, providing identification documents and doing the inevitable filling out of forms.

If you’re just visiting the bank for a quick transaction, you’ll still need the right vocabulary to get things done.

Of course, plenty of Germans and bank personnel might be able to work in English. But what if you end up in a bank branch where little to no English is spoken and you don’t have a German accomplice to guide you? Don’t worry—I’ll guide you through some crucial banking terms here to help you find your feet firmly on the ground in any German bank.

And even if you’re not planning to open a bank account in Germany, you’ll find that this language comes in handy elsewhere. You’ll hear it in TV shows, movies, news broadcasts and on the streets in conversation. You might even need a few choice words and phrases while paying the check at a German restaurant.

Banking and financial vocabulary shows up in many aspects of modern living, so this isn’t a language lesson that anyone can afford to skip.

11 Nuggets of German Bank Vocabulary for Finding Your Financial Footing Abroad

1. Konto (account)

As is the norm everywhere these days, we have two main types of bank accounts to deal with in German, the savings account (Sparkonto) and the checking account (Girokonto).

Ich möchte ein Konto eröffnen.
I would like to open an account.

2. Formular (form)

When you have to fill out a form, the banking personnel might say the following line to you:

Bitte füllen Sie dieses Formular aus.
Please fill out this form.

3. Geldautomat (ATM)

If you’d like to ask where the ATM is located—something every traveler will need to do at one point or another—you can ask:

Wo ist das Geldautomat, bitte?
Where is the ATM, please?

After you’re directed to the ATM, there will be a plethora of German words and phrases on the screen. Sure, you could opt for the English version of the ATM text—if there’s an English version available—but why not improve your German skills while checking out your account?

Here are the German phrases which would be good to know when operating an ATM:

Bitte geben Sie Ihre Karte ein.
Please insert your card.

Bitte geben Sie Ihre Geheimzahl ein.
Please key in your secret/unique Personal Identification Number (PIN).

Geld abheben
Withdraw money

Geld einzahlen
Deposit money

Geld überweisen
Transfer money

Kontoauszug ausdrucken
Print out the bank statement

Note: As you may already know, you can “nominalize” a German verb into a noun by adding the –ung suffix, and these nouns are usually feminine.

So, verbs such as überweisen (to transfer), abheben (to withdraw) and einzahlen (to deposit) can also be displayed as nouns on the ATM screen, appearing as:

  • Überweisung (transfer)
  • Abhebung (withdrawal)
  • Einzahlung (deposit)

4. Unterschrift (signature)

Wherever this word is present, that’s where you’ll need to sign your name on a form. You might hear someone say:

Bitte unterschreiben Sie hier.
Please sign here.

5. Zinsen (interest)

The interest rates in Germany are fairly low, so it doesn’t make saving a very lucrative option! That said, you might catch a rare occurrence of this word while signing up for a bank account or credit card—just pay attention to the numbers that you see it with.

6. Dauerauftrag (standing order)

This set up is required for paying your monthly bills such as rent, electricity, smartphone and internet. If you’d like to set up direct payments for a certain period of time, you’d use the following phrase:

Ich möchte einen Dauerauftrag einrichten.
I would like to arrange a standing order.

7. Kredit (loan)

Contrary to appearances, Kredit doesn’t directly translate to “credit” in English—rather, it’s the German word for “loan.”

This word pair Kredit and “credit” are a “false friend” pair. False friends are a pair of words in two different languages that look the same, but have totally different meanings.

If you’d like to take a loan out from a German bank, you’d utilize the following phrase:

Ich möchte einen Kredit bei der Bank aufnehmen.
I would like to take out a loan with the bank.

8. Zahlungsart (method of payment)

In this modern age, the three most common methods of payment to know are: Bargeld (cash), Kreditkarte (credit card) and EC Karte (debit card).

It’s important to be aware of all three of these words, as there are many cafés and shops in Germany that still don’t accept credit cards. You can’t just assume that you’ll be able to use your trusty card everywhere. Credit cards aren’t as widely accepted as they are in the USA or UK.

In fact, come to think of it, credit cards are rarely used in Germany. Debit cards are what’s most often used in malls, shops and cafés, but there will be plenty of places, especially in the town-side in Germany, that accept only cash.

You might want to ask:

Welche Zahlungsarten gibt es?
Which payment methods are available?

You might hear:

Bezahlen Sie Bar oder mit Karte?
Would you pay by cash or card?

And you might reply:

Ich bezahle Bar.
I am paying with cash.

Ich bezahle mit der EC Karte.
I am paying by debit card.

Ich bezahle mit der Kreditkarte.
I am paying by credit card.

9. Kasse (cash counter)

These are key words to be familiar with. When at a mall, you might be asked to pay at the cash counter.

Bitte zahlen Sie an der Kasse.
Please pay at the cash counter.

However, if you’re standing in a queue at the bank or any public office, you’ll have to wait your turn to be called to a specific, numbered counter. This is known as the Schalter (counter).

Bitte gehen Sie zum Schalter Vier.
Please go to counter four.

You might think that there would be similar words for the different types of counters, but then that’s German for you. They have a unique tendency to design custom words for subtly different usages.

10. Kleingeld (small change)

Getting spare change isn’t something unusual to ask for in Germany either. Most of the times small change is asked for 500 Euro and 100 Euro notes, as people in shops tend to frown upon such large denominations of money. Phrases that could be useful here:

Hätten Sie Kleingeld für 100 Euro Bitte?
Would you have small change for 100 Euro please?

Note: Here hätten (which is an equivalent of “would have” ) is used instead of haben (have). It’s not grammatically wrong to use haben, just that hätten sounds more polite.

11. Bankleitzahl (bank identification/code number)

This could be mandatory to know when you’re carrying out inland and outland money transfers. Your Bankleitzahl (or BLZis an important piece of information to know, along with other particulars such as IBAN which stands for Internationale Bankkontonummer (International Bank Account Number) and is used for international transfers.

Some useful phrases to note here are:

Wie lautet die IBAN?
What is the IBAN?

Wie lautet die Bankleitzahl?
What is the bank code number?

Note: Here lautet means “to sound.” We wouldn’t really say, “how does the IBAN sound” in English, so the non-literal interpretation of this would be “what is the IBAN.”

These are the nuances of the German language.

It’s all fun and games to bump into the odd nuances of the German language, until they interfere with an important payment or bank transfer.

Now, when you’re traveling through Germany or putting down your roots there, you’ll know exactly how to handle your day-to-day banking business.

Learn this vocabulary, and it will pay off big time!


Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)


Gayatri Tribhuvan is a passionate linguist from Bangalore, India, who speaks German, French and Spanish apart from eight other Indian and International languages. She teaches German and French apart from other languages.

  • Печать

Рейтинг:   / 0

Подробности
Категория: Основная
Опубликовано 27.11.2013 00:08

Русский центр информирует

Новая система банковских переводов

Привыкайте к IBAN и BIC

Страны западного мира все плотнее и плотнее объединяются: политический Евросоюз, общее экономическое пространство, единая валюта, свободное перемещение через границы, общие убежища для сокрытия капиталов и ухода от налогообжения… И только в системе денежных безналичных расчетов доминируют, как и раньше, привычные внутринациональные правила, в том числе и на территории Евросоюза. Конечно, большинству плательщиков, ведущих расчеты внутри своей страны и не имеющих отношения к международным финансовым операциям, эта ситуация совершенно не мешает. Но, как известно, для наших политиков интересы транснациональных корпораций, крупных банков, владельцев зарубежной недвижимости и т.п. стоят на первом месте, и потому принято решение облегчить их тяжелую жизнь путем введения единой системы безналичных расчетов.

Новые единые правила вводятся с 2014 г и будут действовать при проведении банковских платежей в 27 странах ЕС, а также в Исландии, Лихтенштейне, Норвегии, Монако и Швейцарии.

Каковы преимущества?

Европарламент обещает: международные переводы станут быстрее и дешевле. Это облегчит банкам конкурентную борьбу и снизит накладные расходы. Частные лица и фирмы освободятся от необходимости иметь за границей параллельные счета для ведения своих зарубежных дел. Например, расходы по содержанию своей виллы на Мальорке житель Германии  сможет без лишних затрат оплачивать со своего немецкого Konto.

Что нового для пользователей?

Новые правила придется соблюдать всем: и при зарубежных перечислениях, и при всех банковских платежах внутри страны.

Изменения, казалось бы, небольшие. Клиент банка должен будет при оформлении бланка перевода заполнять клеточки бланка не «внутренним» привычным номером Konto, состоящим не более чем из 10 цифр, а международным номером счета IBAN(InternationalBankAccountNumber). Длина  IBANв Германии – 22 цифры.

Кроме того, в первый период введения новой системы необходимо будет вместо привычного 8-значного банковского индекса BLZуказывать 11-значный международный код банка BIC(BusinessIdentifierCode). Иногда этот код еще называют SWIFT-Code.

Приведем пример:

Банковские реквизиты для счета в SparkasseGelsenkirchenсегодня выглядят так:

BLZ: 42050001; Konto-Nr.: 0123456789.

Новое обозначение счета будет выглядеть иначе:

BIC: WELADED 1 GEK; IBAN: DE33 42050001 0123456789

К началу 2014 банки введут в обращение новые бланки для переводов и платежей.

Поначалу новое обозначение номера счета выглядит страшновато – знаков вдвое больше, соответственно растет опасность ошибки. Опасения правильные. Но если понять, как «устроен» IBAN, то к новым обозначениям можно быстро привыкнуть.

Ведь отличие на самом деле не слишком большое. К прежним реквизитам добавляются: 2-значный индекс страны «DE», общий для всех немецких счетов, и 2-значное «контрольное» число. Далее следует привычный BLZвашего банка и ваш № Konto. Так что новой является только пара контрольных цифр, которую придется запомнить, остальные данные можно списывать с банковской карточки. Полностью BICи IBANпечатаются на каждом Kontoauszug’e.

Если клиент укажет на бланке старое обозначение счета, банковский компьютер будет преобразовывать его по новому автоматически, и перевод будет выполнен.

Для тех, кто пользуется переводами через Интернет (Online-Banking), достаточно будет внести новые обозначения в свою базу данных.

Ошибок лучше не делать

Все вроде бы просто. Но для простых пользователей, заполняющих Ueberweisungsbeleg2-3 раза в месяц, а то и реже, опасность ошибки возрастает просто из-за большого числа цифр. А ошибаться нельзя ни в коем случае. Ведь с введением новой системы обозначения счетов продолжает действовать жесткое правило банковских переводов: если вы отправили перевод с опечаткой, просто отозвать его невозможно. Ни банк-отправитель, ни получатель за подобные ошибки никакой ответственности не несет. Плательщик должен информировать об ошибке свой банк, который может попытаться войти в контакт с банком-получателем. Гарантии, что удастся организовать обратный перевод, никто не дает, и все действия банка по поиску ошибочного перевода и возврату денег клиент заказывает на свой риск и за свой счет.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • 1с справочник поиск по нескольким реквизитам
  • Яндекс такси бизнес класс отзывы пассажиров
  • Boxberry время работы в новогодние праздники
  • 1с только просмотр для формы кроме реквизита
  • Яндекс такси подключиться к бизнес аккаунту