Артикли с названиями компаний в английском языке

Отсутствие артикля перед организациями

Чаще всего название организаций в английском языке используются без артикля.

Это происходит, если:

1. название организации имеет вид аббревиатуры, которая произносится как единое слово:

  • OPEC [‘əupək]
  • NATO [‘neɪtəu]
  • UNICEF [juːnɪsef]

2. организация является благотворительной:

  • Oxfam
  • Christian Aid
  • Mencap

3. организация является коммерческим учреждением, фирмой или сетью магазинов:

  • General Motors
  • Sony
  • Woolworths
  • Shell
  • Nissan
  • Singapore Airlines

4. организация является коммерческим учреждением, фирмой или сетью магазинов; при этом ее название имеет форму аббревиатуры:

  • BP
  • KLM
  • BA
  • ICI
  • IBM

Но ряд названий хорошо известных организаций обычно имеют при себе определенный артикль:

  • the United Nations (the UN)
  • the BBC
  • the Labour Party
  • the FBI
  • the EC

Также, если в названиях коммерческих учреждений, фирм и сети магазинов используется слово company, то используется определенный артикль:

  • the Bell Telephone Company

Артикли перед именами собственными в английском языке



Опубликовано Фев 13, 2017 в Грамматика | 17 комментариев

Перед именами собственными ставится нулевой или определенный артикль «the». Нулевым артиклем обычно называют отсутствие артикля, то есть случай, когда он перед существительным не нужен. Имя собственное – существительное, которое предназначено для выделения одного единственного, конкретного предмета из числа многих. Примерами данного типа существительного являются имена людей, названия компаний, городов и тому подобное. Большая часть имен собственных не принимает перед собой артикль. В то же время всевозможных названий и имен с артиклем перед ними слишком много, чтобы говорить о строгом правиле. Давайте пройдемся по отдельным случаям, с которыми вы можете столкнуться в своей речи, и которые ставят вас перед дилеммой.

Определенный артикль «the» с именами собственными

С фамилиями. Перед фамилиями принято ставить артикль «the» если вы хотите одним словом охарактеризовать всех членов семьи.

Пример. The Blackthorns had one general feature, they were very kind. (У Блэкторнов была одна общая черта, все они были добрыми, – ред.).

(Подробнее об употреблении артиклей с именами людей читайте в другой нашей статье, – ред.).

С названиями компаний. Тут норму всегда диктовали те, кто эти названия придумывал. Мода кристаллизовывалась в традицию и сейчас перед названиями некоторых известных компаний нужно ставить артикль, а перед некоторыми, традиционно, – нет.

Пример. The Boston Consulting Group, The General Insurance, The Hartford, The East India Company, The National Telephone Company.

С названиями газет. Большая часть названий газет пишется с определенным артиклем «the». Не так с журналами, перед ними обычно ставиться нулевой артикль, исключение составляет «The National Geographic Magazine».

Пример. The Sunday Telegraph, The Guardian, The Observer, The Times, The Daily Telegraph, The Shuttle.

(Узнать больше о правилах употребления и случаях использования определенного артикля the можно в другой нашей статье, – ред.).

С названиями гостиниц, хостелов, пабов, ресторанов. Почти всегда артикль ставится. Исключение составляют немногочисленные заведения, брэнд которых образовался при участии притяжательного падежа – «Martin’s».

(Некоторые дополнительные примеры названий пабов и ресторанов с артиклями и без артикля в другой нашей статье, – ред.).

Запомнить это не сложно, ведь по логике английской грамматики артикль нужен, чтобы «доопределить» существительное, притяжательный падеж буквально молотком и гвоздями приколачивает существительное к другим членам предложения и с этой колокольни артикль уже кажется избыточным – предмет речи определен четко. Кстати, если даже нет притяжательного падежа, но в названии бренда наличествует имя создателя, то артикль зачастую также не нужен. Вспомнить хотя бы знаменитый «Macdonalds».

Пример. The Trafalgar Hotel, The Mandeville Hotel, The Marylebone Hotel, The Cube, The Gay Hussar, The Jazz Café, The Mayflower Pub.

С названиями железных дорог, автотрасс. Есть имена собственные в этих категориях, в которых все же артикль не ставится, особенно много таких мостов, однако, часто он требуется.

Пример. The Northern Pacific Railroad, The Trans-Siberian Railroads, The Liverpool and Manchester Railroad.

(Узнать больше о правилах употребления и случаях использования неопределенного артикля a/an в английском языке можно в другой нашей статье, – ред.).

С названиями судов и марок автомобилей. С некоторыми именами кораблей и с некоторыми марками автомобилей принято использовать определенный артикль «the».

Пример. The Golden Hind (корабль Френсиса Дрейка, – ред.), The Argo, The Nissan Qashqai, The Titanic.

С городскими достопримечательностями. В этом вопросе все достаточно специфично, есть объекты, которые по традиции принимают артикль «the» собой.

Пример. The Winter Palace (Зимний дворец в Петербурге, – ред.), The Tower of London, The Hermitage (Эрмитаж в Петербурге, – ред.), The Statue of Liberty (Статуя Свободы в Нью-Йорке, – ред.), The Lincoln Memorial, The Washington Monument, The Tomb of the Unknown Soldier (Могила неизвестного солдата, – ред.).

С названиями кинотеатров, театров. Иногда, но редко, необходим артикль «the».

Пример. The Phoenix Cinema, The Carnegie Hall, The Globe Theatre, The Bolshoi Opera House (Большой театр в Москве, – ред.).

Политические партии и библиотеки. В английском языке необходимо писать с артиклем некоторые названия партий и библиотек.

Пример. The Democratic party, The Communist party, The Conservative party, The London Library.

Артикль «the» с названиями стран и регионов. Исторически так сложилось, что в английском языке перед названиями некоторых стран и регионов нужно обязательно ставить определенный артикль.

Пример. The Congo, The Hague (Гаага, – ред.), the Brazil, the Argentine, the Philippines, The Transvaal (регион ЮАР, – ред. ), the Crimea (Крым, – ред.), the Caucasus (Кавказ, – ред.), the Ukraine (Украина, – ред.).

С официальными полными названиями многих государств. The United Kingdom, The Russian Federation, The United States of America, The Republic of Ireland, The United Arab Emirates, The Roman Empire, The Byzantine Empire.

С названиями рек, океанов и морей. С этими географическими объектами также очень часто употребляется «the». Но будьте, пожалуйста, внимательны, не перепутайте, например, в названии озер практически всегда артикль отсутствует.

Пример. The Volga, The Atlantic Ocean, The Pacific Ocean, The Danube (Дунай, – ред.).

Узнать больше об использовании артиклей с названиями географических  объектов можно в другой нашей статье, – ред.).

С общими названиями групп островов – архипелагов. Но не отдельных островов, об этом мы еще поговорим.

Пример. The British Isles, The Hawaii, The West Indies.

С полуостровами (peninsula, – ред.). Иногда с артиклем, а иногда и без артикля. Некоторым ориентиром может быть наличие слова «peninsula». Если оно есть, то и «the» часто присутствует, так как речь, вероятно, идет об официальном полном названии. Как с государствами.

Перевод. The Cola peninsula (Кольский полустров, – ред.).

С названиями мысов. Все достаточно пестро, есть много мысов, перед названием которых принято ставить артикль.

Пример. The Cape of Good Hope.

С названиями заливов. Ситуация аналогична с предыдущим пунктом. Традиция порой бывает очень капризной и в аналогичных случаях может предписывать добавить артикль или употребить нулевой. И правила нет, нужно запоминать.

Пример. The Gulf of California, The Gulf of Mexico.

Артикль «the» принято ставить перед названиями проливов и каналов. Хотя есть исключения, чаще о таких объектах говорят с определенным артиклем.

Пример. The Magellan Strait, The Panama Channel (Панамский канал, – ред.).

С названиями пустынь. Пустынь мало, каждая из них уникальна, ничего удивительного, что в английском языке у них у всех присовокупляется артикль «the» к названиям.

Пример. The Nevada desert, The desert of Kara-Kum, The Sahara Desert.

С названиями горных массивов. Такая же ситуация, как с архипелагами и островами. Если архипелаг, то, скорее всего, артикль «the», если отдельный остров – то нулевой артикль. Одна гора – нулевой, горная цепь – артикль нужен.

Пример. The Alps, The Pamirs.

Также с определенным артиклем употребляются названия сторон света, подводных течений, ледников и водопадов.

Стоит отметить, что общее значение артикля the, вне зависимости от правил – придание предмету исключительности или индивидуальности. Если вы забыли правило, то, возможно, стоит принять решение исходя из того, уместен ли «the» как «подчеркиватель значимости». С другой стороны, есть тенденция опускать артикль, если что-то называют не полным названием, а его коротким аналогом: «The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland», но «Britain» или «England» – артикль нулевой (Читайте нашу отдельную статью о стилистических тонкостях использования артиклей в английском языке здесь, – ред.).

Нулевой артикль с именами собственными – отсутствие артикля

Мы перебрали многие случаи, когда перед именами собственными может быть необходим артикль «the». Теперь то же самое необходимо сделать для нулевого артикля.

С названиями праздников и памятных дней. В большинстве случаев артикль не нужен.

Пример. Easter (Пасха, – ред.), Halloween, New Year’s Day.

С автострадами, мостами и железными дорогами. Выше мы уже писали, что многие перед многими названиями мостов нужен именно нулевой артикль. Так же обстоят дела с названиями железных дорог и автострадами.

Пример. Laxford Bridge, Perth Bridge, Skye Bridge, Fiddle Road.

С названиями космических кораблей. Thunderchild, Geronimo, Rabin (Названия космических кораблей из сериала «Стар Трек», – ред.), Apollo-11.

С многими названиями морских судов и с многими марками автомобилей. Да, если в начале статьи мы писали о кораблях и машинах, перед которыми нужен артикль «the», то немало и предметов этих типов, перед которыми не нужен никакой артикль.

Пример. Albatross, Rodney (названия кораблей британского флота, – ред.) Volkswagen Tuareg.

С журналами и некоторыми газетами. Перед названиями большинства британских газет нужен артикль «the», но есть пара исключений из этого правила – «Daily Express», «Morning Star». Также стоит сказать, что нулевой артикль «включается» с большинством отечественных газет, когда о них говорят на английском языке: «Izvestia», а не «The Izvestia». Перед большинством журналов – нулевой артикль, кроме уже упомянутого исключения «Нэйшнл Джеографик».

Пример. B2B Marketing Magazine, Global Custodian, Information World Review.

(Получить дополнительные примеры, иллюстрирующие использование артиклей с некоторыми названиями отелей и газет можно тут, – ред.)

С названиями аэропортов и вокзалов. Перед аэропортами и вокзалами чаще всего применяется нулевой артикль.

Пример. Victoria Station (вокзал «Виктория» в Лондоне, – ред.), Sheremetyevo.

С названиями компаний. Перед многими названиями коммерческих организаций ставят артикль «the», мы убедились в этом в предыдущем разделе статьи, однако значительная часть таких существительных идет с нулевым артиклем.

Пример. Bell Labs, General Motors, General Electric.

С названиями университетов, институтов, колледжей. Этот тип имен собственных обычно предполагает отсутствие артикля, но есть пара исключений: The London School of Economics», «The School of Media at the London Institute», а также ряд других.

Пример. New York University, Moscow University, Oxford University.

С названиями зоопарков и стадионов. С этим типом имен собственных артикль не требуется.

Пример. London Zoo, Wembley Stadium (Стадион Уэмбли, – ред.).

С названиями церквей, соборов и прочих религиозных учреждений. Перед такими существительными ставить «the» не принято.

Пример. St. Paul’s Cathedral.

Перед названиями улиц, площадей, парков и городских районов. В этом пункте мы одним махом объединили большую часть объектов, которые можно встретить в городе и легко запомнить, что все такие существительные обычно пишутся и говорятся без артикля.

Пример. Wall Street, Central Park (в Нью-Йорке, – ред.), Trafalgar Square.

С названиями городов, стран, континентов. Выйдем из города на широкий простор. Все эти существительные также не имеют перед собой артикля. В разделе об артикле «the» с именами собственными мы говорили, что он употребляется со странами. Водораздел здесь пролегает по официальности названия. Полная и официальная форма будет с артиклем, а простая и общеупотребимая – с нулевым артиклем. Так, если Российская Федерация будет –The Russian Fedration, то Россия – просто, Russia, без артикля.

Названия отдельных островов. В отличие от названий архипелагов – не нужен артикль.

Пример. Madagascar.

С названиями озер. В названиях морей, океанов и рек артикль нужен, а вот у озер особая судьба. Чаще всего перед ними нулевой артикль.

Пример. Loch Ness, Lake Baikal.

Отметим, что некоторые мысы и заливы тоже пишутся с нулевым артиклем, однако здесь нет какой-либо закономерности, в свои права вступает традиция и придется запоминать, что есть «The Cape of Good Hope», а есть «Cape Cod».

Suppose we have a news report starting with a sentence of this kind:

Part of (the) Yamal Group and the developer of the Zerkalnaya mine, (the) North-Eastern Copper Company (NECC) has been unable to pay interest on its development loans.

Would it be wrong to use the definite articles (in bold) before the name of the group and the name of the company?

Both are proper names and both do not have THE as part of their name, but still I feel an urge to put the definite articles there, because the words preceding the Group and the Company feel like adjectives when I pronounce the sentence.

asked Jul 22, 2014 at 14:51

CowperKettle's user avatar

CowperKettleCowperKettle

36.3k16 gold badges127 silver badges224 bronze badges

I do not know of any reason it would be wrong to use the articles in bold. I would use them myself (N. Am. English native speaker).

But it’s not just my opinion: this is the practice at The New York Times (search article cited for «the Clarett Group», a defunct developer for which the article «the» was never part of its name, as opposed to other companies like The Trump Organization, where «the» is part of the name). Other sources writing about the same developer also follow this practice (notice that the name in bold does not include the article «the»).

This is also perfectly in line with usual practice when referring to other names made up of adjectives plus common nouns («the New York Yankees», «the Catholic Church», «the Department of Homeland Security», etc).

A better question is, when would you not use «the»? The only time it would be obviously inappropriate is if you were referring to company names that can only be read as proper nouns:

Part of Microsoft and the developer of the Zerkalnaya mine, JetBlue Airlines has been unable to pay interest…

Here it would be obviously incorrect to say «the Microsoft» or «the JetBlue Airlines».

answered Jul 22, 2014 at 15:37

Tiercelet's user avatar

2

The rule I remember is we should not use the definite article before the firm or company unless the article is the part of the company’s name.

A piece of news from CNBC

The team transferring from Nokia and the teams that have been part of Microsoft have each experienced a number of remarkable changes these last few years.

On the other hand…

The Times Group (also referred as Bennett, Coleman and Co. Ltd.) is the largest mass media company in India.

I found a good reference talking on this issue. This is the portion

If the word «company» is part of the official name of the company, as in «The Coca Cola Company,» then it needs to be included, usually capitalized.

If the word «company» is not part of the official name, then using the word «company» after the official name technically makes the official name an adjective that serves to qualify the real noun, which is the word «company.» In this case, you need the definite article, as in «I like working for the Cool_Dude.com company.» I would rather say, «I like working for Cool_Dude.com,» but I can imagine some situations where I want to clarify that I am talking about a company.

Community's user avatar

answered Jul 22, 2014 at 15:36

Maulik V's user avatar

Maulik VMaulik V

65.2k105 gold badges299 silver badges447 bronze badges

4

Always a tricky answer. Should the formal article of The appear in legal filings/documents/agreements. I’d think the answer is yes. In other words, The Beatles, LLC (just an example!) would need to be recorded always with the «The»… however, you’re always gonna place them in your file cabinet… or record rack! under «B». ;)

answered Jun 22, 2020 at 20:58

user117173's user avatar

You must log in to answer this question.

Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged

.

Именем собственным (a proper noun) может быть название сооружения, организации, учреждения или любое другое место. В этой статье мы постарались охватить как можно больше имен собственных и рассказали о правилах, которым они подчиняются.

Употребление артиклей с именами собственными – очень обширная тема, в которой встречается множество исключений. По этой причине мы рекомендуем всегда сверяться со словарем, если вы встретили новое название. Также вы можете добавить в закладки нашу статью, ведь мы собрали для вас большой список самых распространенных имен собственных.

  • Мы также написали отдельные статьи об употреблении артикля с личными именами и с географическими названиями.

Общие правила употребления артиклей с именами собственными

Употребление артикля с именами собственными может вызывать трудности у изучающих английский, так как в этой группе существительных много исключений. Может быть, это связано с тем, что все названия уникальные и неповторимые и с ними также уникально и неповторимо сочетаются артикли? Ответить на этот вопрос однозначно нельзя. К счастью, многие названия объединяются в группы, которые подчиняются определенным закономерностям.

Для начала предлагаем вам познакомиться с некоторыми общими правилами, применимыми к именам собственным:

  1. Если какое-то учреждение названо в честь известной личности или населенного пункта, в котором оно находится, артикль не нужен.

    He entered Stanford University. – Он поступил в Стэнфордский университет.

    We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся в аэропорту Хитроу.

    Если сооружение или учреждение названо не в чью-то честь, то следует использовать the.

    We visited the Winter Palace. – Мы посетили Зимний дворец. (нет известного человека с таким именем, winter – это прилагательное, ставшее частью названия)

    Но:

    We visited Buckingham Palace. – Мы посетили Букингемский дворец. (назван в честь герцога Букингемского)

  2. Если магазин, кафе, ресторан, банк, отель или другая организация названа чьим-то именем с окончанием —s или —‘s, артикль не используется.

    I don’t like fast food, that’s why I don’t eat at McDonald’s. – Я не люблю фаст-фуд, поэтому я не ем в «Макдоналдс».

    Это правило также применимо к церквям, храмам, соборам, названным в честь святых.

    You must visit St Paul’s Cathedral in London. – Ты просто обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.

  3. Если в названии есть предлог of, мы будем использовать артикль the.

    The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. – Великая Китайская стена более двадцати километров в длину.

    Have you been to the Museum of Modern Art in New York? – Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?

  4. Некоторые имена собственные имеют две формы: длинное официальное название, которое будет использоваться с артиклем, и сокращенное неофициальное, которое обычно употребляется без артикля.

    Last week I was in the Cathedral and Collegiate Church of St Mary, St Denys and St George. = Last week I was in Manchester Cathedral. – На прошлой неделе я был в Манчестерском соборе.

    I’ve been working in the Eastman Kodak Company for ten years. = I’ve been working in Kodak for ten years. – Я работаю в компании «Кодак» десять лет.

Далее мы узнаем, на какие группы делятся имена собственные и какие артикли встречаются с ними.

Имена собственные с определенным артиклем

Определенный артикль будет сопровождать названия:

  1. Театров, музеев, галерей, кинотеатров, памятников и других уникальных зданий и сооружений:
    • the Bolshoi Theatre – Большой театр;
    • the Coliseum Theatre – театр «Колизей»;
    • the Royal Opera House – Королевский оперный театр;
    • the Hermitage – Эрмитаж;
    • the Louvre – Лувр;
    • the Royal Academy of Arts – Королевская академия художеств;
    • the National Gallery – Национальная галерея;
    • the British Museum – Британский музей;
    • the Queen Elizabeth Hall – Концертный зал королевы Елизаветы;
    • the Lincoln Memorial – мемориал Линкольна;
    • the National Film Theatre – Национальный дом кино;
    • the Odeon – (кинотеатр) «Одеон»;
    • the Eiffel Tower – Эйфелева башня;
    • the Tower of London – Лондонский Тауэр;
    • the Kremlin – Кремль;
    • the Pentagon – Пентагон.
  2. Отелей, ресторанов, пабов:
    • the Michelangelo Hotel – отель «Микеланджело»;
    • the King David Hotel – отель «Царь Давид»;
    • the Plaza Hotel – отель «Плаза»;
    • the Hilton Hotel – отель «Хилтон»;
    • the Ledbury – ресторан «Ледбери»;
    • the Red Lion – (паб) «Красный лев»;
    • the Mayflower – (паб) «Мэйфлауэр»;
    • the White Horse Tavern – таверна «Белая лошадь».
  3. Известных кораблей и поездов:
    • the Titanic – «Титаник»;
    • the Trans-Siberian Express – поезд «Транссибирский экспресс»;
    • the Oriental Express – поезд «Восточный экспресс».
  4. Организаций, политических партий:
    • the UN (the United Nations) – ООН (Организация Объединенных Наций);
    • the BBC (the British Broadcasting Corporation) – Би-би-си (Британская телерадиовещательная корпорация);
    • the FBI (the Federal Bureau of Investigation) – ФБР (Федеральное бюро расследований);
    • the Red Cross – Красный Крест;
    • the Democratic Party – Демократическая партия;
    • the Labour Party – Лейбористская партия;
    • the Co-operative Party – Кооперативная партия.

    Обратите внимание, что сокращенные названия некоторых организаций могут употребляться как самостоятельные слова. С такими именами собственными артикль не используется. Однако с полными названиями артикль нужен.

    • UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – ЮНЕCКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры);
    • NASA (the National Aeronautics and Space Administration) – НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства);
    • NATO (the North Atlantic Treaty Organization) – НАТО (Североатлантический Альянс);
    • UNICEF (the United Nations Children’s Emergency Fund) – ЮНИСЕФ (Международный чрезвычайный детский фонд ООН).
  5. Политических учреждений:
    • the House of Commons – Палата общин;
    • the Senate – Сенат (США);
    • the Supreme Court – Верховный Суд;
    • the Ministry of Foreign Affairs – Министерство иностранных дел;
    • the Navy – Военно-Морской Флот (США).
  6. Спортивных событий:
    • the Olympic Games – Олимпийские игры;
    • the World Championship – чемпионат мира;
    • the British Grand Prix – Гран-при Великобритании.
  7. Исторических эпох и событий:
    • the Middle Ages – Средневековье;
    • the Renaissance – эпоха Возрождения;
    • the Enlightenment – эпоха Просвещения;
    • the First World War – Первая мировая война.

Имена собственные с нулевым артиклем

Со многими именами собственными используется нулевой артикль. Он встречается с названиями:

  1. Улиц, парков, площадей:
    • Regent Street – Риджент-стрит;
    • Broadway – Бродвей;
    • Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
    • Hyde Park – Гайд-парк;
    • St James’s Park – Сент-Джеймсский парк;
    • Red Square – Красная площадь.

    Обратите внимание на улицу High Street (Хай-стрит): в современном английском языке она может использоваться с определенным артиклем и без артикля.

  2. Дорог

    Названия городских дорог в английском языке обычно пишутся без артикля:

    • Park Lane – Парк-лейн;
    • Piccadilly – Пикадилли;
    • King’s Road (Kings Road) – Кинг-роуд;
    • Fifth Avenue – Пятая авеню.

    Названия автомагистралей и автострад, как правило, сопровождаются определенным артиклем:

    • the Lincoln Highway – автомагистраль Линкольна;
    • the Jefferson Highway – автомагистраль Джефферсона;
    • the South Eastern Freeway – южно-восточная автострада.

    Многие крупные дороги обозначаются номером и буквой. Такие названия в британском английском зачастую сопровождаются определенным артиклем, в американском – нулевым:

    • Br.E.: the A35 road – автомагистраль A35;
    • Br.E.: the M5 motorway – автомагистраль M5;
    • Am.E.: U.S. Route 101 – автомагистраль 101;
    • Am.E.: State road 15 – автомагистраль 15.
  3. Школ, колледжей, университетов:
    • Ashford School – Ашфордская школа;
    • Harrow School – школа Харроу;
    • American Heritage School – школа Американ Херитедж;
    • Brighton College – Брайтонский колледж;
    • Eton College – Итонский колледж;
    • Cambridge University – Кембриджский университет;
    • Harvard University – Гарвардский университет.
  4. Аэропортов, авиакомпаний, вокзалов, мостов:
    • Heathrow Airport – аэропорт Хитроу;
    • Gatwick Airport – аэропорт Гатвик;
    • Kennedy Airport – аэропорт Кеннеди;
    • British Airways – авиакомпания British Airways;
    • American Airlines – авиакомпания American Airlines;
    • Aeroflot – Аэрофлот;
    • Victoria Station – вокзал Виктория;
    • King’s Cross station – вокзал Кингс-Кросс;
    • Charing Cross railway station – вокзал Чаринг-Кросс;
    • Westminster Bridge – Вестминстерский мост;
    • Tower Bridge – Тауэрский мост;
    • Waterloo Bridge – мост Ватерлоо.
  5. Церквей, соборов, храмов, аббатств:
    • St Martin’s Church – церковь Святого Мартина;
    • Canterbury Cathedral – Кентерберийский собор;
    • Saint Sophia Cathedral – собор Святой Софии;
    • Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство;
    • Shrewsbury Abbey – аббатство Шрусбери.
  6. Дворцов, замков:
    • Buckingham Palace – Букингемский дворец;
    • Lambeth Palace – Ламбетский дворец;
    • Richmond Palace – Ричмондский дворец;
    • Edinburgh Castle – Эдинбургский замок;
    • Harlech Castle – замок Харлех;
    • Windsor Сastle – Виндзорский замок;
    • Kronborg – (замок) Кронборг.
  7. Языков:
    • English – английский;
    • French – французский;
    • German – немецкий;
    • Spanish – испанский;
    • Italian – итальянский.

    Если в названии языка появляется слово language (язык), тогда с названием должен использоваться определенный артикль:

    • the English language – английский язык;
    • the French language – французский язык.

    Будьте внимательны: без слова language, но c артиклем the некоторые наименования могут означать национальность:

    • the English – англичане;
    • the French – французы.
  8. Дней недели, месяцев, праздников:
    • Monday – понедельник;
    • Wednesday – среда;
    • Friday – пятница;
    • January – январь;
    • March – март;
    • July – июль;
    • December – декабрь;
    • Christmas – Рождество;
    • Easter – Пасха;
    • Independence Day – День независимости;
    • Bastille Day – День взятия Бастилии.

    С днями недели и праздниками также используется артикль the, если речь идет о конкретном дне:

    • the Sunday of that week – воскресенье той недели;
    • the worst Christmas we’ve ever had – худшее Рождество, что у нас было.

    Если вы хотите показать, что день неважен, используйте артикль a (an):

    • a Tuesday – какой-то из вторников / любой вторник;
    • an Independence day – один из Дней независимости.

Другие случаи употребления артикля с именами собственными

Иногда бывает сложно сформулировать правила для некоторых групп имен собственных. Ниже мы предлагаем вам узнать, что это за названия.

  1. Газеты

    У большинства английских и американских газет есть артикль. Но, как правило, он является частью самого названия и поэтому пишется с большой буквы. В названиях некоторых газет артикля нет.

    I’m reading The Times. – Я читаю газету The Times.

    I’m reading Today. – Я читаю газету Today.

    The Zero article
    The Times
    The Daily Telegraph
    The Guardian
    The Washington Post
    The Morning Star
    The Independent
    The Wall Street Journal
    The Boston Globe
    The Sun
    Today
    Daily Express
    Newsday
    Chicago Tribune

    Перед названиями иностранных газет артикль не используется:

    • Le Monde – «Монд»;
    • Libération – «Либерасьон»;
    • Pravda – «Правда».
  2. Журналы

    В названиях журналов редко встречаются артикли. Однако и здесь возможны исключения: определенный артикль может быть частью названия.

    I read Forbes regularly. – Я регулярно читаю журнал Forbes.

    I read The Economist regularly. – Я регулярно читаю журнал The Economist.

    Zero article The
    Forbes
    Newsweek
    New Musical Express
    National Geographic
    Car and Driver
    BBC Focus
    Amateur Gardening
    Men’s Health
    Doctor Who Magazine
    The Family Handyman
    The Cricketer
    The Economist
    The One
    • Если вы загорелись желанием почитать британское или американское периодических издание, загляните обязательно на блог нашей школы и ознакомьтесь со статьями «6 отличных сайтов с газетами на английском языке» и «10 классных журналов на английском языке, от которых невозможно оторваться».
  3. Музыкальные группы

    С названиями групп может встречаться определенный артикль как часть названия. В целом, английская грамматика никак не ограничивает участников музыкальных коллективов в выборе названия: музыкант может сочетать слова и буквы так, как считает нужным, и вопреки всем правилам. Однако здесь тоже есть некоторые закономерности: артикль the обычно используется, если название во множественном числе, нулевой артикль используется, если название в единственном числе.

    • The Beatles;
    • The Rolling Stones;
    • The Doors;
    • Gorky Park;
    • ABBA;
    • Queen.

    Но: Guns N’ Roses, Beastie Boys, Ramones, The Revolution, The Who, Hootie & the Blowfish.

Мы узнали основные правила использования артиклей с именами собственными в английском языке. Для того чтобы ни одно название не потерялось в чертогах вашей памяти, рекомендуем скачать таблицу и пройти тесты.

↓ Скачать список слов по теме «Артикли с именами собственными в английском языке» (*.pdf, 240 Кб)

Тест

Артикли с именами собственными в английском языке

Вставьте соответствующий артикль в пропуски.

Задание 1.

_ Eiffel Tower and _ Louvre are really beautiful.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 2.

Let’s go to _ Odeon this weekend. Or should we go to _ National Gallery?

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 3.

Her son received a classical education. He graduated from _ Eton College and _ Cambridge University.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 4.

_ Fifth Avenue is one of the biggest roads in Manhattan and _ Picadilly is one of the biggest roads in London.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 5.

First we must check in at _ Plaza Hotel and then we can go to _ White Horse Tavern.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 6.

_ Westminster Abbey and _ Buckingham Palace are situated in the City of Westminster.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 7.

This year _ British Grand Prix takes place not far from _ Canterbury Cathedral.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 8.

– Shall we meet on _ Thursday?
– No, we won’t. It’s _Christmas.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 9.

At _ Victoria Station you can catch _ Oriental Express.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 10.

_ BBC and _ UNESCO were found in the XXth century.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 11.

– Have you visited _ Royal Academy of Arts?
– No, I want to visit _ British Museum first.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 12.

_ Tower of London and _ Tower Bridge are quite popular among tourists.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 13.

– Do you speak _ Spanish?
– No, I’m learning _ English language.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 14.

His article appeared in _ Forbes and _ Economist.

  • the, the

  • –, –

  • the, –

  • –, the

Задание 15.

I usually read _ Wall Street Journal, _ Washington Post, and _ Chicago Tribune.

  • the, the, the

  • –, –, –

  • the, the, –

  • the, –, the

Еще один тест на проверку знаний по теме «Артикли с именами собственными» представлен на этой странице.

Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:

  • «Артикли с конкретными и абстрактными именами существительными»
  • «Артикли с уникальными именами существительными»
  • «Артикли с географическими названиями»
  • «Артикли с личными именами»

После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест на употребление артиклей в английском языке».

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Содержание

Употребление артиклей с именами собственными в английском языке

В вопросе употребления артиклей с именами собственными нужно отметить, почему говорят именно о именах собственных, а не о существительных собственных. А ответ окажется очень простым, дело в том, что имена могут состоять не из одного существительного, а из нескольких, которые образуют именную группу слов. Таким образом под именем мы подразумеваем любое сочетание слов, называющих какой-либо предмет или явление, а не одно слово, являющееся существительным: The Russian Federation, The Trinity Lavra of St. Sergius (Троице-Сергиева лавра), Peter Alexeyevich, Malyy Anyuy (Малый Анюй), X5 Retail Group[1], Google Chrome[2].

В общим случае имена собственные в английском языке употребляется без артиклей, это правило касается и названий различных фирм, компаний, предприятий: Aeroflot, Faberlic, Yandex, а также названий операционных систем и программ: Ubuntu[3] [u’buntu:], Mozilla Firefox[4]:

  • Keanu Reeves began his acting career at the age of nine, appearing in a theatre production of Damn Yankees. – Киану Ривз начал свою актерскую карьеру в возрасте девяти лет, выступая в театральной постановке Damn Yankees.

  • Faberlic is the world’s number one oxygen cosmetics company operating through network of independent Sales Consultants. – Фаберлик — это мировая компания № 1 по производству кислородной косметике, работающая через сеть независимых консультантов по продажам.

  • Here is Ubuntu Oneiric Ocelot! New development cycle, new fun! – А вот и Ubuntu Oneiric Ocelot! Новый цикл разработки, новая забава!

Употребление артиклей с личными именами

Употребление личных имён без артикля

Артикль не употребляется, если перед именем стоит определение, характеризующее относительно постоянные черты объекта, т. е. определение является частью прозвища (имени):

  • Little Johnny was the only boy who helped me then. – Маленький Джон был единственным мальчишкой, который помог мне тогда.

Артикль также не употребляется, если перед личным именем стоят слова, обозначающие ранг, титул, звание (воинское, научное, почетное), слова, указывающие на родственные связи и другие слова служащие общепринятой формой обращения. Эти слова пишутся с большой буквы:

  • Aunt Mary said no more, and Mr. Belknap‘s thoughts were soon too busy with a new train of ideas, to leave him in any mood for conversation.[5]Тётя Мэри больше ничего не сказала, и вскоре м-р Белкнап был слишком занят новым «караваном» идей, который не оставил и следа от его настроя на беседу.

  • Field Marshal Sir Douglas Haig was Commander-in-chief of the British Army on the Western Front from December 1915 until the end of the First World War. – Фельдмаршал сэр Дуглас Хейг был главнокомандующим британской армии на Западном фронте с декабря 1915 до конца Первой мировой войны.

Названия членов семьи рассматриваются как имена собственные и пишутся с большой буквы без артикля, если употребляются членами той же самой семьи:

  • I’ll ask Father about it. – Я спрошу отца об этом.

Употребление личных имён с определенным артиклем

Если перед именем стоит определение, характеризующее временное состояние объекта, а также определение, выделяющее его особую черту, имеющее отношение к данному контексту, то употребляется определённый артикль the:

  • «Please, don’t let her get us», cried the frightened Mary. – «Пожалуйста, не дай ей добраться до нас» – кричала испуганная Мария.

  • The young Mary is concerned with superficial things like physical beauty. – Юная Мария интересуется внешней стороной вещей таких, как телесная красота.

Перед именем ставится определенный артикль (в значении тот самый, та самая), если имя имеет конкретизирующее определение или оно подразумевается:

  • Is it the Jones whom you told me about? – Это (тот самый) Джонс, о котором ты мне рассказывал?

  • Now he isn’t the Garry I used to love. – Он уже не тот Гарри, которого я когда-то любила.

Yesterday I met Tommy Lee Jones. (Вчера я встретил Томми Ли Джонса.)

Do you mean the Tommy Lee Jones? (Ты имеешь ввиду того самого Томми Ли Джонса?)

Определенный артикль употребляется перед фамилией во множественном числе для обозначения всей семьи в целом:

  • When will the Arnolds come to us? – Когда к нам придет семья Арнольдов?

Употребление личных имён с неопределенным артиклем

Неопределенный артикль употребляется перед фамилией, чтобы показать, что это лицо является одним из членов определенной семьи:

  • I couldn’t belive he was a Bawerman. – Я не мог поверить, что он принадлежит фамилии Бауэрман.

Неопределенный артикль употребляется перед именем, для обозначения качеств, с которыми ассоциируется данное имя:

  • What a handsome man. He looks like an Apollo. – Какой статный мужчина. Он похож на Аполлона.

Неопределенный артикль употребляется перед именами и фамилиями в значении некий, какой-то:

  • A Marian asked for you. – Тобой интересовалась какая-то Мэриан.

Неопределенный артикль употребляется при тиражировании имени собственного (авторы произведений искусства, названия промышленных фирм) т.е. указываем на экземпляр чей то работы:

  • A Rubens is a good investment of your money. – Рубенс – хорошее вложение твоих денег. (имеется в виду некая картина).

  • My phone is a Lenovo (one). – У меня телефон фирмы Lenovo.

Употребление артикля с названиями месяцев и дней недели

Названия месяцев и дней недели обычно употребляются без артикля: определённый артикль употребляется, когда подразумевается конкретный месяц или день, а неопределённый артикль в значении некий, какой то:

  • We meet every Saturday in the afternoon. – Мы встречаемся каждую субботу пополудни.

  • We met on the Saturday. – Мы встретились в ту самую субботу.

  • We met on a Saturday. – Мы встретились как то в субботу.

Если слова yesterday, today, tomorrow употребляются в качестве существительного, то перед ними обычно не ставится артикль:

  • Today was the best day of my life. – Сегодня был лучший день в моей жизни.

  • What is tomorrow’s weather going to be? – Какая завтра погода?

Употребление артикля с географическими названиями

Употребление артикля с названиями различных мест, объектов и организаций

Некоторые имена собственные могут традиционно употребляться с определенным артиклем. Употребление определенного артикля с названиями мест, объектов и организаций не является устойчивым и не подчиняется жесткому правилу, здесь можно выделить лишь частичную закономерность употребления определенного артикля с некоторыми группами слов.

Названия сооружений единственных в своём роде употребляются с определённым артиклем: the Hermitage, the Kremlin, the Parthenon.

Названия улиц, парков и скверов чаще употребляются без артикля: Wall Street, Piccadilly, Hyde Park, the High Street, в современном английском имеется тенденция к опущению артикля даже в тех случаях, когда он традиционно употреблялся.

Названия театров, музеев, художественных галерей, кинотеатров, концертных залов, клубов, памятников и других архитектурных артефактов культуры, как правило употребляются с определённым артиклем: The Bolshoi Theatre, The British Museum, The Festival Hall, The Washington Monument, названия гостиниц тоже, как правило, употребляются с определенным артиклем: The Plaza Hotel.

Названия учебных заведений употребляются без определённого артикля:

  • в Англии официально названия университетов употребляются в конструкции the University of: The University of Cambridge, The University of Oxford. Неофициально: Oxford University, Cambridge University

  • в США официальные названия учебных заведений могут встречаться в обоих вариантах употребления: Vincennes University, Dartmouth College, The College of William & Mary

Названия государственных, социальных учреждений и организаций употребляются с определённым артиклем:

  • The House of Lords

  • the United Nations Organization

  • The Liberal Party

  • The Army

  • The Church

Но без артикля употребляются некоторые распространенные сокращения: NATO (The North Atlantic Treaty Organization), UN (The United Nations).

Традиционно определенный артикль не употребляется перед словами Parliament (в Англии) и Congress (в США).

Названия газет чаще употребляются с определенным артиклем, а журналов, наоборот, чаще без артикля: The Times, Today, National Journal. Если название издания традиционно употребляется с артиклем, то даже при употреблении названия в качестве определения артикль может сохраняться:

  • … reports of the youth talent were ultimately published in a The Times article titled «Football’s top 50 rising stars».[6]… отчеты о молодежных талантах были в конечном итоге опубликованы в статье «Таймс» под названием «50 лучших восходящих звезд футбола».

Если мы называем газету или журнал, как экземпляр то употребляется неопределенный артикль:

  • Give me a Times, please. – Дайте мне (экземпляр газеты) Таймс, пожалуйста.


1]

X5 Retail Group — Российская мультиформатная продуктовая розничная компания

2]

Google Chrome — компьютерная программа — браузер, разрабатываемая компанией Google.

3]

Ubuntu — операционная система с открытым исходным кодом, основным разработчиком и спонсором которой является компания Canonical.

4]

Mozilla Firefox — компьютерная программа – браузер с открытым исходным кодом, разработкой и распространением которого занимается Mozilla Corporation.

5]

T.S. Arthur Home Lights and Shadows.

6]

WikipediA: Masal Bugduv (дата обращения 01.04.2019).

Источник https://esl.wiki/ru/grammar/use_of_articles_with_proper_nouns

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Архив николо архангельского кладбища часы работы
  • Архитектурно проектная компания рацио инжиниринг
  • Архыз горнолыжный курорт часы работы подъемников
  • Аск мед страховая компания как называется сейчас
  • Актуальность наращивания ресниц для бизнес плана